Muito bacana esse bate-papo. Uns dos meus micos aconteceu quando servi a Marinha lá por volta de 1988 no Rio quando ainda estava aprendendo inglês. Eu trabalhava num navio- museu e conduzia grupos de turistas. Num belo dia conduzi um grupo de seis "gringos" e ao final da apresentação, fazia o agradecimento e falava em inglês voltem sempre desta forma: Thank you for your visit and "Go back always"! Ou seja, eu estava mandando os caras irem embora para sempre. Depois aprendi que o certo é " come again". kkkkk
@@ericcosta1 Mas é voltar para o lugar de onde a pessoa veio. Por exemplo, na escola o aluno está espirrando muito e a professora fala: "Go back to your house". Se você quer dizer para alguém voltar para o lugar onde você está, tem que ser com o "come", por exemplo, no aeroporto alguém dizendo para uma pessoa que está embarcando para viajar: "Come back soon". Resumindo: "go" é para um movimento para longe da pessoa que fala, e "come", um movimento na direção da pessoa que fala.
Eu já contei esses micos num vídeo no canal da Jackie anos atrás, mas vou compartilhar aqui de novo. Na verdade foram três, sendo um deles eu mesmo que paguei, os outros dois foram de outras pessoas. Sobre um mico que pessoas ao meu redor pagaram aprendendo inglês, foi quando um colega de sala do curso de inglês queria dizer que estava com dor na panturrilha, pois tinha se machucado jogando futebol. E como ele não sabia falar "panturrilha" em inglês, sem o menor pudor ele tascou um "potato leg". Todo mundo caiu na risada, incluindo ele mesmo, pois acho que ele sabia que estava completamente errado, mas resolveu a situação dessa forma. Sobre mico que eu mesmo paguei, foi quando eu ainda usava o LiveMocha, há uns dez anos atrás, e numa conversa com uma nativa dos EUA (que adorava e falava muito bem o português, diga-se de passagem, quase sem sotaque algum, porém sem muito vocabulário), ela me contou que estava grávida de gêmeos e eu, todo pimpão com meu english, queria perguntar se os gêmeos eram univitelinos, e soltei um "Are the babies siamese ones?" (algo assim), e em dois segundos percebi que tinha falado merda porque a cara dela mudou na mesma hora. E eu tratei logo de consertar a conversa: "Sorry, sorry, sorry!!" e tentei explicar de outro jeito, daí ela entendeu e me disse: "Ah, ok, you meant identical twis". Sorte que ela também percebeu que foi um ato falho e logo depois desconsiderou, mas foi bem chatão. E por último, o meu preferido, que é o contrário, de uma pessoa nativa do inglês falando português. Estávamos na igreja e uma missionária americana estava contando seus relatos de missão, e vamos combinar algo, esse lance de gênero do português costuma destruir reputações de estrangeiros, ainda mais em idiomas que não possuem muito isso, como o inglês. Pois bem, ela queria dizer que guardava determinadas coisas na cozinha da casa dela, porém ela achou que cozinha era masculino, e dizia "o cozinho". E tá feita a tragédia quando ela começou a falar disso "E então o que eu fazia? Guardava tudo no meu cozinho", "pegava aquilo e colocava no cozinho". E claro que ela não conseguiu continuar falando muito depois disso, porque o riso generalizado já tinha tomado conta da igreja. É isso!
Para um nativo confundir "Beach com Bitch" é tão estranho quanto alguém trocar coco e cocô falando Português. Em 2014 eu ensinava Português na California, cidade de Santa Clara e um aluno meu se confundiu e disse que adorava (água de cocô) , claro que caí na risada e expliquei a diferença depois, mas que na hora é bem estranho, isso é!
Ameu Carina muito legal ´so gostaria que vcs colocasem a s palavrar em ingles na tela para nós porfavoe.....eu sempre me confundo com os verbos esperar e molhar :D
Eu nunca vou esquecer do dia que eu falei para a minha host family que o nome do meu cachorro de pelúcia era Fuck Mel ao invés de Fake Mel. Teve tbm outra vez que eu quis pegar um ônibus para ir a Dyckman Street e eu perguntei ao motorista se aquele ônibus iria para a Dick man street.
