Which variant of Portuguese do you want to learn? 10 Secrets of Language Learning ⇢ www.thelinguist.com LingQ Grammar Guides ⇢ www.lingq.com/en/grammar-resource/ My blog ⇢ blog.thelinguist.com/ The LingQ blog ⇢ www.lingq.com/blog/ My Podcast ⇢ soundcloud.com/lingostevepodcasts.apple.com/us/podcast/learn-languages-with-steve-kaufmann/id1437851870 --- Social Media Instagram ⇢ instagram.com/lingosteve_/ TikTok ⇢ www.tiktok.com/@lingosteve Facebook ⇢ facebook.com/lingosteve Twitter ⇢ twitter.com/lingosteve LingQ Discord ⇢ discord.gg/ShPTjyhwTN
Brasileiro. But I had a friend from Portugal. I think it is always important to learn basic grammar rules and slang for each country. So she says “fixe” and uses “estou a falar” instead of what I would say (“legal” and “estou falando”)
I like the sound of Brazilian Portuguese but I’m planning to retire in Portugal so European Portuguese for me . Though it’s so hard finding Portuguese materials for a total beginner .
Claro que sim,ninguém tem culpa do legado por onde aprendeu,bem pelo contrário. Eu como Português tenho satisfação pelo Português do Brasil. O que mais conta é o carácter individual e nunca a forma como se expressa.A culpa nunca é do aluno,mas sim do professor! Se há coisa que elogio nos Brasileiros,foi a lealdade honrosa de conservar até hoje, a forma como se falava até 1822 e o nome original das terras.Muito grato por esse facto.Abraço Lusitano,de Oeiras !
even though my course of study has been Spanish, I find myself following these two very closely for their history. If I am to conquer Spanish this would undoubtedly be my very next language of choice. In fact I was encouraged to learn Spanish before Portuguese to give myself a better chance at learning it if that makes any sense but yes. I was told learning that first would help significantly. 😊
@@PurpleDrac com certeza aprender espanhol vai te ajudar e muito a aprender português. A similaridade dos dois idiomas são de 89% e a gramática é a mesma. Boa sorte!!
Estoy aprendiendo portugues y les entendi como un 90% de lo que dijeron. Meus professores são do brasil mas também é importante aprender português de outros países.
Leo é muito sensato e polido, evita sempre entrar nessas "tretas" que ocorrem entre alguns portugueses e brasileiros, isso talvez seja uma das razões de seu canal estar indo bem tbém com seguidores brasileiros.
Amigo acho que tu não conheces o norte principalmente no Pará onde até hoje se é conjugado o verbo de forma certa, já no nordeste e os outros não vemos mais isso nos dias atuais.
Na Bahia e no Rio de Janeiro algumas pessoas usam o pronome "tu", mas não conjugam corretamente. Ou seja, na verdade não usam nem os pronomes pessoais "tu" nem o "vós", como fazem corriqueiramente os portugueses.
Léo, o nosso idioma é belíssimo em qualquer contexto, em qualquer lugar. Amo seu sotaque europeu, e amo o português falado no Brasil. Sou formada em Comunicação. Será um prazer ir a Portugal e interagir com os portugueses europeus. Amo nosso idioma.
@EL CHILENO Isso não impede do PIB per Cápita de Portugal seja superior ao do Chile, ao do Brasil e de qualquer país da América Latina. . Vergonha para "ostedes".
@EL CHILENO O Brasil antes de pensar em forças armadas, devia matar primeiro a fome a muitos brasileiros que não têm que comer. Portugal não está em guerra, não necessita de ter grandes forças armadas. A maior parte dos alemães que estão aí são antigos nazis que fugiram à justiça dos exércitos aliados no fim da segunda guerra mundial que os queriam condenar à morte por crimes contra a humanidade.
@EL CHILENO Somos uma nação pobre mas mesmo assim somos mais ricos que qualquer país da América Latina, temos o PIB per Cápita maior que qualquer um deles. Se não sabe o que significa, pergunte a quem sabe.
Eu sou brasileiro e acho que o Sr. Steve fala Português brasileiro muito bem. Eu gosto de ouvir as pessoas de Portugal falando, porque geralmente eles respeitam mais as normas gramaticais do que nós, os brasileiros. Acho que escutar o Português europeu ajuda a educar a nossa fala e escrita. Como disse o Léo, a Lingua do Brasil e de Portugal é exatamente a mesma! Há algumas diferenças na semântica de algumas poucas palavras, o que também acontece entre diferentes regiões do Brasil. A maior diferença é realmente o sotaque!
@@graceisgone não há nada de triste nisso. E quem mais chama o português do Brasil de "brasileiro" são os próprios portugueses, numa tentativa de rebaixá-lo.
Isso nos falamos o português quando alguém fala que tá falando Brasileiro logo é advertido que não existe idioma brasileiro o existe é o sotaque Brasileiro
Então, cara... tu tens toda a razão! Sei nem o porquê dessa idéia de Novo Acordo Ortográfico (AO90). Salvo algumas mudanças, sem sentido algum esse "Acordo". Está mais pra um desacordo!
@@cic1961 Has tenido un buen hijo, inteligente y muy profesional en su faceta de tutor de portugués. Y de madre argentina y padre portugués ¡Buena mezcla! 😊
Você, Steve, utilizou durante todo o diálogo o português brasileiro. Interessante ouvir essa conversa pois conseguimos ver as diferenças no sotaque e na utilização de algumas palavras que são mais usadas num país e nem tanto no outro. Exemplo, o Léo usou palavras como "consigo" e "nisto" que não são tão utilizados no Brasil, nem mesmo na formalidade. O "você" em Portugal é usado formalmente e aqui no Brasil é informal. Realmente o "tu" é mais utilizado nos três estados que compõem a região sul do Brasil. Eu amo a nossa língua portuguesa, tanto de Portugal quanto a do meu país, Brasil.
Mas, não é a mesma língua? Sou brasileira e estou entendendo os dois. Se uma pessoa aprender o "português do Brasil" e viajar para Portugal vai ser compreendido. Eu leio o Diário de Notícias e entendo tudo. Muda poucas coisas. Meu conselho é: apenas aprenda. 💛
@@augustocaie como em qualquer língua, a diferença do árabe nos países que o falam é GIGANTE e mesmo assim não ficam com essa de "aaaaainn, devemos separar a língua"...
@@augustocaie Se um português usar "tu ou vós," vamos entender. Se usar "consigo" também. Se usar alguma palavra diferente como "pequeno almoço" ao invés de café da manhã, é só perguntar o que é. Temos a palavra pequeno e almoço, nesse caso dá para deduzir, e por aí vai. E se ele usar "a cantar" ao invés de cantando, também saberemos. São pequenas diferenças. O mais difícil mesno é o sotaque porque eles comem vogais, aí é questão de apurar os ouvidos e treino. É a mesma lingua sim. ☺ Na Bahía, por exemplo, muitas palavras e expressões são bem mais difíceis. Eu conheci uma garota baiana que tinha tanto sotaque que eu só compreendia 40% do que ela falava. 😂 Mas, eu amo a Bahía, sou filha de paraibano e tenho orgulho disso. (que os haters não venham). Viva o Nordeste! 😘
2 роки тому+4
Sim, mas há algumas incompatibilidades. Mas, no geral, há mais compreensões do que incompreensões. Mas temos que estar atentos às diferenças. 😉
Acho que aí são casos e casos, de fato são inteligíveis, mas um desavisado não pega 100%, e não precisa ser nem entre brasileiros e portugueses. Por exemplo, o Sobrevivente, um maranhense raiz, foi ao Flow Podcast, apresentado por um carioca e um paulista, e a conversa não rendeu por causa das diferenças culturais e linguísticas, toda hora alguém tinha que explicar o que tinha acabado de dizer para o outro.
