Learn Funny German Sayings/Proverbs
Вставка
- Опубліковано 13 жов 2012
- You want to learn German? Then you need to learn all about the most famous German proverbs, how to pronounce them and what they mean! Proverbs are a fun way to approach the German language and people might even believe you speak fluent German when you use them! So make sure to learn those German sayings asap! Compare them to the ones you know from your own language and let me know in the comments section below! Enjoy the German language, learn German and Get Germanized today!
Subscribe here:
ua-cam.com/users/subscription_c...
Take a look at the main channel here:
/ meisterlehnsherr
Find me on:
Facebook:
/ 142914355741189
Twitter:
/ vuko
Instagram:
/ meisterlehnsherr
Alles hat ein Ende, nur die Wurst hat zwei.
Everything has an end. Only the sausage has two.
"Learn German, pig-dog!"
Best intro ever. I love German slang.
"Lerne Deutsch Schweinhund!(it actually means bastard)"
Besten Intro je.Ich liebe Slang Deutsch.
I don't know why I translated it...I just felt like it.
gunguy100 Oh... oops. Literally translated, it would be "pig-dog." German seems to use "Schwein" quite a bit.
gunguy100 Next time, don't use Google Translate.
Here you go:
"LERN DEUTSCH, SCHWEINHUND!"
Bestes Intro aller Zeiten. Ich liebe Deutschen Slang.
ottifant64 Haha, nice, though I didn't use all caps. ;) Also, I thought slang in German was "Umgangssprache."
QingXiao Cui No, Umgangssprache means something entirely else. Umgangssprache means (how do I say that?) shorten words.
Like for example:
"Das hätte ich nicht gedacht" shortened to: "Das hätt' ich nich' gedacht."
Like in English "did not" to "didn't" or "is not" to "isn't".
I've never heard the squirrel one, I think 'Even a stopped clock is right twice a day' is more common.
"Eifersucht ist ein Leidenschaft, die mit Eifer sucht, was Leiden schaft."
Meine Lieblingsredensart kommt von Goethe: "Wer keine fremde Sprache spricht, kennt seine Muttersprache nicht." (Who doesn't know a foreign language, doesn't know his mother tongue.)
I enjoy the idiom "auf Sand gebaut" meaning unstable, but literally meaning built on sand.
I love learning some new idioms... It's like one of the hardest parts in every language.. and you had some great examples, thank you for that! :3
Ihre Videos sind Toll, ich benutze ihn um mein Deutsch zu verbessern. Vielen Dank!
My favourite German sayings are "morgen, morgen, nur nicht heute, sagen alle faule Leute" and "jeder Topf hat ein Deckel". I enjoyed this video!
I like the phrase, „Wie eine Katze um den heißen Brei schleichen“, which is literally "to creep like a cat around the hot broth" and equivalent to the English "to beat around the bush."
This was fun to follow along. Always wanted to learn German.
Incredibly useful video; Dankeschön
hahaha I've never heard the squirrel saying but I think that would be closer to "Every dog has his day" in english
"Der frühe Vogel fängt den Wurm" is actually the german equivalent for "The early bird gets the worm" it means that being early or the first one to do something gets the reward. "Morgenstund hat Gold im Mund" refers more to the morning specifically. Also that you should start your day early and not sleep in, because you can get more done that day or that getting up early is simply good for you. I don't the best English proverb equivalent for that though.
i am glad that today people can learn German from videos , i am from Numberg,Bavaria,West Germany ( black forest ) and opa used to say
( if some one is crazy )
Du hast nicht alle tassen im schrank !
you don't have all your cups in the cubboard !
(if your right or left hand itches ,it works trust me)
links was rechts und rechts was schlecht
left is right and right is bad ( means left hand brings money or good things and right brings a warning of argument,bad things about to happen)
( my family has used this for 4 generations and mine has never been wrong on either hand lol )
seh ein schpinne am morgen,brungen gluck oder sorgen
see a spider in the morning, brings luck or worries
sorry my spelling is not what it used to be lol but i enjoyed sharing :) for anyone who ever plans to visit Germany,it is a beautiful place
You really demonstrated your knowledge of the English language on this on. Bravo!
Sayings from swabia (They LOVE sayings!):
"Beim schaffen frieren und beim Essen schwitzen"
(Freeze during work and sweat while eating)
-> Saying, with which (like during the lunch break) may indicate a lack of commitment in the performance of workloads to someone.