Eu tenho um mico para contar que, à época, foi piada no meu grupo de whatts da família. A situação ocorreu na recepção de um hotel em Miami Dade, assim que eu cheguei para me hospedar, a atendente perguntou e insistiu se eu gostaria de ter duas chaves, de pronto, respondi, "no, I'm lonely" e repeti, ela e a outra moça só ficaram me olhando com cara de paisagem. Depois, contando a história para o meu primo, descobri o mico que tinha passado! Lonely até pode ser sozinho, mas geralmente remete ao estado de solidão...melhor seria usar by myself...nunca mais esqueci
Quem nunca pagou migo??!!! No meu intercâmbio na Inglaterra, estava com umas colegas e procurávamos pela estação de metrô. Resolvemos pedir ajuda e uma colega perguntou para uma senhora que passava na rua: Where is the subway? Kkkk A senhora explicou e andamos alguns quarteirões até chegar ao Subway! Sim, a franquia de fast food e não ao "tube" ou "underground" kkkkkk Ficou o aprendizado!
minha primeira viagem aqui nos EUA foi para NY , fui com meus pais e alguns amigos numa van ... em nosso primeiro pedagio entramos em panico .. pois nao sabiamos qual o guiche era o certo .. cada guiche tinha sua plaquinha : EZ pass , outro com Credit Card ,outro escrito NO Cash e outro q dizia only Cash , estavamos nos aproximando , e eu e meuis amigos tentando descobrir qual deles era o certo e o nervosismo crescia pois nos aproximavamos das guaritas .. e meu pai insistindo q era no guiche de , NO CASH , e esse era o unico q nos sabiamos q nao era o guiche .. mas meu pai insistia e o nervossimos aumentando .. ate q ele grita ... poxa Marcus ta la escrito la : NO CASH , NO DINHEIRO ..hahaha ...
Eu estava meio perdida nos arredores de Philadelphia qdo avistei um senhorzinho numa esquina. Corri até ele e perguntei se ele poderia me orientar. Ele me deu algumas direções e eu logo falei: wow "I'm strong! " Ele ficou me olhando mas se afastou um pouco de mim...Na verdade eu queria dizer " I'm wrong " Q tbém está errado porque o correto é dizer "I made a mistake"
Meu primeiro mico no inglês foi na adolescência na casa de uma amiga aqui em São Paulo, ela sabia/sabe falar inglês e estava recebendo na casa dela alguns americanos e quando eu fui cumprimentá-los eles apertaram a minha mão e disseram: How do you do! e como vocês já podem imaginar a minha resposta foi: I´m fine and you? Na mesma hora eles caíram na gargalhada e foi na pele que eu aprendi como reagir á esse tipo de cumprimento, pois ela imediatamente (na frente de todos e rindo) me explicou qual deveria ter sido o meu comentário. Quem nunca cometeu essa gafe? hahahaha By the way, congrats for the great content guys, u r awesome, and I watch all the blah blah spot. Cyaa
@@beckyisconfused Dizem que a "resposta" para How do you do!!! é repetir a mesma frase, sendo assim você também diz: How do you do!!! pois é o mesmo que dizer em Português: Prazer te conhecer!
@@williams322 Dizem que a "resposta" para How do you do!!! é repetir a mesma frase, sendo assim você também diz: How do you do!!! pois é o mesmo que dizer em Português: Prazer te conhecer!
@@denisecunha7326 isso mesmo ;-)... quando falam "what´s up? pode-se responder com apenas sup!! Ou contar o que "tá pegando" ao nosso redor naquele momento.
ha uns anos atras conheci uma polonesa q trabalhou no hotel q eu trabalho .. ela falava bem pouquinho ingles na epoca .. perguntei se ela estaria de folga no dia seguinte .. ela queria responder q nao .. q trabalharia , amanha , na quinta e na sexta .. mas a reposta dela foi ... I work ... tomorrow , tomorrow tomorrow ..hahaha
Um dia comentei sobre um mico que paguei no cambly...mandei para a professora I like to pass away with my family...( A professora deve ter achado que eu era algum demente) nunca mais erro isso...kkkkkk
@@CarinaFragozo o que eu gostava de fazer em meu tempo livre, eu falei que gostava de fazer e esportes e queria falar que gostava de passear com minha família, porém fiz analogia de maneira errônea...kkkkk...coisas que acontece obrigado Carina por responder meu comentário, sou seu aluno na plataforma English in Brazil e posso lhe dizer vc ajudou a mudar a minha visão de mundo, obrigado.
Minha irmã e meu cunhado em viagem para os Estados Unidos. Em um dado momento, minha irmã queria gelo para colocar na água. Meu cunhado pediu para a aeromoça: "- Ice, please". Ela respondeu que o gelo tinha acabado: "- No more". Ele "traduziu", passando a informação para minha irmã: " - só morno". Na mesma viagem, meu cunhado trouxe um despertador para a mãe dele que, ao despertar, falava "good morning", de um jeito meio cantado. A mãe dele, ao ouvi-lo despertar, perguntou: - ele só fala "Simone"? - que foi como ela entendeu o "good morning".
o meu foi ano passado, eu conversando com uma amiga dos estados unidos, a gente falando sobre gatos e eu não sabia a palavra pra "pelo de gato" (fur) aí eu só escrevi "cat's body hair" e eu tenho certeza que ela deve ter rido horrores quando leu AHAHAHAHHAHAH
Pois meu mico foi quando eu estava conversando com um colega gringo. Fui falar sobre a planilha do excel e escrevi "spread shit" 🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣 eu ri tanto e ele também 🤣🤣🤣
Meu amigo foi com com nosso pastor para o Estados Unidos ele fala inglês, mais ele foi até um restaurante com meu amigo quis pedir rúcula hahahaha. Ele não sabia falar rúcula em inglês, ele falava quase como se escreve mais com sotaque o garçom não entendeu nada kkkkkkk.
