jajajaj,lo importante es que estuvo muy buena la española tambien,aunque la latina me parece que hace unas entonaciones y subida y bajada de voz increibles
"Let it go" se traduce como "déjalo ir", lo cual es sinónimo de "suéltalo". Así que, aunque "Libre soy" suene bien (a mí me encanta), hay que reconocer que la versión en castellano ha sido más fiel.
"Suéltalo, suéltalo, no lo puedo ya retener, suéltalo, suéltalo, ya no hay nada que perder, que más da, ya se descubrió, déjalo escapar" .... a mi me suena a que estaba aguantando un pedo.
ROFL! exactamente a lo que parece estarse refiriendo en castellano, es inevitable oirla decir todo eso y no llegar a esa conclusión además le quita epicidad al sentido de la canción, parece en momentos ser una parodia o broma porque por lo menos en Mexico "sueltalo" y "dejalo escapar" se refiere a un gas que suele tenerse retenido por pena, pero excelentemente cantada eso si.
Yo estaba super confundida. Dije: Achis, acaso estuvieron transmitiendo la versión española todos estos años en mi país? Ya fuí a los comentarios y me di cuenta que fué solo un error xD.
Jajaja a mi si me pasó con el opening de los caballeros del zodiaco jajaa hasta me la había aprendido y después de varios años me enteré que era la versión española y quede así! :O
Jajaja a mi si me pasó con el opening de los caballeros del zodiaco jajaa hasta me la había aprendido y después de varios años me enteré que era la versión española y quede así! :O
A alguien mas le pareció que confundió la latina con la española jajajaja 😂😂😂 osea era ingles latino y español INGLES: LET I GO LATINO: LIBRE SOY CASTELLANO: SUELTALO jajajaja me pareció raro esta reacción osea se nota muy bien cual es la española xq usa mas la z :v y la latina es mas neutral en fin me gusto mucho la reacción pero fue rara!!!
Hola a mi igual amo el español latino yo hablo español latino desde el corazón de sudamérica Bolivia pero se equivocó el segundo era español latino no el tercero me enfadó
Te confundiste todos lo notamos y te lo dicen, a muchos puede que les haya molestado, pero yo lo veo el lado bueno y eso es que pasar de que te confundiste y no sabías que era la española, diste tu punto de vista y dijiste lo malo y lo bueno de dicho idioma. En pocas palabras es que diste tu punto de vista y no por ser la latina "en este caso espalola" dijiste que es lo mejor ya que muchos lo hacen solo para ganar más suscriptores y eso hace que sea en uno de los mejores vídeos. Pd: espero que se haya entendido lo que quise decir Pd2: reacciona a "Mi reflejo" de Mulan. Gran video ❤❤
No creo que a la mayoría le haya molestado, creo que mayormente se sacaron de onda e incluso alguno (como yo) hasta dudaron sobre el orden de las canciones 🤔 (?
Es cierto, concuerdo contigo. Quiere decir que él en verdad esta dando una critica objetiva , que si le terminó gustando la latina que confundió con la española , es porque de verdad la latina sobresalió mucho más.
Te soy sincero, siempre me han gustado más las versiones para Latinoamérica, y sí, me quedo con Carmen Sarahí (México) pero qué sorpresa la version en Castellano, es buenísima!!
Me pasó lo mismo. Grata sorpresa ese doblaje. Otra cosa más: lo que sentí fue que las dos versiones de habla hispana me gustaron por sobre la original. Me transmitieron mucho más.
@@oli5895 ( y para todos ) -lo se yo también XD pero era una broma (que lamentable que tenga que explicarlo XDXD) el/ella dijo que la latina cantaba libre soy y la broma es que la que canta es Carmen sarahi y no canta la versión latina(osea Carmen canta la versión latina pero a lo que me refiero es que parece en el comentario original dice que alguien llamado la latina canta libre soy y el chiste viene de hay que no es "la versión latina" si no carmen Entienden?!?!?
@Víctor vargazz debería resubir el video, pero tal vez no lo haga. Lo mejor sería que suba sus videos con los doblajes completos para así no confundirse.
@@jostickdr2635 En este caso si porque dijo que si tuviera que elegir eligiria a la latina pero si las confundió entonces le gustó más la versión de España
Creo que en este caso, la castellano no ha estado mal, el problema que siempre veo, es que en el caso de la traducción Libre Soy, es impresionante como lograron colocar algo que encajara, mientras que suéltalo, no lo se, no me convence del todo, la latina siempre gana puntos, porque buscan reescribir las canciones, sin perder el sentido de lo que quieren transmitir, al menos en su mayoría. Pero eso si inegable decir que tanto Latinos como Españoles tienen cantantes impresionantes.
Exacto, pero el problema es que es la correcta traduccion en español de "The cold never bothered me anyway" pero no concuerda con la personalidad de Elsa, en la version latina se corrije eso y canta "El frio es parte tambien de mí" que es mas una declaración de alguien que ha hecho las pases consigo misma y ya se acepta como es y por lo tanto concuerda con la nueva situación de Elsa, por eso la versión de esta canción en latino no solo es bella, además es épica y mejora el sentido aun de la letra en Ingles.