Meu sonho é que o português se torne um idioma de classe e importância. Faço de tudo pra se tornar realidade e nunca vi dificuldade. Se você contribuiu, naturalmente seu idioma tem valor pra ser aprendido. Viva a lusofonia.
Steve Kauffmam big poliglota aqui abraços também, falou a verdade quando você aprende um idioma tem que aprender muitas versões deles. Como falante de português macaense estudo hoje todas as versões de português, da lusa ,da brasileira e da cabo verdense. Pra enriquecer mais o nosso conteúdo. Quanto mais idiomas falamos mais queremos praticidade, sabedoria e praticidade linguística. Forte abraço amigo.
Oi Steve! Eu sou brasileira e entendo perfeitamente o português europeu e acho muito charmoso e bonito e você está falando o português muito bem! Eu acho lindo o português, espanhol e amo demais o inglês.
Leo, meu amigo, fiquei maravilhado com a sua explicação e pontos de vista. Parabéns! E meu nobre Steve Kaufmann, você está muito fluente em português. 👏🏾👏🏾👏🏾👏🏾👏🏾
Para mim o que mais diferencia o português brasileiro do de Portugal é o desaparecimento das vogais. Para nós fica, às vezes, inaudível, incompreensível.
Como assim?! as vogais nunca sumiram , olha elas aí , A E I O U . Ahhh agora entendi, é que na pronúncia do português de Portugal eles parecem parecem comer as vogais "sbrtd" - sobretudo "dfrnt" - diferente😂
I can understand everything, but my Portuguese still isn’t that good. I am in the same situation as you, Steve, where I mix my Portuguese with my Spanish. Thankfully I have practiced a lot in VR Chat and now people think I’m “Do Interior” because of my accent lol (aka my accent is wack but kinda passes). I appreciate your channel. It’s very motivating and I hope to be like you when I am older. - A Edit: I also appreciate this collab as I sub to both of y’all!
Agora a língua Brasileira é LPB - LINGUA POPULAR BRASILEIRA ... ANTES ERA LP >Brasílzão, Gigantão Malvadão, o mais queridão< Kkkkkkkkkkkkk No Brasil existe o maior galo do mundo.
Leo's approach to both European and Brazilian Portuguese is very accurate. An approach that brings clear conclusions on the realities of these varieties without showing bias. 👏👏👏👏
Fantástico, Steve! Gostei de ouvir o Léo, mas adoro especialmente a sua perspectiva. Vantagem de ser poliglota, mais mente aberta para diferentes culturas, a capacidade ver e sentir todas as perspectivas. Quanto ao à escolha de qual a variante a escolher, Portugal ou Brasil,, adorei a sua resposta: o importante é comunicar e entender o que nos dizem. E vamos ser honestos, numa primeira fase não distinguimos uma variante da outras. Eu por exemplo, demorei anos a distinguir os Inglês do Reino Unido do Inglês dos Estados Unidos, hoje isto parece-me absurdo, pois são tão diferentes e variadas, mas nós primeiros dois anos, simplesmente não distinguia, apenas ficava feliz por entender e me poder comunicar nessa Língua 🙂 Obrigada! Um grande abraço ver Portugal ❤️
Talvez você tenha dificuldade de falar em português mas não é qualquer que fala outras línguas.Parabéns pela habilidade que tem! O seu talento é ótimo! Apenas eu sei três e estou aprendendo turco. Vc é uma grande motivação pra mim!
@@albertoestelar4133 Ele está misturando tudo, espanhol com português, mas se analisarmos o nível de acento português, sim, ele está falando com sotaque brasileiro
es normal, a mi me pasa tengo mas contacto con el idioma alemán y cuando intento hablar neerlandés suelto cosas en alemán por inercia (tampoco tengo nivel bueno)
@@albertoestelar4133 , La mayoría de los brasileños tampoco entienden muy bien el portugués europeo, pero por otro lado, entienden muy bien a la mayoría de los hispanohablantes.
muito bem explicado, léo! adorei o vídeo, mas só queria expandir um pouco as diferenças na gramática dos dois para quem tiver interesse Na maior parte do brasil, tirando São Paulo e Brasília, se usa sim o tu, conjugado com a terceira pessoa ("tu é/tu foi"), só alguns estados no norte do país e a cidade de Pelotas no sul que conjugam o "tu és" e "tu foste". No nordeste dizemos "tu é" no presente, mas, no passado, dizemos "tu fosse", com a perda do som de "t". Isso é uma marca única daqui Todas as marcas que em portugal são separadas entre formais e informais se misturam no brasil, como os pronomes "lhe/se" e "te", "seu" e "teu", e as formas imperativas de você e tu. então é muito natural pra gente ouvir uma frase como "venha cá pra eu te dar um beijo", ou "veste sua roupa que você vai pra casa da tua vó já já". na maior parte do Brasil se usa "fala" no lugar de "diz". então eles dizem muito "fala pra ele". já aqui no nordeste nós separamos o "fala com ele" do "diz a ele" Também é muito comum usar o artigo definido antes de nome próprio, então dizem "a casa da ana". Na metade norte do país (norte/nordeste) a gente fala da forma mais conservadora, "a casa de Ana". "vou pra escola" ao invés de "vou a escola", que é uma marca da fala informal, quando "vou a escola" é a norma-padrão usada em contextos formais como no trabalho. Também existe o "posso ir no banheiro?", que os professores de português odeiam, mas é comum. "estou falando", ao invés de "estou a falar", isso na verdade é uma inovação de Portugal, surgida a partir do século XIX. o Brasil nesse caso é mais conservador como dá pra notar no meu texto, nós dizemos "se usa" e quase nunca "usa-se" e "eu te amo", não "amo-te". Quando há dois verbos, o pronome oblíquo vai no meio, como em "eu quero te ver", "eu estava lhe dizendo", e não "quero ver-te", "lhe estava dizendo". é raro conjugar o futuro, exceto em contextos formais, então "vou fazer " e "ia fazer", raramente "farei/faria". A mesóclise é menos comum ainda Não usamos o "este" e "isto", sempre dizemos "esse/isso" mesmo pra objetos próximos ao falante. essas são algumas das principais diferenças que eu noto, se existem outras ou se alguma dessas estiver errada me digam
@@vacsp obrigado! realmente, todas essas variações só servem pra mostrar o quanto a língua é rica, e como consegue marcar a identidade regional das pessoas, ao mesmo tempo que une pessoas de vários países
@@ericdanthon2 sim, isso acontece. Há partes do Brasil em que se usa só tu, e partes que é só você, já aqui no nordeste a gente ainda faz uma separação entre o "você" formal e o "tu" informal, mas eu sinto que isso está diminuindo, eu ouço muitas pessoas da minha geração dizendo mais "cê" do que "tu"
*estou falando", ao invés de "estou a falar", isso na verdade é uma inovação de Portugal, surgida a partir do século XIX. o Brasil nesse caso é mais conservador* Desculpe mas não houve inovação nenhuma no sec 19... até os Galegos utilizavam o infinitivo muitos séculos antes. Até em Italia há linguas regionais que utilizam o infinitivo
A maior diferença é o sotaque. Conseguimos nos entender perfeitamente entre si, se vc aprende um, se comunica com o outro, sem problemas. Se me pedissem uma dica sobre qual escolher, eu diria: escolha o sotaque que mais lhe agrada e seja feliz! haha
Parabéns pelo canal Léo...já sou inscrito...a sua resposta da primeira pergunta, me fez recordar um caso engraçado acontecido comigo(sou brasileiro), ocorrido em uma viagem à Itália, quando em uma determinada manhã eu caminhava de volta para o hotel em Veneza, fui abordado por 2 mulheres, mãe e filha, perguntando em um linguajar engraçado, eu acho que elas estavam tentando pronunciar o italiano, querendo uma informação à respeito de um ônibus(auto-carro), que as levasse a estação de trem( comboio)...e eu imediatamente, lhes informei, que eu era turista brasileiro e tentei explicar a elas que não falava o italiano, e nesse momento, para a minha surpresa, elas se identificaram como turistas portuguesas em um belo e inconfundível português...nesse momento caimos todos em uma sonora gargalhada...foi muito cômico...
