De rien, Gabriel ! Ce que tu dis me fait chaud au cœur... Mais, à la vérité, il m’est plus facile de versifier en français qu’en portugais. Bien amicalement, Oleg Almeida.
Obrigado, amigo! Este poema se inspira nos tempos da cavalaria, sim, mas, além disso, naquela tradição folclórica europeia, presente em vários países, de como um guerreiro valente se envolve com uma mulher tão frágil quão fatal e paga bem caro por isso...
@@olegalmeida reconheci alguns traços de semelhança com alguns poemas que li em Dom Quixote. Curiosidade, você chegou a ler algo a respeito de Belianis ou Amadis de Gaula?
@@leiturass.a ... Amadis foi extremamente popular na Europa renascentista (princípios do século XVI), porém já Montaigne (fins do século XVI) considerava esse romance "ruinzinho". Ainda dá para lê-lo hoje em dia, mas todas aquelas coisas mirabolantes que dele constam não se levam mais a sério: até mesmo os romances gregos escritos nos séculos II e III parecem, em minha humilde opinião, mais próximos da nossa época.
@@leiturass.a Antonio Machado, o autor desse livro, é um dos poetas mais cultuados da Espanha, mas, a meu ver, só um espanhol de sangue conseguiria apreciá-lo visceralmente. Nesse sentido, prefiro Federico García Lorca, cujo formidável "Romancero gitano" é plenamente universal...
... E de tantos outros poetas também! "A poesia não vende", conforme dizem os editores, portanto não costuma ser traduzida. Grato pela sua atenção, Oleg Almeida.
Oh professor, Oleg, MERCI, merci beaucoup!!!❤
De rien, mon cher: je suis heureux que vous y trouviez du plaisir...
Très belle, Oleg, et tu parle très bien aussi! J'espère que vous allez bien! Merci!
De rien, Gabriel ! Ce que tu dis me fait chaud au cœur... Mais, à la vérité, il m’est plus facile de versifier en français qu’en portugais.
Bien amicalement,
Oleg Almeida.
Dankegon, instruisto Oleg. Mi tre feliĉan kun vi video. Ĝis revido granda amiko.
Un gros merci pour votre message amical!
Belíssimo também. Poemas de cavalaria Oleg?
Obrigado, amigo!
Este poema se inspira nos tempos da cavalaria, sim, mas, além disso, naquela tradição folclórica europeia, presente em vários países, de como um guerreiro valente se envolve com uma mulher tão frágil quão fatal e paga bem caro por isso...
@@olegalmeida reconheci alguns traços de semelhança com alguns poemas que li em Dom Quixote. Curiosidade, você chegou a ler algo a respeito de Belianis ou Amadis de Gaula?
@@leiturass.a ... Amadis foi extremamente popular na Europa renascentista (princípios do século XVI), porém já Montaigne (fins do século XVI) considerava esse romance "ruinzinho". Ainda dá para lê-lo hoje em dia, mas todas aquelas coisas mirabolantes que dele constam não se levam mais a sério: até mesmo os romances gregos escritos nos séculos II e III parecem, em minha humilde opinião, mais próximos da nossa época.
@@olegalmeida mais uma vez parabéns por trazer poemas em diferentes linguas. Você conhece os Campos de Castela? Ouvi dizer que são poemas excelentes.
@@leiturass.a Antonio Machado, o autor desse livro, é um dos poetas mais cultuados da Espanha, mas, a meu ver, só um espanhol de sangue conseguiria apreciá-lo visceralmente. Nesse sentido, prefiro Federico García Lorca, cujo formidável "Romancero gitano" é plenamente universal...
Belíssimo
Muito obrigado, Ramon!
Como se diz por aí, ENJOY...
Tudo de bom,
Oleg Almeida.
Mui bom. Mas devo dizer que fico um tanto triste pela ausência de boas traduções de Keats...
... E de tantos outros poetas também! "A poesia não vende", conforme dizem os editores, portanto não costuma ser traduzida.
Grato pela sua atenção,
Oleg Almeida.