8:41 Soy yo o se ve que el esta confundido entre el doblaje latino y español, te equivocaste bien feo😂😂😂😂 8:01 Sueltalo? Eso es en Español castellano 8:23 Corrijo voz española😂😂😂 13:30 Corrijo según el ganó la latina, pero en realidad la que él pensó que era la latina era la española, asi que ganó la española😂😂🖒 Verdadero orden: Inglés, latino y castellano😁🖒 Like si te diste cuenta que estaba equivocado😁😊🖒
Suena a pedo la DVD dice no puedo retener y se me escapó y a los altos dice no debes retener suéltalo suéltalo , creo k falta un buen guión de letras para la música con sentido como la latina.
Suena raro pero recuerda que en ingles dice el pasado en el pasado, así que el castellano intentó asemejarse a la letra, ya que la latina dice ya no hay vuelta atrás, cambio mucho esa parte. Aunque si sonó bastante raro esa parte pero buah.. Yo quién soy? Amé los tres doblajes
Desde un principio Me di de cuenta que Se había confundido😂Un Error lo comete cualquiera. La Verdad el doblaje latino tiene una voz más madura que la Castellana y la Versión en Inglés, Creo que esa es la Diferencia. Pero me Gusto el Catellano esta Muy Bueno💕
Reacciona a los Openings y Endings de Inuyasha en latino... Vas a quedar encantado con Gabriela Vega Pero yo he escuchado la versión española y también es excelente
"Let it go" se traduce como "déjalo ir", lo cual es sinónimo de "suéltalo". Así que, aunque "Libre soy" suene bien (a mí me encanta), hay que reconocer que la versión en castellano ha sido más fiel.
Si y otras partes tambien, el final por ejemplo: "the cold never bothered me anyway". Latino: el frío es parte tambien de mi. Español: el frío a mi nunca me molestó.
Tienes razón, pero al hacer una traduccion a conciencia se debe optar siempre por traducir lo que querian decir, es decir reflejar el espíritu de lo que se dice y no lo que dicen literalmente (a menos que sea una traduccion de cosas tecnicas o cientificas) porque la literalidad puede cambiar el sentido de las cosas que se traducen, sobre todo en canciones, poesia, literatura es mejor traducir teniendo en cuenta el verdadero sentido y situación en mente y no la literalidad, aqui la literalidad usada en la version en castellano puede hacer parecer una cancion de parodia segun quien la escucha, y sin embargo en la version latina no literal es épica porque describe lo que esta sintiendo y viviendo en ese momento Elsa. :)
al traducir un idioma extranjero al español por norma muchas veces no se puede traducir de forma literal y con más razón tratándose de una canción.... cuando en latino dice "libre soy - libre soy" está usando otras palabras pero no pierde el sentido ni el mensaje del idioma original!.. en cambio en castellano está literal pero queda ridículo 🤷♂️
Ahora que baje a los comentarios me dk cuenta que no fui el unico que noto que se estaba equivocando de orden, confundiste la española con la latina😂 igual buen video🤙🏻
Soy chilena, y siempre me han gustado más las versiones latinas, por lo "spicy" y toda la emoción que le ponen a las canciones. Pero como profesora de Inglés, tengo que admitir que Let it go, me gusta mucho más la versión en español ibérico. La letra es mucho más fiel a la letra original en inglés, de hecho "Let it go", es una frase que Elsa se dice a sí misma, a modo imperativo, y el "suéltalo" ibérico lo representa de forma literal, a diferencia del "libre soy" latino, que es más un anuncio que hace Elsa al mundo. Lo mismo pasa con la frase final "the cold never bothered me anyway", se traduce de forma casi literal en la versión española "el frío a mí nunca me molestó", incorporando la misma cantidad de sílabas para una traducción prácticamente literal. Para mí, amante de los doblajes latinos y todo, esta vez gana con creces España. ❄️💙
Si, las versiones españolas la mayoría de las veces son más fieles a las originales, claro excepto en animes, ahi si se pasan de lanza. Pero en esta ocasión la versión latina en los rubros de: interpretación, tono, uso de modos vocales, afinación, tempo, ritmica con la letra, etc. , son muy superiores a las dos versiones. Si tienes oído musical lo puedes comprobar en el último coro. Con lo cual, hacer una buena adaptación y tratar de imitar fielmente, son dos cosas diferentes.
