For the uninitiated, this is a song about Russians and former Soviets immigrating to Israel. As the USSR was falling apart, everyone, even former anti-Semites, were looking for some Jewish ancestry as a way out! I'm not sure this is a folk song so much as a song though.
nah, that’s about shifting responsibility for one's own failure onto the others. A classic of Soviet "anti-Semitism". More of a joke, but nevertheless.
@Beorthere Oops, didn't even realize the flag that was there lol. I'm not a commie, just someone who believes in Israeli sovereignty over Gaza, Judea, Samaria, and the Golan. That's what I had assumed this person was referring to, I legitimately didn't notice the hammer and sickle 😂
@@deucedwayne If anybody ever searches for this, the punches definitely lost to translation are: "замордованный еврей" - "tortured Jew" sounds similar to "Mordovian Jew" (since his wife is Mordovian). "эссен "г"" - not sure to interpret it correctly, but Russian "g" is short for "govno" - "shit"; and "esn" must be "to eat" from Yiddish. "Esn "g"" rhymes with "SNG" - the "CIS" (Commonwealth of Independent States) in Russian. Then there's plenty of Hebrew concepts I don't understand, but I think no linguistic punches are really hidden behind them.
Something that might of actually would of happened in an alternate time line, considering early Israel had planned socialist economy, Socialist Zionism was the leading political movement, was closer with the Eastern Block and a lot of it's political and cultural elite were Jews who grew up in countries which will later or already were absorbed into the USSR.
@@altrizarded2594 It was leaning towards Socialism at the beginning true but it was far from the "Russian" socialism that we are familiar with... That's why Israel is not a socialist country...
@@ДанилМалофеев-ш6кАга Грузин с русской культурой. Иосиф Виссарионович хоть и был грузином по рождению, но русскую культуру любил больше чем грузинскую.
Кругом одни евреи literally means Jews are everywhere or Jews are all around. Мы окружены евреями it would be if it had to be translated like you said.
@deucedwayne кругом comes from the word окружение. Окружение is translated as : surrounded by. No hard feelings, but I've been translating in new york from Russian to English and back for the last 20 or so years.
@@darbas57 кругом may come from окружение, but кругом doesn't mean "surrounded by", it LITERALLY means "all around" or "everywhere". I'm a native Ukrainian speaker who is also a Russian speaker, I know what I'm talking about. Not everything must be translated literally, but even there you're wrong.
@@grafnivinsky но ведь мы больше не орки, прочли мы взахлёб "Властелина колец", заучили неправду от корки до корки, неслучайно что в Мордоре нашем звиздец, потому что мы больше не орки.
The 90s were very rough in the former Soviet Union and people were willing to do just about anything to leave as soon as possible. The extremes to do so varied and went as far as many young woman willing to sell themselves to be the wife of an old western man they never met just to leave. This song is particularly about the immigration ex-Soviet citizens to Israel. Many people moved to it as it was a fast and easy way out. All of a sudden, "jws were everywhere" as people wanted to be them to leave. Suddenly, their grandfather's heritage which they couldn't have cared less about before or possibly even knew about prior to that point was their entire identity. 1:51 Even former anti-smites changed their mind and finding out that they had a wife with a Jwish grandmother was all of a sudden the best thing ever.
Tem um cara que explica nos comentários sobre, mas em suma parece ser uma composição de um músico russo de origem judaica que conta da situação dos judeus russos que estavam imigrando aos montes para Israel logo após a queda da União Soviética.
For the uninitiated, this is a song about Russians and former Soviets immigrating to Israel. As the USSR was falling apart, everyone, even former anti-Semites, were looking for some Jewish ancestry as a way out! I'm not sure this is a folk song so much as a song though.
nah, that’s about shifting responsibility for one's own failure onto the others. A classic of Soviet "anti-Semitism". More of a joke, but nevertheless.
A song about Russian Jews, which Russians😂
A lot of crude humor in this song, which I AM TOTALLY FOND OF!!!! Very cool song, dudes!
I saw this in my fyp today and decided to return and give it the 250th like. :)
The flag map is a tad cursed.
Avraham Stern's wet dream.
More like blessed
For real😂
@@jonahs92 Commie detected.
@Beorthere Oops, didn't even realize the flag that was there lol. I'm not a commie, just someone who believes in Israeli sovereignty over Gaza, Judea, Samaria, and the Golan. That's what I had assumed this person was referring to, I legitimately didn't notice the hammer and sickle 😂
This song was wrote by Konstantin Belyaev, who was jew from Odessa, but live in Moscow. Original track has more couplets.
Zoomers.
Does a zoomer have a chance to apologize for the inconvenience that occured? 😢
Беляев эту песню не писал
Еврейская цыганочка - Автор и исполнитель Дани Мирошенский
Константин Николаевич написал куплеты про евреев
@@jackcarver2411ну он то точно Одессит?
@@deucedwayne отмаливай грехи в синагоге я хз
Quite funny song, but a lot of the humor is lost in translation
Sorry for that, tried to do as close as I could :(
@@deucedwayne If anybody ever searches for this, the punches definitely lost to translation are:
"замордованный еврей" - "tortured Jew" sounds similar to "Mordovian Jew" (since his wife is Mordovian).
"эссен "г"" - not sure to interpret it correctly, but Russian "g" is short for "govno" - "shit"; and "esn" must be "to eat" from Yiddish. "Esn "g"" rhymes with "SNG" - the "CIS" (Commonwealth of Independent States) in Russian.
Then there's plenty of Hebrew concepts I don't understand, but I think no linguistic punches are really hidden behind them.