Steve, você é minha maior inspiração pra aprender um idioma e seu português é ótimo! Você tem um grande poder de comunicação e isso é admirável! Continue nos inspirando!
Sou brasileira, mas me encantam idiomas, inclusive o meu. Por esse motivo já acompanho o Léo há algum tempo e também acompanho youtubers de Moçambique. E é extremamente interessante comparar os sotaques e vocabulários de cada local, aprendo muita coisa. Pelo menos essa é a minha experiência.
Adoraria uma entrevista sua com a professora brasileira Cintia Chagas, seria sem duvidas um ganho intelectual imenso em ouvir dois grandes apaixonados pela língua portuguesa
Estou no Sul do Brasil na cidade de Porto Alegre e aqui usamos mais o TU, raramente se usa VOCÊ quando se fala com outra pessoa, porém usamos no plural: VOCÊS. Enfim, aqui os primeiros moradores foram açorianos e portanto ainda temos muitas influências da pronúncia do Português dos Açores, principalmente o jeito de falar cantado que caracteriza muitos porto-alegrenses.
Uma pena que vocês porto-alegrenses simplesmente assassinam a língua ao usar o "tu" conjugando o verbo na terceira pessoa: "Tu vai ao cinema hj?" Já o sotaque ou entonação de vcs acho elegante. Mas a transgressão gramatical dessas conjugações é uma lástima.
@@matheusmandai6675 é verdade, essa conjugação na maneira coloquial no dia a dia se fala muitas vezes de uma maneira errada. Mas acertamos em muitas coisas também! Quando quiser vem nos visitar aqui e provar nossa culinária. Serás muito bem-vindo. Abraço guri!
O método que Léo usa para especificar as minúcias da língua portuguesa, é inigualável. Parabéns também a Steve pelo bom português. A confusão que as vezes você faz entre português/espanhol, se passa comigo com espanhol/italiano, falo ambas a nível intermediário, mas muito ainda me confunde.
In LatinoAmérica, o "portuñol", uma mistura de vocábulos das 2 línguas, é muito usado e acaba se comunicando bem. Isso ocorre mais entre os brasileiros que não sabem español e os espanohablantes que não sabem o português.
Para uma pessoa que viaja, depois do inglês, acho que o Português é a língua mais útil. Os Brasileiros estão em todo o canto do mundo, e sempre dispostos a ajudar. Se tu estiver em um aeroporto e gritar por "ajuda", sempre um brasileiro vai aparecer do nada! :) Aconteceu com minha mãe, no aeroporto de Bangkok.
Depois do Inglês o espanhol é o mais importante obviamente, claro que há brasileiros por todo o mundo, mas o português é a 6/7 língua mais falada do mundo e só é idioma principal em poucos países, aprender espanhol, mandarim e árabe podem ser mais úteis que o português por ter bem mais falantes nativos, mas pra quem for viajar pela América o português é muito importante, já que a maior concentração de lusófonos vive na América
É um pouco mais nebuloso que isso, na verdade. Na minha cidade do nordeste, usam "tu" e "você" de maneira intercambiável, com o verbo conjugado na terceira pessoa do singular. Eu diria que para ser mais formal, pelo menos no nordeste, as pessoas falam "o senhor" ou "a senhora". Aqui no sul, ainda falo assim. Mas geralmente as pessoas aqui usam o "tu" com muito mais frequência e quase nunca usam "você". Haha
Leo e Steve, bom dia aqui do Brasil. Mesmo sendo brasileiro, gostaria de pedir uma coisa, se for possível aos dois. Percebo que quando alguém está comentando, discutindo sobre as variantes do Português, os africanos, na maioria das vezes, ficam de fora. Portanto, gostaria de pedir, por favor, que incluam mais os países lusófonos africanos em suas abordagens sobre a nossa tão sagrada língua. Desculpem por comentar isto, mas é uma percepção que sempre tenho nos vídeos, Portugal e Brasil sempre estão na dianteira. Acredito que isto não seja bom, pois a África tem 6 países de língua oficial portuguesa; é um número bastante considerável! Obrigado!
Eu sendo africano, também pensei o mesmo. Também achei melhor assim, aprenderem ou falar português de Portugal porque é língua materna e português do Brasil, porque o Brasil é um país continental com 200 milhões de habitantes. Portanto não é necessário complicar mais, para incluir os africanos lusófonos. Eu por exemplo falo crioulo de Guiné/Cabo Verde, alguns portugueses africanos mas poucos querem aprender por causa dos seus pais e alguns nem ligam.
No caso do Léo, é porque o conteúdo dele é focado no português europeu, não tem porquê ele falar de outras variantes, e além do mais ele já entrevistou várias pessoas de várias variantes de português, incluindo as variantes africanas...
Sou brasileiro e amo estudar o Português Europeu. Amo o fato de utilizarem a segunda pessoa, pois estudo italiano e espanhol e este detalhe conecta ainda mais as línguas latinas. Adorei o vídeo.
Parabéns ao Léo pela humildade ao deixar o patriotismo português exacerbado de lado, e recomendar o aprendizado do português brasileiro. Foi muito feliz na recomendação.
Oi leo ,muito obrigada pela sua aula e pela sua explicaçåo sobre o português do brasil e português europeo, no meu caso eu adoro os dois, é por isso eu estou aprendendo o português do brasil e também o português do Portugal, pesoalmente, eu sou capaz de conversar com as pessoas brasileras e usar o que eu estou aprendendo em português do brasil, e mesma coisa quando eu encontro as pessoas portuguêsas do Portugal, eu queria te dizer que eu sou malgache, e pra uma malgache como eu a lingua portuguesa é muito dificil pra aprender porque no meu país Madagascar ninguem conheça esta lingua, então eu aprendi sozinha, e consegui graças à UA-cam e as varias aulas gratuitas que eu achei no UA-cam, o ano passado eu fui no Barcelone e puxe comunicar em português europeu com as pessoas espagnolas, então falar português do Portugal me ajudeu muito quando eu fui là no barcelone, abraços da frança 😘
Português é romântico e cantado, todos os dois são lindos e temos orgulho de nossos patrícios portugueses, temos orgulho desta idioma lindo. Web de Belo Horizonte/MG - Brasil
Muito legal essa entrevista. Adorei. Esse rapaz, Leo parece muito inteligente e gente boa. Steve está mandando muito bem no Português. Parabéns e muito obrigado por essa entrevista. Aprendi coisas suoer interessantes.