Tienes razón en literalidad gana la versión castellana eso es indiscutible, pero al hacer una traduccion a conciencia se debe optar siempre por traducir lo que querian decir, es decir reflejar el espíritu de lo que se dice y no lo que dicen literalmente (a menos que sea una traduccion de cosas tecnicas o cientificas) porque la literalidad puede cambiar el sentido de las cosas que se traducen, eso lo he visto sobre todo al traducir canciones, poesia, literatura es mejor traducir teniendo en cuenta el verdadero sentido y situación en mente y no la literalidad al 100%, aqui la literalidad usada en la version en castellano puede hacerla parecer una cancion de parodia segun quien la escucha, para un Mexicano oir ejemplo la frase ""Suéltalo, suéltalo, no lo puedo ya retener, suéltalo, suéltalo, ya no hay nada que perder, que más da, ya se descubrió, déjalo escapar" suena muuuuuuuy mal, es una referencia muy conocida y hasta divertida a estar aguantandose un gas y no soltarlo por verguenza y sin embargo en la version latina no es literal pero es épica porque describe lo que esta sintiendo y viviendo en ese momento Elsa. Saludos desde México :)
Tienes razón, pero, siempre al traducir un idioma extranjero al español por norma muchas veces no se puede traducir de forma literal y con más razón tratándose de una canción.... cuando en latino dice "libre soy - libre soy" está usando otras palabras pero no pierde el sentido ni el mensaje del idioma original!.. en cambio en castellano está literal pero queda ridículo 🤷♂️
La neta cada quien tiene lo suyo esta chido. Me harto la canción como por dos años gracias a mis hermanitos pero tengo que admitir que si esta chida la cancion
Lo que tienen las españolas es que su traducción es casi literal buscando sinónimos dela palabra original en inglés para que quede y los latinos la adaptan cambiando algunas palabras pero sin perder la esencia de la canción para que entone mejor excelente trabajo en cualquier version
Lo malo de los españoles es que al ser tan literal o tratar de hacerlo tan literal pues no queda bien... en su versión de Elsa cuando dice suéltalo, suéltalo y todo lo demás, pues parece que se está aguantando un pedo 🤷♂️
@@ALBEDRIO1985 ya pero libre soy tampoco concuerda :v por así parece que estaba obligada a quedarse en el castillo más bien que referirse a los poderes :v aunque las tres versiones han estado muy bien
La española siempre me pareció dulce, elegante. La Latina potente, con mucho sentimiento. Me gustan ambas, pero prefiero la latina. Y creo que ambas superan por poco a la original. Por cierto, la latina parece tener un doble mensaje, por eso y la potencia de la voz es que me gusta mas.
Yo me pregunto como se confundió hasta el final con la latina y la española, porque a la española se le notaba el acento clarito y mas cuando pronunciaba la C y Z😂
Sueltalo sueltalooo 🤣🤣 en latinoamerica las mamás se hubieran confundido al escuchar las hijas cantando de esa manera o pensar si están peliando 🤣 sueltaloooo
creo que están equivocados, en esta versión no esta martina, en la versión latina la canta Carmen Sarahí la versión americana cantada por Idina Menzel la versión española cantada por Gisela. la versión de martina es en el fondo la versión que canta Demi Lovato... sin duda las 3 versiones de este video son potentisimas, cada una con un carisma propio en interpretar, en fin te felicito por tus videos de reacción y como te maravillas con el doblaje latino, saludos
Sorry por el error, estuve dudando de meter a Martina y se me fué xD
jajajaj,lo importante es que estuvo muy buena la española tambien,aunque la latina me parece que hace unas entonaciones y subida y bajada de voz increibles
Muy buen video.
XD
Son iguales amigo si no lo dices ni lo noto xD
La de Martina es buena también
Alguien notó que el confundió al español con el latino
Si lo se
Si se confundio
X2
X3
@@eliasramirez9493 x4
Las niñas latinas: pon la de libre soy!
Niñas españolas: pon la de suéltalo sueltalooo
JAJAJAJA
Jajajajj sueltalooooooo sueltalooooo no me lo pude creer la primera ves que la vi
Sueltalo jajajajaj
Jajajjajajaja no puedo dejar de reírme
😂😂😂😂 nunca hubiera funcionado en Latinoamérica 😂😂😂😂😂
😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂
Te equivocaste, "Libre soy" es Latina, "Sueltalo" es española y no entiendo que tiene que soltar jajajaja 🤣
Sus poderes es lo que suelta
Por el ingles "let it go"
Por eso en latinoamericana lo cambiaron al "Libre soy", porque con "sueltalo" iba a haber muchas albureadas 🤣🤣
tatiana munguia en todo caso sería "déjalo ir".
@@ysusmv6719 mentirosa tiene que soltar un pedo
Yo me quedé rayado cuando dijo que en latina decía "sueltalo" 😂
Si xd
Same
Y si ehh, yo estaba como pero como cagaron tanto la cancion en latino si siempre lo hacen bien xD
C mamo XD
Jajaja en realidad esa fue la española.
"Suéltalo, suéltalo" Parece que estuviera cantando sobre un gas. Jajajajajajaja
Suéltalo se refiere ha sus poderes
😂😂😂
3:15 esto es mejor 😂
Lo mismo pensé
"Let it go" se traduce como "déjalo ir", lo cual es sinónimo de "suéltalo". Así que, aunque "Libre soy" suene bien (a mí me encanta), hay que reconocer que la versión en castellano ha sido más fiel.
El dando cumplidos a la latina pensando que es la española😂
Pues dijo que ganaba la latina sin saber que era la española XD así que ganó el castellano JAJAJAJAJA.
el solo se confundió en una parte pero estoy seguro de que sabia cual era cual en el veredicto final
@@1tskiddo pero la latina es mucho mejor, tiene mas potencia, y la voz de la cantante latina esta mas madura
Yo pienso que el ya sabia se di cuenta
Si se dio cuenta de su error?
"Suéltalo, suéltalo, no lo puedo ya retener, suéltalo, suéltalo, ya no hay nada que perder, que más da, ya se descubrió, déjalo escapar" .... a mi me suena a que estaba aguantando un pedo.
😂😂😂
hahaha lo pensé
Cree el ladron....mucho pedorro veo por los comentarios..