@@lolo9999ization all of them are translated correctly, everything you've wrote here I could understand since I'm a Russian-speaker
Yeah like the phrase you are welcome there, even if you are white, black or blue. In Russian people who are gay are called blue.
We love Israeli brothers from Russia 🇷🇺❤🇮🇱
Помощникам убийц и бенлервцев мы не будем братьями ! Малороссия будет наша , Иерусалим -Палестина , Косово -Сербия
Мы их ненавидим.
@@ZaRussiaZaWar Кто мы? Русские? Ты не обощай пожалуйста
@@Ded_Ruslan а этот клоун за пластилинцев топит сто проц, так что не обращай внимания)
Вам кстати, привет из Израиля🇮🇱❤🇷🇺
@@ИванПлетников-к2ж Спасибо вам)
Soviet Israel was the most cursed thing I saw today.
Something that might of actually would of happened in an alternate time line, considering early Israel had planned socialist economy, Socialist Zionism was the leading political movement, was closer with the Eastern Block and a lot of it's political and cultural elite were Jews who grew up in countries which will later or already were absorbed into the USSR.
@@altrizarded2594
It was leaning towards Socialism at the beginning true but it was far from the "Russian" socialism that we are familiar with... That's why Israel is not a socialist country...
@@achilles7607 Stalin was russian?
bolsheviks are jews
@@ДанилМалофеев-ш6кАга Грузин с русской культурой. Иосиф Виссарионович хоть и был грузином по рождению, но русскую культуру любил больше чем грузинскую.
Тhe title should be translated as not: jews are are everywhere, but as : we are surrounded by jews.
Thanks for collection.
Кругом одни евреи literally means Jews are everywhere or Jews are all around. Мы окружены евреями it would be if it had to be translated like you said.
@deucedwayne кругом comes from the word окружение. Окружение is translated as : surrounded by.
No hard feelings, but I've been translating in new york from Russian to English and back for the last 20 or so years.
@@deucedwayne you also want to translate idiomatically.
@@darbas57 кругом may come from окружение, but кругом doesn't mean "surrounded by", it LITERALLY means "all around" or "everywhere". I'm a native Ukrainian speaker who is also a Russian speaker, I know what I'm talking about. Not everything must be translated literally, but even there you're wrong.
да здравствует Израиль 🇷🇺❤️🇮🇱
Чита слушает.! Спасибо.!
This song is funny and fascinating.
I guess I am a Jew now.
?
Fun fact If the song was sanged by a russian in israel today they would sing about how there are so many wild boars in haifa instead of jews
what is 'wild boars'?
@@Fortunately_Existing some kind of pig
@@Fortunately_Existing actual wild boars
@@guyg.5013 The wild bears are in Holon.
@@guyg.5013 ooh yea, i did some research and found out that there are a lot of wild boars in Haifa.
Amazing Song 😂❤
Если в кране нет воды, её выпили...
А если в кране есть вода
Это...
орки
@@grafnivinsky но ведь мы больше не орки, прочли мы взахлёб "Властелина колец", заучили неправду от корки до корки, неслучайно что в Мордоре нашем звиздец, потому что мы больше не орки.
@@grafnivinsky ого, уже сами это подтверждаете? Молодцы
@@grafnivinsky О а я тебя давно знаю ты гимны делаешь. Я тебя слушал. Вижу ты выбрал сторону, чтож удачи на пути.
Support jews from Russia! 🇷🇺❤️🇮🇱
Did you make this translation?
@@grolketh354 yep
Во всём виноваты....
For what
то что мы живëм плохо, то что у нас зарпалаты маленькие....
Чубайсы
Мигранты
Alguém nos comentários pró Israel me diga do que essa música se trata?
The 90s were very rough in the former Soviet Union and people were willing to do just about anything to leave as soon as possible. The extremes to do so varied and went as far as many young woman willing to sell themselves to be the wife of an old western man they never met just to leave.
This song is particularly about the immigration ex-Soviet citizens to Israel. Many people moved to it as it was a fast and easy way out. All of a sudden, "jws were everywhere" as people wanted to be them to leave. Suddenly, their grandfather's heritage which they couldn't have cared less about before or possibly even knew about prior to that point was their entire identity. 1:51 Even former anti-smites changed their mind and finding out that they had a wife with a Jwish grandmother was all of a sudden the best thing ever.
Tem um cara que explica nos comentários sobre, mas em suma parece ser uma composição de um músico russo de origem judaica que conta da situação dos judeus russos que estavam imigrando aos montes para Israel logo após a queda da União Soviética.
👍💪🥰
Это не Высоцкий?
не, это Даниил Милошевский поёт
God bless Israel!
Я думал Аркадий Северный будет, ну да ладно
Сюрприз, как гритса
@@deucedwayne это да
😂😂
Israel os Soviet territory!
Meanwhile in the West Bank.
Judea and Samaria*
enjoy being islamized
@@achilles7607 *Free Palestine
@@k.umquat8604
Palestine doesn't exist.
@@k.umquat8604 Which one of the three?
Israeli communist anthem?
Postsoviet antisemit song
@@Katya_Smirnovaочень даже просемитская
@@Katya_Smirnovait isn't antisemitic
No, it's song of Soviet citizens that moved to Israel as repatriats
zhid
pidr
Zatknis'
Ну, сблеванул? Полегчало?
Кышь, кышь, беги в дурку!
Incel
I don't know what the fuck I al doing here but anyway, free Palestine 🇵🇸
Para cuando un Israel maoísta?
@@oort2108 No, gracias
Yevrey yevrey, krugom yevrey! Viva Israel!❤
@@zeletova Así es, aqui en 1$1$ apoyamos totaomente a 🇮🇱, la lucha contra H@m@$ nos une!
Free Palestine from Hamas terrorists!