Parafraseando Fernando Pessoa: "minha pátria é a língua portuguesa". Nosso Brasil é tão vasto e maravilhoso que "precisamos" de um dicionário regional para nos comunicarmos entre a gente mesmo! Vídeo didático e muito, mas muito sensato. São raras as vezes em que o algoritmo do UA-cam acerta nas minhas predileções. Felicidades e sucesso! 🇧🇷❤🇵🇹
Para mim, o português no Brasil só é mesmo diverso em aspectos superficiais: sotaque e vocabulário não fundamental. Compare cada dialeto regional brasileiro a outras variantes de fora e vai ver quão homogêneo é o português brasileiro.
Um ano no Brasil e vc Steve vai sair fluente, parece um brasileiro falando, fala muito bem... O tu não é muito falado no Brasil, só na região mais central que não se usa muito, de minas a são Paulo, a frase a gente tornou-se correta na língua portuguesa a pouco tempo, pois já era muito usada e considerada como um erro, com a oficialização do português brasileiro.
Gostei muito de ter assistido a esse vídeo! Apesar de ser brasileiro e, de ter estudado inglês aprecio ouvir os diferentes sotaques da língua inglesa porque, de fato, o que queremos mesmo é entender/compreender aquele idioma/lá de nosso interesse. Parabéns
Algo interessante sobre " tu" e "Você". No Brasil o " tu" realmente é menos usado, porém em algumas regiões do país ele é bem frequente como no Sul e Nordeste. Formalmente, como no caso de Portugal, também usa-se "Senhor" e "Senhora" . Informalmente usa-se "Você", contrário ao espanhol. A propósito, seu português é muito bom Steve, bem próximo do português brasileiro.
@@vacsp Oi, sou mineiro e como tal parece que tenho um dialeto próprio kkk. Viva a nossa língua, viva a lusofonia e viva a diversidade dela que só nos acrescenta mais e mais a cada dia. 😍😘😘😘
MUITO INTERESSANTE OS PONTOS DE VISTA DE VOCÊS. A PALAVRA ( TU ) TAMBÉM É USADA AQUI NA REGIÃO SUL DO BRASIL , EM ESPECIAL NO LITORAL DE SANTA CATARINA . PELO MOTIVO DO NOSSO ESTADO TER RECEBIDO 6000 MIL AÇORIANOS NO ( SÉCULO DEZOITO ) TENHO UM AMIGO FRANCÊS E ELE DIZ QUE É MAIS FÁCIL PRA ELE APRENDER O PORTUGUÊS BRASILEIRO. EU GOSTO MUITO DE ESCULTAR O PORTUGUÊS DE PORTUGAL. PARABÉNS PELO VÍDEO. FELIZ ANO NOVO C/ MUITA SAÚDE ! ABRAÇOS .
Quando ele falou que seriam duas razões eu pensei: uma com certeza vai ser que tem brasileiro pra caceta kkkk é difícil fugir de brasileiros no exterior às vezes mesmo xD Eu também acrescentaria como motivo a maioria dos estudantes parecerem achar o do Brasil mais fácil de entender (eu já ouvi de alguns o contrário, mas a maioria parece achar o brasileiro mais facil. Especialmente outros falantes de línguas latinas ou familiarizados ao espanhol) e também haver mais conteúdo em português brasileiro de forma geral. Mas eu acho que se o estudante é bem avançado, da pra começar a introduzir o estudo da outra variante seja qual seja. É difícil mesmo pra quem é iniciante... Pros avançados acho que vale a pena conferir.
Outra coisa é que você vai encontrar muito mais mídias brasileiras na internet como filmes, séries e músicas do que mídias portuguesas. Então provavelmente seria mais cômodo pra qualquer um aprender o português brasileiro.
Os portugueses têm orgulho de preservar gramaticalmente o português falado em Portugal para não sofrer influenciar linguística estrangeira, principalmente, a influência da língua inglesa.
olha, eu acho que isso é opinião somente sua.. conheço mtos portugueses que preferem consumir tudo em inglês do que PT-BR ou até mesmo PT-PT, mtos valorizam mais o inglês do que a própria língua e isso é totalmente o contrário no Brasil, fazemos sim questão de estar tudo dublado em português como filmes, desenhos, jogos e etc. ñ vejo tanto isso por alguns portugueses. A verdade é que com a globalização e a internet, países pequenos como Holanda, Islândia, Dinamarca já consomem mto mais conteúdo em inglês do que da própria língua, talvez isso ñ aconteça tanto com portugal por existir o Brasil e continuamos mantendo a língua portuguesa muito viva, mas sinceramente, se fosse por alguns portugueses eu acho que aos poucos o português seria praticamente esquecido como a língua de outros países que citei agora.
Tem toda a razão. Eu vivi muitos anos em dois países estrangeiros europeus, falo e escrevo perfeitamente esses idiomas. Quando falo português, falo sem estrangeirismos. A verdade é que os portugueses, sempre estiveram muito expostos a idiomas estrangeiros em Portugal. Quero seja aprender francês e inglês, foi o meu caso a partir dos 10 anos, e temos também o cinema e televisão em língua original. Sem dúvida, isso é bastante positivo porque nos habituamos a falar idiomas estrangeiros com mais facilidade. Veja o caso dos espanhóis, para eles, todo e qualquer idioma estrangeiro a aprender é uma dificuldade enorme.
@@tuchevera n e bem assim nesses paises q falas no teu comentario Tds eles tem o ingles como segunda lingua Falo porq uso o ingles quando viajo em trabalho nesses paises
i've been studying english for quite some time now, and the fact that i use on a daily basis all of steve's tips on how to improve my english, it brings so much joy to my life to see him speaking my native language, i listen to english native speakers every single day, and for one to speak my language is truly something special. thanks for that guys.
I can assure you I derive at least as much pleasure from being able to understand Portuguese whenever I see or hear it on the news or on the internet, or when I was in Brazil. Languages are power, even if we don't always have as much time to use them as we would like.
Já no interior do Maranhão (moro em Caxias, leste maranhense) as pessoas costumam usar o TU com a conjugação na terceira pessoa do singular, o que varia da norma padrão. Já nas redes sociais fica mais fácil escrever VC e nesse caso a conjugação na terceira pessoa do singular é adequada ao pronome de tratamento VC. Pra falar de forma mais formal ou com pessoas mais velhas, utilizamos o SENHOR / a SENHORA, com conjugações na terceira pessoa do singular também.
No Brasil inteiro se usa "tu". "Você" se popularizou com o rádio, a tv, e mesmo assim é mais falado em situações formais e quanto se quer desmontrar maior respeito ao interlocutor.
Steve, sou brasileiro e estou encantado com o seu português e adorei o seu poder de argumentação em português. Parabéns e parabéns ao Leo pelo conteúdo do canal dele, já recomendei para amigos europeus.
The other six officially Portuguese speaking countries too have adopted Portuguese as spoken (and written) in Portugal as their standard, although the actual language locals speak is something different...
the language is unified through linguistic agreements, so, in terms of grammar, there's no such thing as some countries follow one grammar or another. The differences are on spoken or on informal language
@@rodrigofernandesgoncalves9564 In fact both Angola and Mozambique are very likely to adopt their own standards in the future, which will involve embracing certain grammatical features specific to local Portuguese speakers that are currently regarded as nonstandard or downright wrong or incorrect.