ROFL! exactamente a lo que parece estarse refiriendo en castellano, es inevitable oirla decir todo eso y no llegar a esa conclusión además le quita epicidad al sentido de la canción, parece en momentos ser una parodia o broma porque por lo menos en Mexico "sueltalo" y "dejalo escapar" se refiere a un gas que suele tenerse retenido por pena, pero excelentemente cantada eso si.
XD me morí de risa con tu cometario 👄
1 Inglés
2 Latino
3 Español
Así es el orden correcto en que está ése vídeo
Y QUIEN TE ENGAÑO?
1.- LATINO
2.- INGLÉS
3.- ESPAÑOL
Y DEJA DE ESCRIBIR PENDEJADAS
@@exxodo4216 @Pedro él se refiere a que óptimo ha estado confundiendo la parte latina por española y la española por la latina
Sí con razón decía qué raro yo escuche la latina y era buenaza la voz xD
Yo estaba super confundida. Dije: Achis, acaso estuvieron transmitiendo la versión española todos estos años en mi país? Ya fuí a los comentarios y me di cuenta que fué solo un error xD.
La verdad si confundió latino capitulo n español, yo me quedé rayado cuando dijo suéltalo ya que en mi país es libre soy no suéltalo jajjaja
Jajaja a mi si me pasó con el opening de los caballeros del zodiaco jajaa hasta me la había aprendido y después de varios años me enteré que era la versión española y quede así! :O
Jajaja a mi si me pasó con el opening de los caballeros del zodiaco jajaa hasta me la había aprendido y después de varios años me enteré que era la versión española y quede así! :O
Que onda, como confunde el castellano con el latino,!!!! Que alguien. Me explique !!!!
Las tres versiones son bellas, pero los latinos tomamos todo con doble sentido y no pude evitar reír en cada "suéltalo" 🤦🏻♀️
Sueltalo sueltalo ♨️♨️
AJAJAJAJ SI
JAJAJAJAJA No puedo parar de reír
El sueltalo del Español España jaja
Si en la canción hacemos un muñeco cuantos memes no salieron de esa canción ahora imagínate si hubieran puesto el suéltalo uff hahahaha 🤣🤣🤣🤣🤣
Estaba tan concentrado en su reacción que por un momento me hizo creer que la latina era la española... Y eso que soy latino JAJAJA
Jajajaja es que son iguales y me volví loco por haber quitado la de Martina, graso error xD
X2 jajaja... hasta que dijo Liendre Soy
no puedes confundirte con el coro de libre soy y el sueltalo xD
Me pasó igual!!!! 🤣
Yo igual 😂✌
A alguien mas le pareció que confundió la latina con la española jajajaja 😂😂😂 osea era ingles latino y español
INGLES: LET I GO
LATINO: LIBRE SOY
CASTELLANO: SUELTALO
jajajaja me pareció raro esta reacción osea se nota muy bien cual es la española xq usa mas la z :v y la latina es mas neutral en fin me gusto mucho la reacción pero fue rara!!!
Por qué dicen que se confundió 🤔
@@segosenpai3756 porque el pensó que el orden era inglés, española y latina. Cuando en realidad el orden es inglés, latina y española.
si se confundio, cuando hablaba de la española repetia las lineas de la latina!
@@Roberrtto a ya entendí
Sip.... las confundió
Inglés, latino y español así es el orden
Pero las tres muy bonitas en eso si concuerdo.
Cómo te confundiste? si se escucha clarito el acento español en la última, la segunda es la versión latina 🤨🤔
Yo pense claramente lo mismo!
y gracias a ese error nos dimos cuenta que es un queda bien 😂😂
Cuando dijo "suéltalo" en vez de "libre soy" me desmaye.
Yo quede asi 👄🔫
Es que se equivocó con el órden era Española,En inglés,Latino
Pero el pensó que era Latino,En inglés,Española
Me pasa lo mismo pero al revés
Ajajjaa... igual yo...
Que lastima del error, pero la voz de Carmen Saraí quien hace la voz de Elsa en español latino es tan potente que a mí gusto supera las otras voces
When tu abuela ve a tu mamá dándote chingadazos: SUELTALOOOO SUELTALOOOO 😂😂
LITERAL!!!
El suéltalo es de que suelta sus poderes
Jesus Martínez Varela 100tifico, si se sabe eso pero busca la mofa a cada cosa •_•! Señor literal 😂😂
@@Migueltucompa ya pero esque no paro de ver comentarios así
@@Migueltucompa y yo no soy un científico yo solo digo las cosas como son
1 - ingles: Let i Go
2 - Latino: Libre Soy
3 - Castellano: Dejadlo ir tio, viva la madre cataluña
... no se porque lo confundio
JAJAJAJA
DEJADLO IR TIO, A TODO GAS LOBEZNO(?)
HAHHAHAHHAHAHHAHAHHAHAHA
Te mamaste jajajaja
JAJAJAJA
JAJJSJAJDHSKD CÓMO TATUARME UN COMENTARIO
Yo recuerdo ver la película y en la latina decía "libre soy".
