John Keats : La Belle Dame sans Merci (version française par Oleg Almeida)

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 16 січ 2025

КОМЕНТАРІ • 16

  • @idolivercampos
    @idolivercampos Рік тому +1

    Oh professor, Oleg, MERCI, merci beaucoup!!!❤

    • @olegalmeida
      @olegalmeida  Рік тому

      De rien, mon cher: je suis heureux que vous y trouviez du plaisir...

  • @gabriellllllllllllllllll
    @gabriellllllllllllllllll Рік тому +1

    Très belle, Oleg, et tu parle très bien aussi! J'espère que vous allez bien! Merci!

    • @olegalmeida
      @olegalmeida  Рік тому

      De rien, Gabriel ! Ce que tu dis me fait chaud au cœur... Mais, à la vérité, il m’est plus facile de versifier en français qu’en portugais.
      Bien amicalement,
      Oleg Almeida.

  • @heeroyuy492
    @heeroyuy492 Рік тому +1

    Dankegon, instruisto Oleg. Mi tre feliĉan kun vi video. Ĝis revido granda amiko.

    • @olegalmeida
      @olegalmeida  Рік тому

      Un gros merci pour votre message amical!

  • @leiturass.a
    @leiturass.a Рік тому +2

    Belíssimo também. Poemas de cavalaria Oleg?

    • @olegalmeida
      @olegalmeida  Рік тому +2

      Obrigado, amigo!
      Este poema se inspira nos tempos da cavalaria, sim, mas, além disso, naquela tradição folclórica europeia, presente em vários países, de como um guerreiro valente se envolve com uma mulher tão frágil quão fatal e paga bem caro por isso...

    • @leiturass.a
      @leiturass.a Рік тому +1

      @@olegalmeida reconheci alguns traços de semelhança com alguns poemas que li em Dom Quixote. Curiosidade, você chegou a ler algo a respeito de Belianis ou Amadis de Gaula?

    • @olegalmeida
      @olegalmeida  Рік тому +2

      @@leiturass.a ... Amadis foi extremamente popular na Europa renascentista (princípios do século XVI), porém já Montaigne (fins do século XVI) considerava esse romance "ruinzinho". Ainda dá para lê-lo hoje em dia, mas todas aquelas coisas mirabolantes que dele constam não se levam mais a sério: até mesmo os romances gregos escritos nos séculos II e III parecem, em minha humilde opinião, mais próximos da nossa época.

    • @leiturass.a
      @leiturass.a Рік тому +1

      @@olegalmeida mais uma vez parabéns por trazer poemas em diferentes linguas. Você conhece os Campos de Castela? Ouvi dizer que são poemas excelentes.

    • @olegalmeida
      @olegalmeida  Рік тому +1

      @@leiturass.a Antonio Machado, o autor desse livro, é um dos poetas mais cultuados da Espanha, mas, a meu ver, só um espanhol de sangue conseguiria apreciá-lo visceralmente. Nesse sentido, prefiro Federico García Lorca, cujo formidável "Romancero gitano" é plenamente universal...

  • @rverissimo
    @rverissimo Рік тому +1

    Belíssimo

    • @olegalmeida
      @olegalmeida  Рік тому +1

      Muito obrigado, Ramon!
      Como se diz por aí, ENJOY...
      Tudo de bom,
      Oleg Almeida.

  • @Hermann.n
    @Hermann.n Рік тому +1

    Mui bom. Mas devo dizer que fico um tanto triste pela ausência de boas traduções de Keats...

    • @olegalmeida
      @olegalmeida  Рік тому

      ... E de tantos outros poetas também! "A poesia não vende", conforme dizem os editores, portanto não costuma ser traduzida.
      Grato pela sua atenção,
      Oleg Almeida.