uma amiga minha veio me visitar .. e fomos a um barzinho ... e um americano se aproximou dela e disse : I like ur dress .. ela queria repsonder q achava ele bonito .. mas saiu um pouco differente ... ele : I like ur dress ,,, ela : I like ur face... hahahaha
Primeira vez que assisto o podcast. Ver o Fábio falando e suas expressões é muito estranho kkkk parece que está bublando. Mas amei que só pela voz eu já imaginava que ele era meio doidinho e assistindo ele apenas confirmei 🤣🤣
Kkkk estou rindo muito. Mas também paguei mico. Em uma viagem com meus filhos para NY estávamos na casa de um amigo e falei someone would like a snake...( Snack ) todos começaram a rir E eu percebi meu erro..
Uma vez, apresentei uma colega que estava fazendo aniversário para a minha melhor amiga, e ela disse "congratulations" instead of "happy birthday" 🤣🤣🤣🤣 a gringa entendeu e riu mto, e eu tb kkkkk Mas a minha amiga ficou com cara de "interrogação" tipo: do que elas estão rindo hahahahha
Eu não sabia que "ass" era tão pesado assim. Kkkk Em Shrek 2, tem um diálogo entre o Gato de botas e o Burro em que o Burro (Donkey) toma a poção da fada madrinha e pergunta ao gato se ele parece diferente. Então, o gato responde: "look like an ass to me". Os filmes do Shrek tem muitas piadas meio "adultas". 😆
Uma vez na aula de inglês , falando sobre comida , uma amiga disse “ banana single “ … a professora passou, deu um sorrisinho e traduziu “ banana solteira … hahaha” … acho que ela queria dizer banana split, sei lá … rs mas a minha amiga era destravada, eu nunca dei nenhum fora , pq nunca me expus … queria ser assim, não me importar , falar errado e ainda achar engraçado
uma amiga minha ( americana ) foi para Portugal a passeio com as amigas .. e um menino de seus 10 anos tentou assalta la com uma faquinha de plastico ..e como ouviu elas falando em ingles ele decidiu aborda-las , anunciando o assalto : MONEY FOREVERRRRRRRRRRRRRRRR hahahahaha
Fleshlight is a trick one ...LOL... I bet most of us learners would make that mistake if we had to say ''lanterna'' in English... This is why is crucial to learn the right way for saying the words...
uma outra amiga sempre andava com o namorado brasileiro .. e um dia uma das amigas perguntou quem era o rapaz q ela saia com frequencia .. ela disparou : he is my lover hahahah
Carina, muito interessante esses micos que vocês comentaram. Só vivenciando para entender o quão embaraçosa é a situação , rsrs. Curiosidade, você é de Osasco, SP??
decidi jogar volley com uma amiga .. fomos ate o Kroger e perguntei para atendente .. do u have balls ?? hahah minha amiga tira sarro de mim ate hoje ..
Posso ajudar? Flashlight é lanterna e fleshlight é "Male dildo", ou seja, artigo sexual. Quando você tiver dúvidas de frases tipo gírias ou coisas do tipo, use o dicionário "Urban Dictionary". Hugs
Parabéns pelo trabalho! Me chamo Fernando e ao assistir, me lembrei de uma situação que me aconteceu em 2008, quando fiz um intercâmbio para o Toronto. Ainda jovem, no início da vida adulta, fui para uma balada, e em meio àquele som alto, fui até o bar e pedi uma cerveja… duas coisas aconteceram neste momento… LOL… primeiro perguntei quais cervejas tinham, ao que a atendente me respondeu algumas marcas e como eu não entendi nada, respondi just a beer, quando então ela perguntou qual eu quereria. Está foi uma situação, porém, pela falta de conhecimento da minha parte quantos a gorjeta, ao receber o troco, ela ficou apontando para o jarro de gorjetas … como não compreendi, coloquei uma moeda (acho que de 1 dólar), ao que ela me chamou e me devolveu o dinheiro, como que se dizia não ser satisfatório aquele valor! Fiquei sem graça, ainda sem entender, peguei a moeda de volta e fui embora. Entendi um tempo depois apenas.