Apenas dijo Libre soy sabia que era la latina 🇨🇴💖
Yo desde que empezó a cantar la latina XD 🇲🇽
México orgulloso de representar a latinoamericana tan bien
Yo de niña la escuchaba y cantaba y me di cuenta que lo confundió xD 🇲🇽
Yo tambien me di cuenta que mexico le dio doblaje a todas las Princesas
No saben como amo el doblaje latino😍
Pues ya sabes te puedes casar con el jajajajaj
Hola a mi igual amo el español latino yo hablo español latino desde el corazón de sudamérica Bolivia pero se equivocó el segundo era español latino no el tercero me enfadó
El mejor. Orgullosamente Latino. 🇪🇨
Latino gang
Gente sin criterio jajajajja
Simón bro te equivocaste en el orden
este es el orden :
Inglés latino castellano
Te confundiste todos lo notamos y te lo dicen, a muchos puede que les haya molestado, pero yo lo veo el lado bueno y eso es que pasar de que te confundiste y no sabías que era la española, diste tu punto de vista y dijiste lo malo y lo bueno de dicho idioma. En pocas palabras es que diste tu punto de vista y no por ser la latina "en este caso espalola" dijiste que es lo mejor ya que muchos lo hacen solo para ganar más suscriptores y eso hace que sea en uno de los mejores vídeos.
Pd: espero que se haya entendido lo que quise decir
Pd2: reacciona a "Mi reflejo" de Mulan. Gran video ❤❤
Que Carmelo el gato que??? dijiste
Totalmente de acuerdo con lo que dices
No creo que a la mayoría le haya molestado, creo que mayormente se sacaron de onda e incluso alguno (como yo) hasta dudaron sobre el orden de las canciones 🤔 (?
Es cierto, concuerdo contigo. Quiere decir que él en verdad esta dando una critica objetiva , que si le terminó gustando la latina que confundió con la española , es porque de verdad la latina sobresalió mucho más.
Te soy sincero, siempre me han gustado más las versiones para Latinoamérica, y sí, me quedo con Carmen Sarahí (México) pero qué sorpresa la version en Castellano, es buenísima!!
Toda la razón es muuuy buena
@@OptimoOdin te equivocaste tío libre soy es Latinoamérica y sueltalo españa
Me pasó lo mismo. Grata sorpresa ese doblaje. Otra cosa más: lo que sentí fue que las dos versiones de habla hispana me gustaron por sobre la original. Me transmitieron mucho más.
Disculpa pero me incomoda que confunda el Latino con el castellano, pero me reía y no sé por qué jaajaj ajajajajsj
x2🤣
Libre soy lo canta la latina ..
Mentira libre soy lo canta carme sarai >:|
XD
@@sherry1691 Carmen Sarahí es latina mija 👁👄👁
@@sherry1691 es latina
@@sherry1691 no cambie la traducción quédese con su suéltalo 😂😂
@@oli5895 ( y para todos ) -lo se yo también XD pero era una broma (que lamentable que tenga que explicarlo XDXD) el/ella dijo que la latina cantaba libre soy y la broma es que la que canta es Carmen sarahi y no canta la versión latina(osea Carmen canta la versión latina pero a lo que me refiero es que parece en el comentario original dice que alguien llamado la latina canta libre soy y el chiste viene de hay que no es "la versión latina" si no carmen Entienden?!?!?
El orden es ingles, latino y español una pequeña confusión ahí tuviste con el orden pero muy buen video 👍💖
@Víctor vargazz debería resubir el video, pero tal vez no lo haga. Lo mejor sería que suba sus videos con los doblajes completos para así no confundirse.
El orden de los factores no altera el producto
Igual me di cuenta de eso, pense en escribir lo mismo
@@jostickdr2635 En este caso si porque dijo que si tuviera que elegir eligiria a la latina pero si las confundió entonces le gustó más la versión de España
@@DaNi-rz5ne vamos a un juicio y lo demandamos
Se nota que el men nunca ha escuchado la versión de España 🤣🤣, xD libre soy es de Latinoamérica no de España, pero igual buen video me hizo reír jiji
Inglés: interpretación
Castellano : voz
Latino : PERFECTA
Realidad: La versión castellana es la mejor
@@danhachi3045 creo que escribiste "mentira" incorrectamente
Latino: letra
Creo que en este caso, la castellano no ha estado mal, el problema que siempre veo, es que en el caso de la traducción Libre Soy, es impresionante como lograron colocar algo que encajara, mientras que suéltalo, no lo se, no me convence del todo, la latina siempre gana puntos, porque buscan reescribir las canciones, sin perder el sentido de lo que quieren transmitir, al menos en su mayoría.
Pero eso si inegable decir que tanto Latinos como Españoles tienen cantantes impresionantes.
3:14 como cuando te aguantas un gas es una cita 😅
Jajajajajajaja 🤣🤣🤣
Carmen Sarahí es un monstruo vocal, me encantan todas las canciones que ha interpretado para las versiones Latinoamericanas de Frozen👏🏻👏🏻👏🏻👏🏻👏🏻
ahora no sabes por qué tengo tantos likes 😎
jajajaja que puto amo .. me rei como un loco cuando volvi a escuchar la cancion con esa perspectiva xD
🤣🤣🤣
HAHAHAHAHAHAA
Pero en esa parte de apegó más a la original
Es por eso que en latino ni de pedo la hubieran grabado así 😂
Y lo peor de la versión Española es "el frío jamás me molesto" jajajaja no rima nadaaa
Reacciona a "colores en el viento" de Pocahontas... Amo mucho esa canción...