Leo, algo interessante que acho é a diferença na maneira de falar é que aqui no Brasil falamos sempre no gerúndio e vcs usam o A Falar, por exemplo. Pra nós é muito raro não falar no gerúndio.
I have learned to speak and write both varieties and I adapt my accent as well as vocabulary and grammar depending on the person I'm speaking to. E.g. when traveling in Portugal and Mozambique I was using the continental variety all the time, wheares in Brazil (where I visited twice) it was the other way round...
I understand Steve question. But the reality is that where you live is important. In Africa especialy in the south it's better to learn Ptpt as well as in Europe. On South America it's better the Ptbr. Another thing is if you learn Ptpt there is no new grammatical elements to learn when transitioning to PtBr, the same doesn't happen the other way around. Although they exist in Brazil but they are not commongly used
@@lxportugal9343 Very true. I first learned Brazilian Portuguese and when I became acquainted with PtP I had to learn additional grammatical features and rules.
Moro no Sul do Brasil e o "Tu" acredito que é muito usado nos três Estados do Sul do Brasil - Paraná, Santa Catarina e Rio Grande do Sul. Quando vim morar no Sul do Brasil tive que me adequar á muitas expressões e gírias do Sul do Brasil. "Eu falava muito - Você e aqui no Sul eles falam muito Tu . Era muito estranho hoje já estou acostumado. Mas é muito comum no Brasil cada Estado a língua portuguesa tem suas particularidades seu sotaque , sua gíria e o povo Brasileiro (Pelo menos tenho essa impressão) ele é um povo mais informal .
Very nice Interview!😊 Mr Steve's portuguese would be very easily understood here in Brazil. You both said a clear truth: First We need to grasp the understanding of the language. The accents and subtleties comes naturaly after. 😊👍
Which variant of Portuguese do you want to learn?
10 Secrets of Language Learning ⇢ www.thelinguist.com
LingQ Grammar Guides ⇢ www.lingq.com/en/grammar-resource/
My blog ⇢ blog.thelinguist.com/
The LingQ blog ⇢ www.lingq.com/blog/
My Podcast ⇢ soundcloud.com/lingostevepodcasts.apple.com/us/podcast/learn-languages-with-steve-kaufmann/id1437851870
---
Social Media
Instagram ⇢ instagram.com/lingosteve_/
TikTok ⇢ www.tiktok.com/@lingosteve
Facebook ⇢ facebook.com/lingosteve
Twitter ⇢ twitter.com/lingosteve
LingQ Discord ⇢ discord.gg/ShPTjyhwTN
Brasileiro. But I had a friend from Portugal. I think it is always important to learn basic grammar rules and slang for each country. So she says “fixe” and uses “estou a falar” instead of what I would say (“legal” and “estou falando”)
just a small typo in the title, it's "do Brasil", instead of "de Brasil"
Países que falam Português no mundo são:
Portugal;
Brasil;
Angola;
Moçambique;
Cabo Verde;
São Tomé e Príncipe;
Guiné Bissau;
Macau.
@@leoff2 Thank you. Title and thumbnail changed.
I like the sound of Brazilian Portuguese but I’m planning to retire in Portugal so European Portuguese for me .
Though it’s so hard finding Portuguese materials for a total beginner .
Quando a pessoa ama o idioma,preconceito não existe. Parabéns aos dois por compartilhar essa paixão conosco.
Claro que sim,ninguém tem culpa do legado por onde aprendeu,bem pelo contrário. Eu como Português tenho satisfação pelo Português do Brasil. O que mais conta é o carácter individual e nunca a forma como se expressa.A culpa nunca é do aluno,mas sim do professor! Se há coisa que elogio nos Brasileiros,foi a lealdade honrosa de conservar até hoje, a forma como se falava até 1822 e o nome original das terras.Muito grato por esse facto.Abraço Lusitano,de Oeiras !
even though my course of study has been Spanish, I find myself following these two very closely for their history. If I am to conquer Spanish this would undoubtedly be my very next language of choice. In fact I was encouraged to learn Spanish before Portuguese to give myself a better chance at learning it if that makes any sense but yes. I was told learning that first would help significantly. 😊
@@PurpleDrac com certeza aprender espanhol vai te ajudar e muito a aprender português. A similaridade dos dois idiomas são de 89% e a gramática é a mesma. Boa sorte!!
Ainda bem que youtubers como o Leo dão visibilidade ao português de Portugal que muitas vezes acaba por ser esquecido ❤🇵🇹🇵🇹
A Língua Portuguesa é linda demais. Aqui em São Paulo, Brasil, temos o museu da Língua portuguesa. Muito bom!
TÍNHAMOS um museu da Língua Portuguesa.
Já reabriu?
@@mazely Sim
@@mariodezert Temos*
BRASIL não fala português , e sim GALEGO !!!
Estoy aprendiendo portugues y les entendi como un 90% de lo que dijeron. Meus professores são do brasil mas também é importante aprender português de outros países.
Vc consegue diferenciar facilmente os dois portugueses? Brasil e Portugal!
@Jorge A pronúncia de algumas palavras e o sotaque diferencia.
Usamos tu sim, principalmente se moramos em Santa Catarina e Rio grande do Sul
Eu estou a aprender português de Portugal 🇵🇹 e moro na Califórnia USA 🇺🇸, mas também estou a aprender o sotaque brasileiro.
Uma bagunça, português de Portugal com sotaque BR é horrível! Kkk
Mas parabéns!
Steve, você fala português muito bem! Não se diminua! Parabéns pelo esforço, porque nossa língua não é tão fácil.
Voce acha que ele fala bem? Nossa. Você vai achar que eu sou nativo então.
Leo é muito sensato e polido, evita sempre entrar nessas "tretas" que ocorrem entre alguns portugueses e brasileiros, isso talvez seja uma das razões de seu canal estar indo bem tbém com seguidores brasileiros.
No Brasil "tu" é muito usado no Nordeste, Sul e Rio de Janeiro. Vocês são incríveis! Excelente conteúdo! Parabéns!!
São Paulo também
Amigo acho que tu não conheces o norte principalmente no Pará onde até hoje se é conjugado o verbo de forma certa, já no nordeste e os outros não vemos mais isso nos dias atuais.
Ou tu pensas mesmo que o Brasil se define em São Paulo, Rio de Janeiro e Ceará ou Pernambuco?
Na Bahia e no Rio de Janeiro algumas pessoas usam o pronome "tu", mas não conjugam corretamente.
Ou seja, na verdade não usam nem os pronomes pessoais "tu" nem o "vós", como fazem corriqueiramente os portugueses.
@@anabreco7448 em SP não e muito usado as vezes alguém usa como gíria mais muito raro
Léo, o nosso idioma é belíssimo em qualquer contexto, em qualquer lugar. Amo seu sotaque europeu, e amo o português falado no Brasil. Sou formada em Comunicação. Será um prazer ir a Portugal e interagir com os portugueses europeus. Amo nosso idioma.
@EL CHILENO Isso não impede do PIB per Cápita de Portugal seja superior ao do Chile, ao do Brasil e de qualquer país da América Latina.
. Vergonha para "ostedes".
