Good Omens | Multilanguage | "Shut Up" (27 languages)
Вставка
- Опубліковано 16 чер 2024
- I thought it would be funny to compare this scene. XD
I had to cut it in the middle because of copyright. :/
French (France):
Ron: “Brenda?” / “Brenda ?”
Brenda: "What's the matter, Ron?" / “Qu’est-ce qu’il y a, Ron ?"
Ron: "Shut up!" / "Ta gueule !"
Aziraphale: "It was emotional, wasn't it? Alright, nice to have met you.” / "C’était émouvant, non ? Très bien, ravi de vous avoir rencontrés."
Tracy: "Get out! The show is over!” / “Barrez-vous ! Le spectacle est fini !"
Azi: "I have a world to save, I can't hang around!" / “J’ai un monde à sauver moi, je ne peux pas traînasser !"
The other guy (I don’t know his name): "It was a high-flying session, very entertaining!" / “C’était une séance de haut vol, très divertissante !”
Tracy: "Glad you enjoyed it!" / “Contente que ça vous ait plu !"
French (Canada):
Ron: "Brenda?" / "Brenda ?"
Brenda: "Yes, Ron?" / "Oui, Ron ?"
Ron: "Shut up!" / "La ferme !"
Azi: "Very moving... Well, um, nice to have met you.” / “Très émouvant… Bon, heu, ravi de vous avoir rencontrés."
Tracy: "Out! It's over!" / "Dehors ! C’est terminé !"
Azi: "I have the world to save, I don't have any more time to lose!" / “J’ai le monde à sauver, j’ai plus de temps à perdre !"
The other guy: "We got our money's worth! Very entertaining!” / "On en a eu pour notre argent ! Très divertissant !"
Tracy: "Glad you enjoyed it..." / “Heureuse que ça vous ait plu…"
In this scene, my favourite dubs are: Spanish (Latin America), Hebrew, Japanese, Malay, Dutch and Romanian.
What are your personal favourites?
Thank you for watching! I'll be posting more multilanguage videos soon, so stay tuned!
Tags:
#comparison #goodomens #multilanguage
Timestamps:
0:00 English
0:35 French (France)
01:09 French (Canada)
01:44 Czech
02:19 German
02:53 Greek
03:28 Spanish (Latin America)
04:03 Spanish (Spain)
04:38 Filipino
05:12 Hebrew
05:47 Hindi
06:22 Hungarian
06:56 Indonesian
07:31 Italian
08:06 Japanese
08:40 Kannada
09:15 Malayalam
09:49 Malay
10:24 Dutch
10:59 Portuguese (Brazil)
11:34 Portuguese (Portugal)
12:08 Romanian
12:43 Tamil
13:18 Telugu
13:52 Thai
14:27 Turkish
15:02 Vietnamese - Розваги
One of the funniest scenes in the series, imo.
Yes! 😄
French: "Ta guele!" Short version of "Ferme ta gueule," literally "Shut your fucking mouth."
Canadian French: "La ferme!"/"Shut it."
German: "Halt die klappe!" Literally "Stop your flap."
Latin-American Spanish: "Callate!" Literally "Be silent"
Spain Spanish: "Callarte la boco!" (I think?) "Shut your mouth"
Japanese: "お前はうるさい." Omae wa urusai, literally "You are noisy"/"Shut up."
Dutch: "Hou je kop!" (I think) Literally "Hold your head (shut)."
Portuguese Brazil: "Cala a boca" (Shut your mouth)
Portuguese Portugal: "Cala-te" (Shut up)
It's very fun to translate because it should be rude but not that rude, as in the original.
Hola! From Barcelona here, just a quick edit, in Castellano he says "¡Cállate asquerosa!" Which means "shut up, (you) disgusting (thing)"
As a Dutchie I can confirm the Dutch one is 100% correct :)
Indeed! "Ta gueule" in French is pretty rude. "La ferme" in Canadian French has the same meaning, but is less rude.
Spanish transcripts/translations:
LAM:
Ron: ¿Brenda? (Brenda?)
Brenda: ¿Si Ron? (Yes Ron?)
Ron: ¡Callate! (Shut up!)
Aziraphale: ¿No fue conmovedor? Si bueno, fue un placer conocerlos. Adios. (Wasn't that moving? Yes well, it was a pleasure meetin you all. Goodbye.)
Tracy: ¡Ya se acabó! (It's over, lit. it's finished now)
Azi: ¡Salvaré el mundo! Tengo que correr. (I'll save the world! I have to hurry, lit. run)
Mr. Scroggie: Esto fue muy satisfactorio. Muy entretenido. (This was very satisfactory. I was very entertained.)
Tracy: Que bueno que les gusto. (How good you liked it.)
Castellano:
Ron: ¿Brenda? (Brenda?)
Brenda: ¿Dime Ron? (Tell me, Ron- but used the same as yes Ron?)
Ron: ¡Cállate asquerosa! (Shut up- he then calls her the noun version of disgusting, which isn't a thing in English. It would be like saying shut up you disgusting thing!)
Aziraphale: Conmovedor. En fin, un placer conocerlos. ¡Fuera! (Moving. Well, pleasure meetin you all. Out!)
Tracy: ¡Esto se acabó! (This is over!)
Azi: ¡ Hay que salvar el mundo! ¡No estamos para juegos! (We have tosave the world! This is serious/this isn't a game, lit. translates to we're not for games!)
Mr. Scroggie: Dinero bien invertido. Una gozada. (Money well spent. A joy.)
Tracy: Se lo agradezco. (I appriciate it.)
I love how sassy Azi was in the Spain Spanish version XD
Thank you for the translation!
Omg it's so funny to hear Ron's outburst in all these languages back-to-back, thank you for this 😂👍 Dutch transcript + translation:
Ron: En! Brenda! / And! Brenda!
Brenda: Ja, Ron? / Yes, Ron?
Ron: [cackling] HOU JE KOOOOOOOP!!! / SHUT UUUUUUUP!!!
Brenda: [screaming]
Aziraphale: [exhales] ... dat was ontroerend. Goed... Goed. Nou, eh, ik vond 't supergezellig. Eruit. De voorstelling is voorbij! Ik moet de wereld redden! Beetje tempo! / ... that was touching. Right... Right. Well, uh, I thought it was super-fun. Out. The show's over! I've got to save the world! Hurry up!
Mr Scroggie: Waar voor je centen. Erg vermakelijk. / Good value. Very entertaining.
Aziraphale: Blij dat u 't leuk vond. / Glad you liked it.
Literally went to fetch the script book to make sure Mr Scroggie had a name dammit. And while I'm on that, I love that the line in the book is simply a deadpan "Shut up." Yup, definitely what we got 😂
Omg I went to get my script book too xD
@@youraveragewarlock923 Omg that's awesome hahah XD 👍
Oh, I didn't even think to look in the book for his name. 😅
There is no russian :(
No, unfortunately, I couldn't find the Russian dub for season 1. :/
The Italian dub uses the same voice for Madame Tracy and for Ron. How annoying.
Yes, I noticed that too. Also, in Portuguese (Brazil), Aziraphale and Tracy uses the same voice. :/