"Schaffa isch hald a Gschäft"
(Work is just (hard) work)
-> typical saying to someone, who noted that work can be hard sometimes
"Wer es nicht im Kopf hat, hat es in den Beinen"
(Those who do not use their head, has it in the legs)
-> typical sentence if you forgot something and have to walk all the way back again
"A bissle dumm isch jeder, aber so dumm wia mancher isch keiner"
(everyone is a little stupid, but as stupid as some, no one is)
-> swabians love sayings like that :D
"A gute Ausred isch an Batza wert"
(A good excuse is worth a lot)
-> totally true
"A hausigs Weib isch de bescht Sparkass"
(A frugal wife is the best savings bank)
-> you can still bring as much money home, when it is thrown right back out the window, a very old saying obviously ;)
"A Schwob wird net reich durch viel vrdiena, sondern durch wenig ausgeba"
(an swabian will not get rich by earning a lot, but by spending little)
-> you surely noted: swabians are very thrifty people :)
"A Bsuch macht zweimal Freud - wennr kommt ond wennr wieder geht"
(a visit makes twice joy when he comes and goes again)
-> just swabians :D
"An Mo geht nia fehl, er findet bloß Neues"
(A man never gets lost, he simply finds always something new)
-> completely for granted!
"Äll Tag springt a andre Sau durchs Dorf"
(every day a new pig jumps through the village)
-> Any news displaces the sensation of the last day.
Want some more? :P
I'm an English girl learning German and I loooooooove your accent sooo much ^_^
Naww, thank you! :D
me too :D
You are too Sweet l...
Eva Santorini
What are you thinking about the German language?
Are you English or American English ?
Thanks for the help in understanding the language, I was in Germany for 6yrs, and really miss the country and culture, and the people.
here are some Serbian proverbs that we use a lot, and which are a literal translation of some German proverbs you mentioned. There is quite a lot of them
0:50 Gvožđe se kuje dok je vruće
1:00 Od drveta ne vidi šumu
1:38 Tražiti iglu u plastu sena
1:43 Odelo čini čoveka
1:50 Lakše reći nego učiniti
2:40 Kupiti mačku u džaku
2:53 I ćorava koka ubode neko zrno
3:05 Pas koji laje ne ujeda
3:15 Bolje vrabac u ruci nego golub (ševa u bezobraznoj varijanti) na grani
3:46 Ubiti dve muve jednim udarcem
Vielen dank! (:
I just recently started learning German and I found your channel looking for German tongue twisters. I love these videos! They're very helpful in understanding day to day things found in the German culture. So here's one saying that my tutor shared with me yesterday "auf dem Schlauch stehen." He said it is used when someone just don't understand something. He used the expresdion "Du stehest auf dem Schlauch!" Now, I'm wondering why he tought me that one... *ponders the meaning of this*
big ups man. made me laugh
I don't know how you'd call it in German, but in English they have a phrase that says: "It's falling cats and dogs", which means that it's raining so heavily (like a real storm), and in Mexico we have a phrase that says: "Matamos 2 pájaros de 1 tiro" (we killed 2 birds at 1 shot), which means doing 2 things at the same time :)
That was fun! You make me want to learn German. :)
Toll :)
Du hast es geschafft :) Ich habe es nur mit diesem Video geschafft deutsch zu lesen, zu sprechen und zu schreiben. Thank you...Ich mein danke :D
My first language is Russian and the majority of these provers/sayings are exactly the same in Russian. Same with some of the grammar structure ;) Thank you for the video
May be a better translation for "ein blindes Huhn findet auch mal ein Korn" might be, "even a broken clock is right twice a day."
Hah "Hunde die bellen beissen nicht". We have that same saying in portuguese. "Cão que ladra não morde".
A weird British one ~ "The pot calling the kettle black"
"Hunde die bellen beissen nicht" => "barking dog seldom bite"
A more modern english equivalent for the chicken one would be: "Even a broken clock is right twice a day." :D
The early bird gets the word? Well the second mouse gets the cheese!
I recently heard, "bei Rot musst du stehen, bei Grun darfst du gehen", when it relates to waiting for the little green man to cross the street.
Der Teufel steckt im Detail. Love it.
When all is said and done, more is said than done.
Wie wär's mit "Der Klügere gibt nach" und "Was du heute kannst besorgen, verschiebe nicht auf morgen" dass sind mal welche, die ich auch öfters benutze, außerdem finde ich deine Videos super, da kann man auch als Deutsche noch was dazu lernen^^
Ha! So cute. I think in my college German class we learned "durch den blumen sheen" (sp?) which is like, I think, rose-colored glasses. And also "papier ist" patient, but I can't remember how to say patient, ha!
The worst, though, was when I was chatting with a classmate and said that someone was a brown noser and my German teacher asked me, very innocently, where the term "brown noser" came from. I had honestly never thought of it before but I immediately knew and I just couldn't say it!