@EL CHILENO O Brasil antes de pensar em forças armadas, devia matar primeiro a fome a muitos brasileiros que não têm que comer. Portugal não está em guerra, não necessita de ter grandes forças armadas. A maior parte dos alemães que estão aí são antigos nazis que fugiram à justiça dos exércitos aliados no fim da segunda guerra mundial que os queriam condenar à morte por crimes contra a humanidade.
@EL CHILENO Somos uma nação pobre mas mesmo assim somos mais ricos que qualquer país da América Latina, temos o PIB per Cápita maior que qualquer um deles. Se não sabe o que significa, pergunte a quem sabe.
Eu sou brasileiro e acho que o Sr. Steve fala Português brasileiro muito bem. Eu gosto de ouvir as pessoas de Portugal falando, porque geralmente eles respeitam mais as normas gramaticais do que nós, os brasileiros. Acho que escutar o Português europeu ajuda a educar a nossa fala e escrita. Como disse o Léo, a Lingua do Brasil e de Portugal é exatamente a mesma! Há algumas diferenças na semântica de algumas poucas palavras, o que também acontece entre diferentes regiões do Brasil. A maior diferença é realmente o sotaque!
Nós brasileiros temos orgulho de falar o português! 👏
Ainda assim alguns insistem chamar de "Língua Brasileira", triste.
@@graceisgone claro,língua Brasileira fds
Eu não :/
@@graceisgone não há nada de triste nisso. E quem mais chama o português do Brasil de "brasileiro" são os próprios portugueses, numa tentativa de rebaixá-lo.
Isso nos falamos o português quando alguém fala que tá falando Brasileiro logo é advertido que não existe idioma brasileiro o existe é o sotaque Brasileiro
Muito bom !! Aqui do Brasil mandando um abraço caloroso para os irmãos portugueses.
Eu estou priorizando o inglês americano, mas também leio livros com o inglês britânico e isso só me ajuda no inglês. Boa resposta do entrevistado!
Então, cara... tu tens toda a razão! Sei nem o porquê dessa idéia de Novo Acordo Ortográfico (AO90). Salvo algumas mudanças, sem sentido algum esse "Acordo". Está mais pra um desacordo!
Leo is one of the best youtubers, really a reference, as regards to European Portuguese. Gracias Steve! Obrigado Leo! 🙏
Also as reference of a good language content creator, he really makes us engage with the culture as well.
Eu sou a māe do Leo, muito feliz com o sucesso dele
@@cic1961 Has tenido un buen hijo, inteligente y muy profesional en su faceta de tutor de portugués. Y de madre argentina y padre portugués ¡Buena mezcla! 😊
@@cic1961 ele merece todo esse sucesso
Leo is a great teacher but his focus on the intermediate level and I’m a total beginner
Você, Steve, utilizou durante todo o diálogo o português brasileiro. Interessante ouvir essa conversa pois conseguimos ver as diferenças no sotaque e na utilização de algumas palavras que são mais usadas num país e nem tanto no outro. Exemplo, o Léo usou palavras como "consigo" e "nisto" que não são tão utilizados no Brasil, nem mesmo na formalidade. O "você" em Portugal é usado formalmente e aqui no Brasil é informal. Realmente o "tu" é mais utilizado nos três estados que compõem a região sul do Brasil. Eu amo a nossa língua portuguesa, tanto de Portugal quanto a do meu país, Brasil.
Ledo engano em pensar que o tu é mais utilizado na região sul. No norte, além de usar o tu no cotidiano, conjuga-se também corretamente.
Mas, não é a mesma língua? Sou brasileira e estou entendendo os dois. Se uma pessoa aprender o "português do Brasil" e viajar para Portugal vai ser compreendido. Eu leio o Diário de Notícias e entendo tudo. Muda poucas coisas. Meu conselho é: apenas aprenda. 💛
é... porem ha muitas diferenças, diferenças relevantes!
@@augustocaie como em qualquer língua, a diferença do árabe nos países que o falam é GIGANTE e mesmo assim não ficam com essa de "aaaaainn, devemos separar a língua"...
@@augustocaie Se um português usar "tu ou vós," vamos entender. Se usar "consigo" também. Se usar alguma palavra diferente como "pequeno almoço" ao invés de café da manhã, é só perguntar o que é. Temos a palavra pequeno e almoço, nesse caso dá para deduzir, e por aí vai. E se ele usar "a cantar" ao invés de cantando, também saberemos. São pequenas diferenças. O mais difícil mesno é o sotaque porque eles comem vogais, aí é questão de apurar os ouvidos e treino. É a mesma lingua sim. ☺ Na Bahía, por exemplo, muitas palavras e expressões são bem mais difíceis. Eu conheci uma garota baiana que tinha tanto sotaque que eu só compreendia 40% do que ela falava. 😂 Mas, eu amo a Bahía, sou filha de paraibano e tenho orgulho disso. (que os haters não venham). Viva o Nordeste! 😘
Sim, mas há algumas incompatibilidades. Mas, no geral, há mais compreensões do que incompreensões. Mas temos que estar atentos às diferenças. 😉
Acho que aí são casos e casos, de fato são inteligíveis, mas um desavisado não pega 100%, e não precisa ser nem entre brasileiros e portugueses. Por exemplo, o Sobrevivente, um maranhense raiz, foi ao Flow Podcast, apresentado por um carioca e um paulista, e a conversa não rendeu por causa das diferenças culturais e linguísticas, toda hora alguém tinha que explicar o que tinha acabado de dizer para o outro.
Meu sonho é que o português se torne um idioma de classe e importância. Faço de tudo pra se tornar realidade e nunca vi dificuldade. Se você contribuiu, naturalmente seu idioma tem valor pra ser aprendido.
Viva a lusofonia.
Você fala muito bem o português @Steve Kaufmann!! 🇧🇷🇧🇷
Em Portugal seria '' O Steve fala muito bem Português ''
If Steve's Portuguese level is intermediate, my English would be extremely beginner!😅
@@helbert.epbrazil7285 don't worry! Be stronger in your studies and never give up!!
@@ruyfelix sim!!
@@ruyfelix Só o disseste em terceira pessoa
Parabéns pela extrema elegância da conversa.
Muito bom esse aprendizado, democrático e sensato, sem a van disputa de quem é melhor. Parabéns. Brasil.
Steve Kauffmam big poliglota aqui abraços também, falou a verdade quando você aprende um idioma tem que aprender muitas versões deles. Como falante de português macaense estudo hoje todas as versões de português, da lusa ,da brasileira e da cabo verdense. Pra enriquecer mais o nosso conteúdo. Quanto mais idiomas falamos mais queremos praticidade, sabedoria e praticidade linguística. Forte abraço amigo.
Oi Steve! Eu sou brasileira e entendo perfeitamente o português europeu e acho muito charmoso e bonito e você está falando o português muito bem! Eu acho lindo o português, espanhol e amo demais o inglês.
É sempre um prazer ouvir duas pessoas que falam com propriedade.
Leo, meu amigo, fiquei maravilhado com a sua explicação e pontos de vista. Parabéns! E meu nobre Steve Kaufmann, você está muito fluente em português. 👏🏾👏🏾👏🏾👏🏾👏🏾
Para mim o que mais diferencia o português brasileiro do de Portugal é o desaparecimento das vogais. Para nós fica, às vezes, inaudível, incompreensível.
Como assim?! as vogais nunca sumiram , olha elas aí , A E I O U . Ahhh agora entendi, é que na pronúncia do português de Portugal eles parecem parecem comer as vogais "sbrtd" - sobretudo "dfrnt" - diferente😂
@@matheusveigamatveiga1995 Somem na fala, Matveiga, na fala, certo?