minha amiga qdo estava no High School aqui .. as meninas estavam contando os desejos q as maes tiveram na gravidez ..e cada uma contando uma coisa mais esdruxula q a outra .. e minha amiga quis contar q a mae dela sentiu desejo de comer cimento por alguma estranha razao .. mas ela deslizou um pouquinho na pronuncia ,,, e disse : my mom craved for cimin ( semen ) on her pregnancy hehehehe
Eu deixei meu mico no Instagram da Carina. Ainda bem q foi com meu marido e não na joalheria por exemplo. Pq senão eu iria enfiar minha cara no primeiro buraco 🤦♀️🤦♀️
Meu migo foi em Londres... num café, pedi um café com leite: I'd have milk and coffee kkkkkk... a atendente: latte? E eu so entendia: lata? E eu pensando que a inglesa tava falando português comigo e me oferecendo café numa lata 🤣
Pelo contexto. Se vc encontra seu amigo Jack e diz "Hi Jack" é óbvio que ele não vai achar que vc vai raptá-lo (hijack), até porque como foi bem explicado, sequestro de pessoas é kidnap.
existe um canal de uma au pair ( Camila e Bruna ) ua-cam.com/channels/uTeq_lWyWwKh5XWbPyZOKw.html ela conta q foi num mc donald;s e decidiu pedir , honey mustard .. soh q saiu assim : can i have honey moon ?
Um mico que passei, ao chegar na Inglaterra, para adquirir o visto eles fazem algumas perguntas, dentre elas quanto você está levando em dinheiro. Eu já estava nervoso com as perguntas anteriores e, distraído, em vez de dizer five hundred Pounds eu disse fifth Pounds. Eles queriam me negar o visto, dizendo que o dinheiro não era o suficiente para me manter no país, aí eu mostrei o dinheiro e ele só disse: "I think you mean five hundred Pounds, of course, not fifth Pounds". Eu só confirmei: "Yes, I mean five hundred Pounds, sorry about that ."
Assista a parte 1 aqui: ua-cam.com/video/PC2B-QrSX-k/v-deo.html
Muito bacana esse bate-papo. Uns dos meus micos aconteceu quando servi a Marinha lá por volta de 1988 no Rio quando ainda estava aprendendo inglês. Eu trabalhava num navio- museu e conduzia grupos de turistas. Num belo dia conduzi um grupo de seis "gringos" e ao final da apresentação, fazia o agradecimento e falava em inglês voltem sempre desta forma: Thank you for your visit and "Go back always"! Ou seja, eu estava mandando os caras irem embora para sempre. Depois aprendi que o certo é " come again". kkkkk
@@ericcosta1 Mas é voltar para o lugar de onde a pessoa veio. Por exemplo, na escola o aluno está espirrando muito e a professora fala: "Go back to your house". Se você quer dizer para alguém voltar para o lugar onde você está, tem que ser com o "come", por exemplo, no aeroporto alguém dizendo para uma pessoa que está embarcando para viajar: "Come back soon".
Resumindo: "go" é para um movimento para longe da pessoa que fala, e "come", um movimento na direção da pessoa que fala.
JKSHDFJKSD EU TO RINDO TANTOO
😂😂😂😂😂😂😂😂😂
Quase morri de rir!! hahahaha
Eu já contei esses micos num vídeo no canal da Jackie anos atrás, mas vou compartilhar aqui de novo. Na verdade foram três, sendo um deles eu mesmo que paguei, os outros dois foram de outras pessoas.
Sobre um mico que pessoas ao meu redor pagaram aprendendo inglês, foi quando um colega de sala do curso de inglês queria dizer que estava com dor na panturrilha, pois tinha se machucado jogando futebol. E como ele não sabia falar "panturrilha" em inglês, sem o menor pudor ele tascou um "potato leg". Todo mundo caiu na risada, incluindo ele mesmo, pois acho que ele sabia que estava completamente errado, mas resolveu a situação dessa forma.
Sobre mico que eu mesmo paguei, foi quando eu ainda usava o LiveMocha, há uns dez anos atrás, e numa conversa com uma nativa dos EUA (que adorava e falava muito bem o português, diga-se de passagem, quase sem sotaque algum, porém sem muito vocabulário), ela me contou que estava grávida de gêmeos e eu, todo pimpão com meu english, queria perguntar se os gêmeos eram univitelinos, e soltei um "Are the babies siamese ones?" (algo assim), e em dois segundos percebi que tinha falado merda porque a cara dela mudou na mesma hora. E eu tratei logo de consertar a conversa: "Sorry, sorry, sorry!!" e tentei explicar de outro jeito, daí ela entendeu e me disse: "Ah, ok, you meant identical twis". Sorte que ela também percebeu que foi um ato falho e logo depois desconsiderou, mas foi bem chatão.
E por último, o meu preferido, que é o contrário, de uma pessoa nativa do inglês falando português. Estávamos na igreja e uma missionária americana estava contando seus relatos de missão, e vamos combinar algo, esse lance de gênero do português costuma destruir reputações de estrangeiros, ainda mais em idiomas que não possuem muito isso, como o inglês. Pois bem, ela queria dizer que guardava determinadas coisas na cozinha da casa dela, porém ela achou que cozinha era masculino, e dizia "o cozinho". E tá feita a tragédia quando ela começou a falar disso "E então o que eu fazia? Guardava tudo no meu cozinho", "pegava aquilo e colocava no cozinho". E claro que ela não conseguiu continuar falando muito depois disso, porque o riso generalizado já tinha tomado conta da igreja.