Ende gut, alles gut!
I've watched nearly all your videos, trying to learn German, and its the closest language to welsh (as i live in Wales) i actually find it quite difficult, but i can say some song lyrics that I've memorised from artists like Tiemo Haüer !
'Don't look a gift horse in the mouth'. Or, continuing the horse theme, to 'look long in the tooth.'
"Der frühe Vogel fängt den Wurm" :) besser finde ich aber "Der frühe Vogel fängt sich gleich eine, wenn er nicht die Fresse hält" :DD Tolles Video ;) mach weiter sooo *-*
How do you know so much about American phrases? I'm impressed!
It's actually funny. I'm now in the 2nd semester in Hamburg University and as an foreign applicate i needed to write personal inspiration letter . I tried my luck with 9 universities and send every university also the inspiration letter . As a fan of the german's Idioms i used one that i really liked "Blut und Wasser schwiezen" - blood, sweat and tears. I didn't know that in the formal language it used as a joke or irony . Only 5 mouth ago my german friends told me that writing "ich bin bereit Blut und Wasser schwiezen,um sie zu zeigen ,dass mein Platz in Ihre ist(i'm ready to sweat blood und water to show you that my place is here) in official letter is a joke . But still i got excepted to 7 universities ,so i think that they thought that i was funny ;)
Das gelbe vom Ei (The yellow off the egg) is my favorite and I can think of no way we say anything like that in English to declare something is not the worat but it's not the best.
Im Herbst, jedes Blatt eine Blume ist
Maggot.till.the.end
Forgive the mistake I am still learning. Es tut mir fuchtbar Leid das wusste ich nicht!
The complete meaning of "Ein blindes Huhn findet auch mal ein Korn" is slightly different. It just doesn't mean "lucky"… instead the meaning is: even somebody who is free of talent get's successful once in a while ;-)
''Sen vord es thrall, and thocht es frei, keep veilt thy tongue I coinsell thee.'' ~ A saying in old Scots Doric. 'Since words are slaves, and thought is free, keep veiled they tongue I counsel thee'. - Just thought you'd like that, the Scots Doric is quite Germanic/Nordic in some ways. Bis!
Dude, your videos are awesome. I guess, a lot of english-speaking people who are interested in the german language must really benefit from these videos. You even reveal the mysteries of some german sayings that austrians (like me) never really get to hear or understand, haha. But "Dumpfbacke" is obviously pretty similar to "douchebag", I hope you're with me on this ;D By the way, which part of Germany are you from, actually? You would make a great german teacher in my opinion. Keep it up ;)
i love "ich verstehe nur bahnhof" wich literally translates to I only understand train station but means I don't understand that at all^^
German proverb: "If you are going to take a shit, make sure it is a healthy one".
Schweinehund :D Das ist so herlich :D
"Wir rocken das Haus" means "A very good dancing show"
My grandmother who was Lithuanian but lived in Germany during her young adult years would always say, "Morgen, morgen, nur nicht heute sagen alle faulen Leute", which is kind of like the English "Why put off till tomorrow what you can do today?" However, a more literal translation would be "Tomorrow, tomorrow, not today say all lazy people." Sounds a lot cooler in German, I must say lol :)
my great grandmother would tell my dad and uncles these sayings, but she would also make them rhyme in english
"tomorrow tomorrow, not today, is what all lazy people say"
and there were more but i remember that one most
Du hast vergessen, "hast du tomaten auf dem augen?"
It's like: Today I skip (e.g. school, work...). or 'Today I take a duvet day'.
What is the German equivalent for "Birds of the same feather flock together."?
Do you have any videos with you just speaking German?
Do you also have a video with words / sayings that old people say?
Interessantes Video! Sehr lustig, wie sich deutsche Sprichwörter vom Englischen zum Deutschen unterscheiden.
i just learned kleider machen leute and it is cool.but i have a problem with proverbs in my own language too because i really dont know usage of them.
das is gut
The devil is in the details is a fairly common saying in Canada and America as well.
Deutsch und English sind Wunderbar!
Your English is wonderful by the way. And what about Spanish, do you like that language (it's my native language)?
we have so many same proverbs in czechia!!!
This guy has better knowledge of the english equivalents than I do....AND im english!!!!!!!!!!
feel ashamed
He is German, it's like the Japanese discipline of the Western Hahaha
"ich glaub mein Schwein pfeift"
" Blau machen - Heute ich mache ich blau." - Sorry if I butchered the spelling/grammar. I'm not sure what English phrase would be a good equivalent to this.