Letra castellana:
Lo quise contener pero se escapó
¡Suéltalo, suéltalo!, no lo puedo ya retener
Mi mente latina: Elsa no llego al baño a tiempo
Jajaja si casi me muero de risa
Jijiji España quiere arreglar los títulos de las películas y lo hace para la v**ga
la española dice "el frio a mi nunca me molesto" y cuando ella era niña ella odiaba no ser normal no tiene sentido
Exacto, pero el problema es que es la correcta traduccion en español de "The cold never bothered me anyway" pero no concuerda con la personalidad de Elsa, en la version latina se corrije eso y canta "El frio es parte tambien de mí" que es mas una declaración de alguien que ha hecho las pases consigo misma y ya se acepta como es y por lo tanto concuerda con la nueva situación de Elsa, por eso la versión de esta canción en latino no solo es bella, además es épica y mejora el sentido aun de la letra en Ingles.
Creo que te confundiste con la latina y la española
Ahora quiero la de frozen 2 "MUESTRATE"
SUELTAAALOOO JAJNJAJANAJJAJAJJAJA NO ME LO ESPERABA
1-Ingles
2-Latino
3-España
A si va el orden del video
Y si mejor das los minutos?
8:41 Soy yo o se ve que el esta confundido entre el doblaje latino y español, te equivocaste bien feo😂😂😂😂
8:01 Sueltalo? Eso es en Español castellano
8:23 Corrijo voz española😂😂😂
13:30 Corrijo según el ganó la latina, pero en realidad la que él pensó que era la latina era la española, asi que ganó la española😂😂🖒
Verdadero orden: Inglés, latino y castellano😁🖒
Like si te diste cuenta que estaba equivocado😁😊🖒
Gano la latina :v
De hecho jaja
@@AlsPlays Si. Gano la que enrealidad todos sabemos que es la verdadera latina! ☺🖒
Reacciona a el extraño mundo de jack
Y sus canciones
jajajaj ya decia.... se equivoco en el orden jajajajaja LOL, pense que estaba engañado toda mi vida jajajaja
Hola buenas buen trabajo reacciona a "Mulan - Hombres de accion."
no es por ofender pero el "suéltalo" me suena como si estuviera haciendo popo
Suena a pedo la DVD dice no puedo retener y se me escapó y a los altos dice no debes retener suéltalo suéltalo , creo k falta un buen guión de letras para la música con sentido como la latina.
👄 me reir XD
"soy la reina de un reino" xddddd
Libre soy es de Latinoamérica
Sueltalo es de españa 🤔
Los latinos tienen una voz que ufff. 💘
Castellano: El pasado ya pasó! 😂
Suena raro pero recuerda que en ingles dice el pasado en el pasado, así que el castellano intentó asemejarse a la letra, ya que la latina dice ya no hay vuelta atrás, cambio mucho esa parte.
Aunque si sonó bastante raro esa parte pero buah.. Yo quién soy? Amé los tres doblajes
Madre mía, llevo 4 videos tuyos y ya soy tu súper fan!!!
Toma tu mega like!!!
sin ofender pero cuando elsa de españa dice "lo quise contener pero se me escapo"
parece que habla de un pedo :(((((
Aunque te hayas equivocado pienso que las tres están al mismo nivel
Sii voy a traer esta semana una cosa que vais a alucinar, de esta canción
@@OptimoOdin Sii, menos por el sueltalo que queda como si hablara de tirarse un pedo JAJAJJAJA
Ingles: ufff buenisima
Español: Ufff adentro o afuera?
Latina: BRUTAL
Reacciona a mucho más allá de frozen 2 y reacciona a mucho más allá también.
Frozen 2 es buenísima lo haré!
Hay una versión latina que no salió en la película se llama "a lo oculto voy"
También podrías reaccionar a la primera versión latina de mucho más allá, se llama a lo oculto voy.
@@pandakiller-dr2dj neaa
Esta mejor mucho mas alla
naaa mejor esta A lo.oculto voy
"Lo quise contener pero se escapó" JAAJAJAJAJAJAJAJAJJA
Acaso no escucho como la “latina” pronunció la letra “C” (con acento ESPAÑOL) 🤡 ????
Ya se 😂
Cuando empezare a vivir de enredados, porfis
La actriz de doblaje que hace la voz de Elsa en la versión latina es la misma que canta la canción. Es un PLUS EXTRA
Podrias reaccionar a la cancion de bolt es muy buena exelente video
Gracias!! claro lo haré un saludoo
Te confundiste brutal jajaja soy nueva y me encantan tus videos, y te amo
Desde un principio Me di de cuenta que Se había confundido😂Un Error lo comete cualquiera.
La Verdad el doblaje latino tiene una voz más madura que la Castellana y la Versión en Inglés, Creo que esa es la Diferencia. Pero me Gusto el Catellano esta Muy Bueno💕
Reacciona a los Openings y Endings de Inuyasha en latino...
Vas a quedar encantado con Gabriela Vega
Pero yo he escuchado la versión española y también es excelente
1.ingles
2.latina
3.español
te has equivocado
Yes.. ya lo expliqué en el comentario fijado xd
Reacciona el opening de tokio ghoul en latino te encantará saludos
No existe doblaje de Tokio ghoul en latino
No existe doblaje de Tokyo Ghoul en latino. ×2
Tal vez se refiere a los covers en español que hicieron
MANUELX No existe en latino son covers
"Let it go" se traduce como "déjalo ir", lo cual es sinónimo de "suéltalo". Así que, aunque "Libre soy" suene bien (a mí me encanta), hay que reconocer que la versión en castellano ha sido más fiel.