É isso!
Ri alto 😅😅😅😅
O do cozinho me pegou kkkkkkkkkk
Para um nativo confundir "Beach com Bitch" é tão estranho quanto alguém trocar coco e cocô falando Português. Em 2014 eu ensinava Português na California, cidade de Santa Clara e um aluno meu se confundiu e disse que adorava (água de cocô) , claro que caí na risada e expliquei a diferença depois, mas que na hora é bem estranho, isso é!
It's very good to listen you,Carina and Fabio
Ótimo. Amei
Sugestão: faz um também com as pérolas dos alunos. Conteúdo não vai faltar...
Hook up também pode significar pegação ou pregar a alguém. Já vi em séries nesse contexto
So bora
Ri muito com esse vídeo, muito bom vocês dois juntos, ansiosa por um parte dois. Aprendi muitas coisas interessantes também. ❤️❤️
Ameu Carina muito legal ´so gostaria que vcs colocasem a s palavrar em ingles na tela para nós porfavoe.....eu sempre me confundo com os verbos esperar e molhar :D
Eu nunca vou esquecer do dia que eu falei para a minha host family que o nome do meu cachorro de pelúcia era Fuck Mel ao invés de Fake Mel.
Teve tbm outra vez que eu quis pegar um ônibus para ir a Dyckman Street e eu perguntei ao motorista se aquele ônibus iria para a Dick man street.
Eu gosto muito desses podcasts 😍😍
No inglês eu não pago mico
I paying monkey 😂😂😂🤣🤣🤣
Esse vídeo foi sensacional, merece muito uma segunda parte. I almost die de rir 🤣.
Eu tenho um mico para contar que, à época, foi piada no meu grupo de whatts da família. A situação ocorreu na recepção de um hotel em Miami Dade, assim que eu cheguei para me hospedar, a atendente perguntou e insistiu se eu gostaria de ter duas chaves, de pronto, respondi, "no, I'm lonely" e repeti, ela e a outra moça só ficaram me olhando com cara de paisagem. Depois, contando a história para o meu primo, descobri o mico que tinha passado! Lonely até pode ser sozinho, mas geralmente remete ao estado de solidão...melhor seria usar by myself...nunca mais esqueci
Haha tadinho
Adorei isso.
Amei esse episódio! Chorei de rir!!!!
Quem nunca pagou migo??!!! No meu intercâmbio na Inglaterra, estava com umas colegas e procurávamos pela estação de metrô. Resolvemos pedir ajuda e uma colega perguntou para uma senhora que passava na rua: Where is the subway? Kkkk A senhora explicou e andamos alguns quarteirões até chegar ao Subway! Sim, a franquia de fast food e não ao "tube" ou "underground" kkkkkk Ficou o aprendizado!
Essa foi boa! kkk
Muitoooo bom!!!❤🎉🎉
Quero parte II 🙏... Ri e aprendi !:😂😍😘
Carina. Fragoso vídeo. Effective espetaculary. Tank you very much
To chorando aqui! Kkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkk "Can someone shoot me?"
Parte 2, pleaseeeee
Ameeeeei. Parabéns!!
sensacional!
Melhor vídeo ever!!!! Kkkkkkkk ameiii. É muito bom aprender rindo
minha primeira viagem aqui nos EUA foi para NY , fui com meus pais e alguns amigos numa van ... em nosso primeiro pedagio entramos em panico .. pois nao sabiamos qual o guiche era o certo .. cada guiche tinha sua plaquinha : EZ pass , outro com Credit Card ,outro escrito NO Cash e outro q dizia only Cash , estavamos nos aproximando , e eu e meuis amigos tentando descobrir qual deles era o certo e o nervosismo crescia pois nos aproximavamos das guaritas .. e meu pai insistindo q era no guiche de , NO CASH , e esse era o unico q nos sabiamos q nao era o guiche .. mas meu pai insistia e o nervossimos aumentando .. ate q ele grita ... poxa Marcus ta la escrito la : NO CASH , NO DINHEIRO ..hahaha ...
Outlander mt bom
Eu estava meio perdida nos arredores de Philadelphia qdo avistei um senhorzinho numa esquina. Corri até ele e perguntei se ele poderia me orientar. Ele me deu algumas direções e eu logo falei: wow "I'm strong! " Ele ficou me olhando mas se afastou um pouco de mim...Na verdade eu queria dizer " I'm wrong " Q tbém está errado porque o correto é dizer "I made a mistake"
Meu primeiro mico no inglês foi na adolescência na casa de uma amiga aqui em São Paulo, ela sabia/sabe falar inglês e estava recebendo na casa dela alguns americanos e quando eu fui cumprimentá-los eles apertaram a minha mão e disseram: How do you do! e como vocês já podem imaginar a minha resposta foi: I´m fine and you? Na mesma hora eles caíram na gargalhada e foi na pele que eu aprendi como reagir á esse tipo de cumprimento, pois ela imediatamente (na frente de todos e rindo) me explicou qual deveria ter sido o meu comentário. Quem nunca cometeu essa gafe? hahahaha By the way, congrats for the great content guys, u r awesome, and I watch all the blah blah spot. Cyaa
qual foi o problema? KKK não entendi, desculpa
@@beckyisconfused Dizem que a "resposta" para How do you do!!! é repetir a mesma frase, sendo assim você também diz: How do you do!!! pois é o mesmo que dizer em Português: Prazer te conhecer!