@@ltrin1969 exato , na fonética, soa estranho, mas eu consigo entender perfeitamente.
@LUCIANO SILVA querer entender um ao outro já é um começo , não só entre línguas diferentes.
portugues europeu tem vogais abertas e vogais fechadas, mas elas nao desaparecem mesmo
I can understand everything, but my Portuguese still isn’t that good. I am in the same situation as you, Steve, where I mix my Portuguese with my Spanish. Thankfully I have practiced a lot in VR Chat and now people think I’m “Do Interior” because of my accent lol (aka my accent is wack but kinda passes). I appreciate your channel. It’s very motivating and I hope to be like you when I am older. - A
Edit: I also appreciate this collab as I sub to both of y’all!
Parabéns pelo sucesso na lingua portuguesa, fico feliz de ter pessoas interessadas em aprender minha lingua nativa
Ñ
Aimed, curiosamente a pronúncia "do interior" é cada vez mais dominante no português brasileiro!
@@mazely ñ
Agora a língua Brasileira é LPB - LINGUA POPULAR BRASILEIRA ... ANTES ERA LP
>Brasílzão, Gigantão Malvadão, o mais queridão<
Kkkkkkkkkkkkk
No Brasil existe o maior galo do mundo.
Leo's approach to both European and Brazilian Portuguese is very accurate. An approach that brings clear conclusions on the realities of these varieties without showing bias. 👏👏👏👏
Sou brasileira e amo a língua portuguesa. Amo o português de Portugal!
Parabéns aos dois por este vídeo. Foi muito simpático , esclarecedor e elegante.
Fantástico, Steve! Gostei de ouvir o Léo, mas adoro especialmente a sua perspectiva. Vantagem de ser poliglota, mais mente aberta para diferentes culturas, a capacidade ver e sentir todas as perspectivas.
Quanto ao à escolha de qual a variante a escolher, Portugal ou Brasil,, adorei a sua resposta: o importante é comunicar e entender o que nos dizem. E vamos ser honestos, numa primeira fase não distinguimos uma variante da outras. Eu por exemplo, demorei anos a distinguir os Inglês do Reino Unido do Inglês dos Estados Unidos, hoje isto parece-me absurdo, pois são tão diferentes e variadas, mas nós primeiros dois anos, simplesmente não distinguia, apenas ficava feliz por entender e me poder comunicar nessa Língua 🙂
Obrigada! Um grande abraço ver Portugal ❤️
Talvez você tenha dificuldade de falar em português mas não é qualquer que fala outras línguas.Parabéns pela habilidade que tem! O seu talento é ótimo! Apenas eu sei três e estou aprendendo turco. Vc é uma grande motivação pra mim!
Mas o Sr Steve está falando um português brasileiro, não parece espanhol não como ele acredita. E ele fala muito bem português!
Yo hablo español, y te equivocas, su portugués está influenciado por el español, es muy claro, le entiendo muy bien a él y no a leo
@@albertoestelar4133 Ele está misturando tudo, espanhol com português, mas se analisarmos o nível de acento português, sim, ele está falando com sotaque brasileiro
es normal, a mi me pasa tengo mas contacto con el idioma alemán y cuando intento hablar neerlandés suelto cosas en alemán por inercia (tampoco tengo nivel bueno)
@@albertoestelar4133 , La mayoría de los brasileños tampoco entienden muy bien el portugués europeo, pero por otro lado, entienden muy bien a la mayoría de los hispanohablantes.
@@otreblasz4344 mentiroso. Os hispanicos falam muito "enrolado". Entendemos bem sim os portugueses
muito bem explicado, léo! adorei o vídeo, mas só queria expandir um pouco as diferenças na gramática dos dois para quem tiver interesse
Na maior parte do brasil, tirando São Paulo e Brasília, se usa sim o tu, conjugado com a terceira pessoa ("tu é/tu foi"), só alguns estados no norte do país e a cidade de Pelotas no sul que conjugam o "tu és" e "tu foste". No nordeste dizemos "tu é" no presente, mas, no passado, dizemos "tu fosse", com a perda do som de "t". Isso é uma marca única daqui
Todas as marcas que em portugal são separadas entre formais e informais se misturam no brasil, como os pronomes "lhe/se" e "te", "seu" e "teu", e as formas imperativas de você e tu. então é muito natural pra gente ouvir uma frase como "venha cá pra eu te dar um beijo", ou "veste sua roupa que você vai pra casa da tua vó já já".
na maior parte do Brasil se usa "fala" no lugar de "diz". então eles dizem muito "fala pra ele". já aqui no nordeste nós separamos o "fala com ele" do "diz a ele"
Também é muito comum usar o artigo definido antes de nome próprio, então dizem "a casa da ana". Na metade norte do país (norte/nordeste) a gente fala da forma mais conservadora, "a casa de Ana".
"vou pra escola" ao invés de "vou a escola", que é uma marca da fala informal, quando "vou a escola" é a norma-padrão usada em contextos formais como no trabalho. Também existe o "posso ir no banheiro?", que os professores de português odeiam, mas é comum.
"estou falando", ao invés de "estou a falar", isso na verdade é uma inovação de Portugal, surgida a partir do século XIX. o Brasil nesse caso é mais conservador
como dá pra notar no meu texto, nós dizemos "se usa" e quase nunca "usa-se" e "eu te amo", não "amo-te". Quando há dois verbos, o pronome oblíquo vai no meio, como em "eu quero te ver", "eu estava lhe dizendo", e não "quero ver-te", "lhe estava dizendo".
é raro conjugar o futuro, exceto em contextos formais, então "vou fazer " e "ia fazer", raramente "farei/faria". A mesóclise é menos comum ainda
Não usamos o "este" e "isto", sempre dizemos "esse/isso" mesmo pra objetos próximos ao falante.
essas são algumas das principais diferenças que eu noto, se existem outras ou se alguma dessas estiver errada me digam
@@vacsp obrigado! realmente, todas essas variações só servem pra mostrar o quanto a língua é rica, e como consegue marcar a identidade regional das pessoas, ao mesmo tempo que une pessoas de vários países
@@vacsp tu deste uma ótima explicação, ele deu uma ótima explicação, tudo isso que tu digitas-te assim está melhor.
Nossa. Meu deu do céu. Obrigado pela informação cara. Pessoas usam tu e você na mesma frase né.
@@ericdanthon2 sim, isso acontece. Há partes do Brasil em que se usa só tu, e partes que é só você, já aqui no nordeste a gente ainda faz uma separação entre o "você" formal e o "tu" informal, mas eu sinto que isso está diminuindo, eu ouço muitas pessoas da minha geração dizendo mais "cê" do que "tu"
*estou falando", ao invés de "estou a falar", isso na verdade é uma inovação de Portugal, surgida a partir do século XIX. o Brasil nesse caso é mais conservador*
Desculpe mas não houve inovação nenhuma no sec 19... até os Galegos utilizavam o infinitivo muitos séculos antes. Até em Italia há linguas regionais que utilizam o infinitivo
A língua portuguesa falada no Brasil é adocicada com a língua Tupi e demais idiomas. 💚💛💙
Doce, doce é o pastel de Belém, sim é adocicado e crocante.