Si y otras partes tambien, el final por ejemplo: "the cold never bothered me anyway".
Latino: el frío es parte tambien de mi.
Español: el frío a mi nunca me molestó.
Se llama adaptar......pero igual podría ser "libre estoy", "déjalo, déjalo", "ábrelo, ábrelo", etc.
Traducción literal a veces es traición.
Tienes razón, pero al hacer una traduccion a conciencia se debe optar siempre por traducir lo que querian decir, es decir reflejar el espíritu de lo que se dice y no lo que dicen literalmente (a menos que sea una traduccion de cosas tecnicas o cientificas) porque la literalidad puede cambiar el sentido de las cosas que se traducen, sobre todo en canciones, poesia, literatura es mejor traducir teniendo en cuenta el verdadero sentido y situación en mente y no la literalidad, aqui la literalidad usada en la version en castellano puede hacer parecer una cancion de parodia segun quien la escucha, y sin embargo en la version latina no literal es épica porque describe lo que esta sintiendo y viviendo en ese momento Elsa. :)
al traducir un idioma extranjero al español por norma muchas veces no se puede traducir de forma literal y con más razón tratándose de una canción.... cuando en latino dice "libre soy - libre soy" está usando otras palabras pero no pierde el sentido ni el mensaje del idioma original!.. en cambio en castellano está literal pero queda ridículo 🤷♂️
La latina es “Libre soy” y la española “suéltalo”
Pero la que dices que es la Española es la Latina xDD La aguda es la española, pero excelente vídeo y contenido
Sii sorry es que estuve por meter a Martina y al final la saqué xD
Seria la.voz de la española en version latina ..que hermosa vozzz
Ahora que baje a los comentarios me dk cuenta que no fui el unico que noto que se estaba equivocando de orden, confundiste la española con la latina😂 igual buen video🤙🏻
Reaccióne a toy story yo soy tu amigo fiel muy buena
Las 3 son sorprendentes, pero la pasión en la voz de la la latina me erizo la piel
Soy chilena, y siempre me han gustado más las versiones latinas, por lo "spicy" y toda la emoción que le ponen a las canciones. Pero como profesora de Inglés, tengo que admitir que Let it go, me gusta mucho más la versión en español ibérico. La letra es mucho más fiel a la letra original en inglés, de hecho "Let it go", es una frase que Elsa se dice a sí misma, a modo imperativo, y el "suéltalo" ibérico lo representa de forma literal, a diferencia del "libre soy" latino, que es más un anuncio que hace Elsa al mundo. Lo mismo pasa con la frase final "the cold never bothered me anyway", se traduce de forma casi literal en la versión española "el frío a mí nunca me molestó", incorporando la misma cantidad de sílabas para una traducción prácticamente literal. Para mí, amante de los doblajes latinos y todo, esta vez gana con creces España. ❄️💙
Mucho texto
Nel!
Si, las versiones españolas la mayoría de las veces son más fieles a las originales, claro excepto en animes, ahi si se pasan de lanza. Pero en esta ocasión la versión latina en los rubros de: interpretación, tono, uso de modos vocales, afinación, tempo, ritmica con la letra, etc. , son muy superiores a las dos versiones.
Si tienes oído musical lo puedes comprobar en el último coro.
Con lo cual, hacer una buena adaptación y tratar de imitar fielmente, son dos cosas diferentes.
Tienes razón en literalidad gana la versión castellana eso es indiscutible, pero al hacer una traduccion a conciencia se debe optar siempre por traducir lo que querian decir, es decir reflejar el espíritu de lo que se dice y no lo que dicen literalmente (a menos que sea una traduccion de cosas tecnicas o cientificas) porque la literalidad puede cambiar el sentido de las cosas que se traducen, eso lo he visto sobre todo al traducir canciones, poesia, literatura es mejor traducir teniendo en cuenta el verdadero sentido y situación en mente y no la literalidad al 100%, aqui la literalidad usada en la version en castellano puede hacerla parecer una cancion de parodia segun quien la escucha, para un Mexicano oir ejemplo la frase ""Suéltalo, suéltalo, no lo puedo ya retener, suéltalo, suéltalo, ya no hay nada que perder, que más da, ya se descubrió, déjalo escapar" suena muuuuuuuy mal, es una referencia muy conocida y hasta divertida a estar aguantandose un gas y no soltarlo por verguenza y sin embargo en la version latina no es literal pero es épica porque describe lo que esta sintiendo y viviendo en ese momento Elsa. Saludos desde México :)
Tienes razón, pero, siempre al traducir un idioma extranjero al español por norma muchas veces no se puede traducir de forma literal y con más razón tratándose de una canción.... cuando en latino dice "libre soy - libre soy" está usando otras palabras pero no pierde el sentido ni el mensaje del idioma original!.. en cambio en castellano está literal pero queda ridículo 🤷♂️
Te equivocaste de orden amigo, entre la latina y la española
Nmms es verdad
Es verdad la latina es la segunda y la española es la última
Jajajaja no le gusto mi opinión, no me dió "me gusta"
Estaba leyendo los comentarios crak, no seas mal pensado xd
@@OptimoOdin jajajajaja todo bien amigo, buenos videos
Reacciona a "Yo soy Moana", te vas sorprender
No es cierto
Hay mejores
@@carladealcorzeta8525
Que lastima por tí
@@carladealcorzeta8525 Cuales pues
@@carladealcorzeta8525 Cuáles? x2
En el vídeo las voz están en estén orden
1 inglés
2 latino
3 española
NO CREÓ
@@exxodo4216 si
jajajaja la parte de suéltalo en la parte española suena como si se hubiera tirado un pedo en un ascensor que a la final se descubre.