@@williams322 Dizem que a "resposta" para How do you do!!! é repetir a mesma frase, sendo assim você também diz: How do you do!!! pois é o mesmo que dizer em Português: Prazer te conhecer!
@@anynhafoxgamer6269 Ah, que nem o "E aí". Tb usam como cumprimento e a outra pessoa só repete "E aí"
@@denisecunha7326 isso mesmo ;-)... quando falam "what´s up? pode-se responder com apenas sup!! Ou contar o que "tá pegando" ao nosso redor naquele momento.
Ri muito! hahahha
Amei o vídeo. Ri muito e lembrei dos micos que paguei enquanto estava aprendendo inglês.
Bacanaaaaaaaaaaaaaaa
A ironia do Fábio aos 12:55 foi o melhor! 🤣🤣
Que legal essa do aye eu vi bastante em Lost, mas só soube agora o que é
ha uns anos atras conheci uma polonesa q trabalhou no hotel q eu trabalho .. ela falava bem pouquinho ingles na epoca .. perguntei se ela estaria de folga no dia seguinte .. ela queria responder q nao .. q trabalharia , amanha , na quinta e na sexta .. mas a reposta dela foi ... I work ... tomorrow , tomorrow tomorrow ..hahaha
Um mico q eu ouvi falar e achei hilário foi a confusão entre cock e coke , lol 😅😅😅😅😅
A última foi a melhor 😂😂😂
Very Very good. I liked a lot
Não sabia do aye 😅
Muito bom😂😂😂
Um dia comentei sobre um mico que paguei no cambly...mandei para a professora I like to pass away with my family...( A professora deve ter achado que eu era algum demente) nunca mais erro isso...kkkkkk
Hahaha mas o que você queria dizer?
@@CarinaFragozo o que eu gostava de fazer em meu tempo livre, eu falei que gostava de fazer e esportes e queria falar que gostava de passear com minha família, porém fiz analogia de maneira errônea...kkkkk...coisas que acontece obrigado Carina por responder meu comentário, sou seu aluno na plataforma English in Brazil e posso lhe dizer vc ajudou a mudar a minha visão de mundo, obrigado.
Minha irmã e meu cunhado em viagem para os Estados Unidos. Em um dado momento, minha irmã queria gelo para colocar na água. Meu cunhado pediu para a aeromoça: "- Ice, please". Ela respondeu que o gelo tinha acabado: "- No more". Ele "traduziu", passando a informação para minha irmã: " - só morno". Na mesma viagem, meu cunhado trouxe um despertador para a mãe dele que, ao despertar, falava "good morning", de um jeito meio cantado. A mãe dele, ao ouvi-lo despertar, perguntou: - ele só fala "Simone"? - que foi como ela entendeu o "good morning".
HAHAHAHAHAHAHAHA
Kkkkkkkkkkkkkkkkkkkk adorei
o meu foi ano passado, eu conversando com uma amiga dos estados unidos, a gente falando sobre gatos e eu não sabia a palavra pra "pelo de gato" (fur) aí eu só escrevi "cat's body hair" e eu tenho certeza que ela deve ter rido horrores quando leu AHAHAHAHHAHAH
Oi....faz um blah blah spot e convida o professor Rodrigo Honorato do EBF academy.
No início
Pois meu mico foi quando eu estava conversando com um colega gringo. Fui falar sobre a planilha do excel e escrevi "spread shit" 🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣 eu ri tanto e ele também 🤣🤣🤣
Morri de rir com esse vídeo kkkkkk
Olá Karina very good wthe you ?
I Thenks you must fani .
You is incrível!
Meu amigo foi com com nosso pastor para o Estados Unidos ele fala inglês, mais ele foi até um restaurante com meu amigo quis pedir rúcula hahahaha. Ele não sabia falar rúcula em inglês, ele falava quase como se escreve mais com sotaque o garçom não entendeu nada kkkkkkk.
Hook up tbm significa pegaçao haha
uma amiga minha veio me visitar .. e fomos a um barzinho ... e um americano se aproximou dela e disse : I like ur dress .. ela queria repsonder q achava ele bonito .. mas saiu um pouco differente ... ele : I like ur dress ,,, ela : I like ur face... hahahaha
Muito legal 🤣🤣🤣
Primeira vez que assisto o podcast. Ver o Fábio falando e suas expressões é muito estranho kkkk parece que está bublando. Mas amei que só pela voz eu já imaginava que ele era meio doidinho e assistindo ele apenas confirmei 🤣🤣
Na parte: No Brasil tem muita p**** kkkkkkkkk chorei de rir
Fala também do Hi Jack.