Alles hat ein Ende, nur die Wurst hat zwei!
'Aus Schaden wird man klug, darum ist einer nicht genug' and 'Was nicht ist, kann noch werden' are those proverbs too? or just wise words?
nice video by the way, as always :)
Ueberraschend viele unter den deutschen Sprichworte haben die selbe Gegenstuecke in Polnisch! (eigentlich nur den zweiten Idiom konnte ich nicht leicht in Polnisch aufsuchen). Mehr solche Videos bitte! :))
I'll give you 2 on Spanish.
-Hijo de gato caza ratón. Literally means "a cat`s son will hunt mice" and it menas "like father like son"
-ni tan calvo ni con 2 pelicans. Literally Means " not so bald nor with 2 wigs" and it just means that don't go to extremes.
Wow thats wanna i like
Love hearing the National Anthem by Haydn - great job, good vid, wish I had a little time to learn, having German heritage... sounds like Deutsch Is your muttersprache? vielen dank
Du hast vergessen den "inneren Schweinehund" zu erwähnen :D :D
Ich bekomm ständig gesagt "Du musst deinen inneren Schweinehund mal überwinden." Wäre auch noch so ne schöne Redensart gewesen :D
I have one, but I can't remember it exactly, English is my native and my girlfriend German. Curious to what it was though. Something about ''towels drying'' meaning ''not doing something until everything is finished/sorted out''. Curious about what it was :D
The german language is the most unique and beautiful sounding language in my opinion. I wish I could learn!
its raining like cats and dogs
Man hat schon Pferde kotzen sehen - when a horse throws up (sort of like saying when hell freezes over)
Ich hab auch noch ein paar Sprichwörter :D
this was published on my 30th bday! :)
Hello! Thank you for this useful video. By the way, I hear a lot of people keep on talking about Rocelangue Method (search on google), but I'm not sure if it is really good. Have you tried using this how to speak foreign language tutorial called Rocelangue Method? I have heard several amazing things about it.
ich glaube ,,nicht alle tassen im schrank haben" heißt auf englisch "to have a few sandwiches short of a picnic"
I should be doing German homework, but watching your videos.....meh close enough.
Tell me about that saying with the dog in a hot pan, i herd it from a girl this summer and it blowed my mind ... btw i enjoy your videos sehr gut!!!
Da wird ja der Hund in der Pfanne verrückt!
The dog in the pan goes crazy over this!
You say it when you're very surprised or in disbelief about something. Dictionary says that the closest English equivalent is "Well, I'll be a monkey's uncle."
Ja das ist es, Danke :))) Die Deutsche Sprüche :)
Adrian Marginean "blowed"...r u serious m8?
Brain pieces all over the place :)
how about, "Er hat ein Vogel"?
lol mountain out of a molehill both have to do with a similar land terrain that is possible to be made but an elephant out of a mosquito???
Making something really big out of something really small so it makes perfect sense
***** Didn't say it didn't have some sense to it but the English version is so much better. Can you tell me how you literally make an elephant out of a mosquito? ;)
Rima SaadWe have the exact same as 1, 6, 10, 14 and we have similar ones to 15(we say a bird in hand better than 10 on the tree) and 17(we say hit two birds with one stone)
Hell hath no wrath like a womans scorn lol
How about "Arbeit is die beste Jacke?"
work is the best jacket xD
Warum so gutaussehend? :D
How about "you've been hit in the head with a flat iron" or cognac is the farmers jacket. Or you don't have all your cups in the cupboard. I am not going to try to write these out because my spelling is awful in both languages. Good video and great subject. Qualitat mitt predicate.
das geilste sprichwort ist: da ist die scheiße aber richtig am dampfen! haha
Follow the river you will get the sea!
Iron sharpens iron friend sharpen's friend!love doesn't cost a thing but it pays to be your self! Danke sehr
My favourite ones, are not yet has a master fallen from heaven, and in times of need even the devil eats flies
Meine Mutter Sprache ist Spanisch und mit dir kann ich zwei Sprachen üben ;)
ich spreche Spanisch aber ich bin jetzt Deutsch lernen
My favorite is "Morgen, Morgen nur nicht Heute, sagen alle flauen Leute." "Tomorrow, Tomorrow only not today, say all lazy people. english equivalent is "why put off to tomorrow what can be done today.
"Was ich heute kann besorgen, dass verschieb ich stehts auf morgen" ;)
mine too! my great grandma made it rhyme in english as well
"tomorrow tomorrow, not today, is what all lazy people say"
what language do you prefer?? Deutsch oder Englisch??
Dem geschenkten Gaul, schaut man nicht ins Maul. :)