jajajaja
Soy nuevo en tu canal y esto para mi son los tres doblajes de audio mas igualadados que e oido en mi vida
La neta cada quien tiene lo suyo esta chido. Me harto la canción como por dos años gracias a mis hermanitos pero tengo que admitir que si esta chida la cancion
Quien mas bajo a los comentarios para ver si es que se habia confundido o no?JAJAJA😂
Alguien le dice que el orden es Inglés, latino y español porque no se entera
Que manera de reír cuando dice suéltalo jajajajaja la pobre hace cuanto está esperando el baño
La española hablaba de que se tiraba un pedo, y la latina nos hablaba de su 1ra relación lésbica 🏳️🌈🏳️🌈
Xd
Muy aparte que la latina es como que mejor traducido osea no cambian demasiada la letra . Cómo la española , su traducción es más confiable .
Lo que tienen las españolas es que su traducción es casi literal buscando sinónimos dela palabra original en inglés para que quede y los latinos la adaptan cambiando algunas palabras pero sin perder la esencia de la canción para que entone mejor excelente trabajo en cualquier version
Lo malo de los españoles es que al ser tan literal o tratar de hacerlo tan literal pues no queda bien... en su versión de Elsa cuando dice suéltalo, suéltalo y todo lo demás, pues parece que se está aguantando un pedo 🤷♂️
@@ALBEDRIO1985 ya pero libre soy tampoco concuerda :v por así parece que estaba obligada a quedarse en el castillo más bien que referirse a los poderes :v aunque las tres versiones han estado muy bien
Te equivocaste en el orden 😂 pero no importa, podrías reaccionar a la voz de Un Jefe en Pañales del bebé, es muy buena 🥺 gracias por el video ❤️
Entonces al final se queda con la Castellana no? JAJJAJAJAJA
Puedo denunciar esto por contenido engañoso? Como puede ser que no distinga las expresiones y su propio acento!!! Que vergüenza!!!
Reacción de libre soy en 25 idiomas okey muchas gracias 😘🤗❣️🇧🇴❤️
Puedes reaccionar a muestrate en latino y español de españa y ingles esta buenisimo like para que la reaccione 👍
La española siempre me pareció dulce, elegante. La Latina potente, con mucho sentimiento. Me gustan ambas, pero prefiero la latina. Y creo que ambas superan por poco a la original. Por cierto, la latina parece tener un doble mensaje, por eso y la potencia de la voz es que me gusta mas.
Ahora la del jorobado de notre deam sueña 💪
Yo me pregunto como se confundió hasta el final con la latina y la española, porque a la española se le notaba el acento clarito y mas cuando pronunciaba la C y Z😂
Ojo, todos son buenos doblajes, pero la versión latina te eriza la piel. Es insuperable
Acaba de descubrir tu canal y la verdad me encanta, te sugiero tierra de osos ,el Dorado o Mulan ,saludos desde Costa Rica.
Deberías de reaccionar a " mucho más allá " o "into the unknown" sería bueno ver tu reacción.
Saludos desde México 🖖
Mucho más allá, into The unkown y a lo oculto voy
Reacciona a esto es halloween de "El extraño mundo de jack" o a una lagrima que dar de "El cadáver de la novia" ♥ :D
Me muero de risa con ese sueltalo que cambio tan radical
Sueltalo sueltalooo 🤣🤣 en latinoamerica las mamás se hubieran confundido al escuchar las hijas cantando de esa manera o pensar si están peliando 🤣 sueltaloooo
creo que están equivocados, en esta versión no esta martina, en la versión latina la canta Carmen Sarahí
la versión americana cantada por Idina Menzel
la versión española cantada por Gisela.
la versión de martina es en el fondo la versión que canta Demi Lovato... sin duda las 3 versiones de este video son potentisimas, cada una con un carisma propio en interpretar, en fin te felicito por tus videos de reacción y como te maravillas con el doblaje latino, saludos
Quiero hacer un especial para destacar eso que mencionas amigo, gracias por la info un abrazoo
Mil respetos pero en la versión española me imaginé como si Elsa tuviera un gas atorado y tuviese que en algún momento soltarlo...ja ja ja ,🤣🤣🤣🤣🤣
Se sintió bien por la "Española" sin saber que es la latina v:
Pero al final dijo que ganaba la latina sin saber que esa era la española XD.
Me sorprende que no reconozca su propio acento y las palabras que suelen utilizar ellos jajajajajaja muy buen video 😂
Mori cuando dijo la española sueltalo sueltalo! Jajaja que tiene que soltar y el final ..El frío a mi nunca me molestó
Que es eso jajajaja 🤭🤣