Cachorro quente do Tião em oz é muito bom hahahah
Paguei um hoje rs, fui tirar uma troca e falei algo meio obsceno rs, quase virei um tomate na aula.
Hot Dog in Osasco 😂😂😂
Quem correu pra saber o q era fleshlight!? 😂😂😂
18:52 🤣🤣🤣
Hahahaha vontade de comentar a cada minuto do vídeo. Eu sofri muuuuuuito com comida lá
Kkkk estou rindo muito.
Mas também paguei mico. Em uma viagem com meus filhos para NY estávamos na casa de um amigo e falei someone would like a snake...( Snack ) todos começaram a rir
E eu percebi meu erro..
Uma vez, apresentei uma colega que estava fazendo aniversário para a minha melhor amiga, e ela disse "congratulations" instead of "happy birthday" 🤣🤣🤣🤣 a gringa entendeu e riu mto, e eu tb kkkkk Mas a minha amiga ficou com cara de "interrogação" tipo: do que elas estão rindo hahahahha
Eu não sabia que "ass" era tão pesado assim. Kkkk
Em Shrek 2, tem um diálogo entre o Gato de botas e o Burro em que o Burro (Donkey) toma a poção da fada madrinha e pergunta ao gato se ele parece diferente. Então, o gato responde: "look like an ass to me".
Os filmes do Shrek tem muitas piadas meio "adultas". 😆
E tbm no Shrek 1, tem aqueles bonequinhos do Duloc q cantam uma msc assim: "plz keep out of the grass, shine ur 👟, wipe ur... face" 🤣🤣🤣
Carina = beautiful in italiano
Uma vez na aula de inglês , falando sobre comida , uma amiga disse “ banana single “ … a professora passou, deu um sorrisinho e traduziu “ banana solteira … hahaha” … acho que ela queria dizer banana split, sei lá … rs mas a minha amiga era destravada, eu nunca dei nenhum fora , pq nunca me expus … queria ser assim, não me importar , falar errado e ainda achar engraçado
Prof Fábio
Starting up podcast iniciante
Way aread mais avançado
By the way, Carina and Fábio, how do we say "mico" in English, please? And last but not least, you two rock!
Do You have a synonyme of Mico in portuguese ? How could You say mico in other words?
@@jonathananguiano4901 "Cometi um erro" "Passei vergonha" "gafe" (like, Ela cometeu uma gafe. Mas hoje em dia não vejo muita gente usando)
Só lembrei desses agora
@@denisecunha7326 entendi! Obrigado, Denise. So in English could be "being embarrased" Embarrased
@@jonathananguiano4901 Nada ☺️ Só tem essa forma de falar? Não tem gírias ou algo assim?
uma amiga minha ( americana ) foi para Portugal a passeio com as amigas .. e um menino de seus 10 anos tentou assalta la com uma faquinha de plastico ..e como ouviu elas falando em ingles ele decidiu aborda-las , anunciando o assalto : MONEY FOREVERRRRRRRRRRRRRRRR hahahahaha
2:47 POR QUE O PROFESSOR FABIO É ASSIM?? KKKKKKKK MORRI
This is the one-million Dollar question :D
fiquei com síndrome de vergonha alheia mas tudo bem kkk ainda sim tu é minha teacher favorita e é errando que se aprende
Fleshlight is a trick one ...LOL... I bet most of us learners would make that mistake if we had to say ''lanterna'' in English... This is why is crucial to learn the right way for saying the words...
E como pergunta gotta be g
uma outra amiga sempre andava com o namorado brasileiro .. e um dia uma das amigas perguntou quem era o rapaz q ela saia com frequencia .. ela disparou : he is my lover hahahah
Eu sigo os dois no instra e no blá-blá-blá também
Carina, muito interessante esses micos que vocês comentaram. Só vivenciando para entender o quão embaraçosa é a situação , rsrs. Curiosidade, você é de Osasco, SP??
Se eu não me engano, ela é gaúcha
decidi jogar volley com uma amiga .. fomos ate o Kroger e perguntei para atendente .. do u have balls ?? hahah minha amiga tira sarro de mim ate hoje ..
AMO VOCÊS E NÃO VOU ESCREVER EM INGLÊS NÃO!!!!!!!!
Não sabia que o Lorde Vinheteiro era professor de inglês também. Kkkk
Eu sou mais bonito que ele
Fabio diz que no Brasil não tem apenas muitas praias... Aí ai... Cada uma. Mulheres com esses adjetivos são mulheres livres.
Jaja
Carina, não entendi o flashlight. Poderia explicar de novo em outro vídeo?
Posso ajudar? Flashlight é lanterna e fleshlight é "Male dildo", ou seja, artigo sexual. Quando você tiver dúvidas de frases tipo gírias ou coisas do tipo, use o dicionário "Urban Dictionary". Hugs
Se a tua dúvida foi em escutar a diferença na pronúncia, a Carina explica em um dos últimos vídeos. É uma diferença no som da vogal :)
Em um se fala a letra a e no outro se fala a letra e
Uma vez eu pedi um cock no McDonald's achando que era uma coke.
Meu Deus!! 🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣
Parabéns pelo trabalho!
Me chamo Fernando e ao assistir, me lembrei de uma situação que me aconteceu em 2008, quando fiz um intercâmbio para o Toronto.
Ainda jovem, no início da vida adulta, fui para uma balada, e em meio àquele som alto, fui até o bar e pedi uma cerveja… duas coisas aconteceram neste momento… LOL… primeiro perguntei quais cervejas tinham, ao que a atendente me respondeu algumas marcas e como eu não entendi nada, respondi just a beer, quando então ela perguntou qual eu quereria. Está foi uma situação, porém, pela falta de conhecimento da minha parte quantos a gorjeta, ao receber o troco, ela ficou apontando para o jarro de gorjetas … como não compreendi, coloquei uma moeda (acho que de 1 dólar), ao que ela me chamou e me devolveu o dinheiro, como que se dizia não ser satisfatório aquele valor! Fiquei sem graça, ainda sem entender, peguei a moeda de volta e fui embora. Entendi um tempo depois apenas.
Quanto ao "aye", nas Marinhas de todo o mundo se usa muito para dizer " sim senhor"; "Aye, Aye, sir!"
no BECQ (ou SBSP) as criancinhas falam "Aye aye, captain!"
💯💯💯🔝🔝🔝👍👍👍👏👏👏
😂😂😂😂😂😂😂
😯🌴🌴🌴🌴🌴🌴🌴comedia
Nos Estados Unidos nao precisa pedir a conta, eles ja trazem enquanto tu come.
minha amiga qdo estava no High School aqui .. as meninas estavam contando os desejos q as maes tiveram na gravidez ..e cada uma contando uma coisa mais esdruxula q a outra .. e minha amiga quis contar q a mae dela sentiu desejo de comer cimento por alguma estranha razao .. mas ela deslizou um pouquinho na pronuncia ,,, e disse : my mom craved for cimin ( semen ) on her pregnancy hehehehe
Eu deixei meu mico no Instagram da Carina. Ainda bem q foi com meu marido e não na joalheria por exemplo. Pq senão eu iria enfiar minha cara no primeiro buraco 🤦♀️🤦♀️
Se ele não apareceu aqui, ainda poderá aparecer no próximo episódio de micos. Já gravamos, em breve sai :)
@@CarinaFragozo kkkkk meu marido ouve as partes em inglês e morri de rir aqui 🤣🤣🤣
Eu paguei um mico, quando eu sabia pouco inglês. Eu escutava à música Daddy Cool como Very good, nada haver. Kkkk
Meu migo foi em Londres... num café, pedi um café com leite: I'd have milk and coffee kkkkkk... a atendente: latte? E eu so entendia: lata? E eu pensando que a inglesa tava falando português comigo e me oferecendo café numa lata 🤣
kkkk mais latte e Latte machaitto também tem no Brasil kkkkk
Hi Jack fiquei confusa....se é sequestro....mas e o nome? E o cumprimento? Hi Jack! Podem tirar o sarro pois sou bem iniciante....
Pelo contexto. Se vc encontra seu amigo Jack e diz "Hi Jack" é óbvio que ele não vai achar que vc vai raptá-lo (hijack), até porque como foi bem explicado, sequestro de pessoas é kidnap.
existe um canal de uma au pair ( Camila e Bruna ) ua-cam.com/channels/uTeq_lWyWwKh5XWbPyZOKw.html ela conta q foi num mc donald;s e decidiu pedir , honey mustard .. soh q saiu assim : can i have honey moon ?
Um mico que passei, ao chegar na Inglaterra, para adquirir o visto eles fazem algumas perguntas, dentre elas quanto você está levando em dinheiro.
Eu já estava nervoso com as perguntas anteriores e, distraído, em vez de dizer five hundred Pounds eu disse fifth Pounds.
Eles queriam me negar o visto, dizendo que o dinheiro não era o suficiente para me manter no país, aí eu mostrei o dinheiro e ele só disse: "I think you mean five hundred Pounds, of course, not fifth Pounds".
Eu só confirmei:
"Yes, I mean five hundred Pounds, sorry about that ."
Protection against sensibility what happened & Pitty in the " quartinho " 🥵🥵🥵🥵🥵🥵🥵🥵🥵🥵🥵
Vídeo chatinho. Até parece que todo mundo quer aprender inglês pra entrar em um restaurante!
Chata é você...