A maior diferença é o sotaque. Conseguimos nos entender perfeitamente entre si, se vc aprende um, se comunica com o outro, sem problemas. Se me pedissem uma dica sobre qual escolher, eu diria: escolha o sotaque que mais lhe agrada e seja feliz! haha
Parabéns pelo canal Léo...já sou inscrito...a sua resposta da primeira pergunta, me fez recordar um caso engraçado acontecido comigo(sou brasileiro), ocorrido em uma viagem à Itália, quando em uma determinada manhã eu caminhava de volta para o hotel em Veneza, fui abordado por 2 mulheres, mãe e filha, perguntando em um linguajar engraçado, eu acho que elas estavam tentando pronunciar o italiano, querendo uma informação à respeito de um ônibus(auto-carro), que as levasse a estação de trem( comboio)...e eu imediatamente, lhes informei, que eu era turista brasileiro e tentei explicar a elas que não falava o italiano, e nesse momento, para a minha surpresa, elas se identificaram como turistas portuguesas em um belo e inconfundível português...nesse momento caimos todos em uma sonora gargalhada...foi muito cômico...
Congratulations Steve!!! Your Portuguese is very good 👍. I want to be like you one day 😄. Talking from Brazil here 🙋🏻♂️
Steve y Leo, obrigado pela aula. Falo outros idiomas mas amo a Lingua Portuguesa. Viva Portugal y Brasil.
Steve, você é minha maior inspiração pra aprender um idioma e seu português é ótimo! Você tem um grande poder de comunicação e isso é admirável! Continue nos inspirando!
Sou brasileira, mas me encantam idiomas, inclusive o meu. Por esse motivo já acompanho o Léo há algum tempo e também acompanho youtubers de Moçambique. E é extremamente interessante comparar os sotaques e vocabulários de cada local, aprendo muita coisa. Pelo menos essa é a minha experiência.
Adoraria uma entrevista sua com a professora brasileira Cintia Chagas, seria sem duvidas um ganho intelectual imenso em ouvir dois grandes apaixonados pela língua portuguesa
Estou no Sul do Brasil na cidade de Porto Alegre e aqui usamos mais o TU, raramente se usa VOCÊ quando se fala com outra pessoa, porém usamos no plural: VOCÊS. Enfim, aqui os primeiros moradores foram açorianos e portanto ainda temos muitas influências da pronúncia do Português dos Açores, principalmente o jeito de falar cantado que caracteriza muitos porto-alegrenses.
Muito raro usarmos o "tu" aqui em São Paulo kkkk
Os açorianos falam português, não falam açoriano. não existe língua açoriana!!
Uma pena que vocês porto-alegrenses simplesmente assassinam a língua ao usar o "tu" conjugando o verbo na terceira pessoa: "Tu vai ao cinema hj?" Já o sotaque ou entonação de vcs acho elegante. Mas a transgressão gramatical dessas conjugações é uma lástima.
@@matheusmandai6675 é verdade, essa conjugação na maneira coloquial no dia a dia se fala muitas vezes de uma maneira errada. Mas acertamos em muitas coisas também! Quando quiser vem nos visitar aqui e provar nossa culinária. Serás muito bem-vindo. Abraço guri!
Na Bahia tambem usamos bastante o tu, talvez 50/50.
Estou melhorando meu Espanhol e Inglês, há elementos dessa conversa que posso levar para o aprendizado destes idiomas.
O método que Léo usa para especificar as minúcias da língua portuguesa, é inigualável. Parabéns também a Steve pelo bom português. A confusão que as vezes você faz entre português/espanhol, se passa comigo com espanhol/italiano, falo ambas a nível intermediário, mas muito ainda me confunde.
In LatinoAmérica, o "portuñol", uma mistura de vocábulos das 2 línguas, é muito usado e acaba se comunicando bem. Isso ocorre mais entre os brasileiros que não sabem español e os espanohablantes que não sabem o português.
Português, espanhol, italiano e Francês são línguas latinas. E, portanto, é natural fazermos confusão! A propósito, eu sou brasileiro.
Para uma pessoa que viaja, depois do inglês, acho que o Português é a língua mais útil. Os Brasileiros estão em todo o canto do mundo, e sempre dispostos a ajudar. Se tu estiver em um aeroporto e gritar por "ajuda", sempre um brasileiro vai aparecer do nada! :)
Aconteceu com minha mãe, no aeroporto de Bangkok.
Como saber se ela não seria ajudada se houvesse gritado em qualquer outra língua? Na verdade, brasileiro tá sempre disposto... a pedir ajuda. :-)
Depois do Inglês o espanhol é o mais importante obviamente, claro que há brasileiros por todo o mundo, mas o português é a 6/7 língua mais falada do mundo e só é idioma principal em poucos países, aprender espanhol, mandarim e árabe podem ser mais úteis que o português por ter bem mais falantes nativos, mas pra quem for viajar pela América o português é muito importante, já que a maior concentração de lusófonos vive na América
Aa eu acho que o espanhol depois do ingles ai a o terceiro idioma vai por gosto
@@PedroFranco922 BRASILEIROS FALAM (LPB) LÍNGUA POPULAR BRASILEIRA... Antes era o portugues!
@@gefer9387 n sou de pedir fontes mas gostaria de saber onde está escrita essa afirmação?
Adoro o trabalho do Leo.
I'm from Brazil and i use "Tu" to informal situations and "Você" to formal situations.
É um pouco mais nebuloso que isso, na verdade. Na minha cidade do nordeste, usam "tu" e "você" de maneira intercambiável, com o verbo conjugado na terceira pessoa do singular. Eu diria que para ser mais formal, pelo menos no nordeste, as pessoas falam "o senhor" ou "a senhora". Aqui no sul, ainda falo assim. Mas geralmente as pessoas aqui usam o "tu" com muito mais frequência e quase nunca usam "você". Haha
@@masterzparkour Eu sei cara, falei do meu caso específico. E sim, uso o "senhor" também, mas geralmente para pessoas mais velhas.
En español si lo usamos
Leo e Steve, bom dia aqui do Brasil. Mesmo sendo brasileiro, gostaria de pedir uma coisa, se for possível aos dois. Percebo que quando alguém está comentando, discutindo sobre as variantes do Português, os africanos, na maioria das vezes, ficam de fora. Portanto, gostaria de pedir, por favor, que incluam mais os países lusófonos africanos em suas abordagens sobre a nossa tão sagrada língua. Desculpem por comentar isto, mas é uma percepção que sempre tenho nos vídeos, Portugal e Brasil sempre estão na dianteira. Acredito que isto não seja bom, pois a África tem 6 países de língua oficial portuguesa; é um número bastante considerável! Obrigado!
Parabéns Edson pela observação, muito bem lembrado.
Eu sendo africano, também pensei o mesmo. Também achei melhor assim, aprenderem ou falar português de Portugal porque é língua materna e português do Brasil, porque o Brasil é um país continental com 200 milhões de habitantes. Portanto não é necessário complicar mais, para incluir os africanos lusófonos. Eu por exemplo falo crioulo de Guiné/Cabo Verde, alguns portugueses africanos mas poucos querem aprender por causa dos seus pais e alguns nem ligam.
No caso do Léo, é porque o conteúdo dele é focado no português europeu, não tem porquê ele falar de outras variantes, e além do mais ele já entrevistou várias pessoas de várias variantes de português, incluindo as variantes africanas...
Não tem necessidade, o português falado na África é muito semelhante ao de Portugal o acento é o que mais se aproxima então não tem nexo.
@@serakxi Hum, obrigado! É que já assisti a uns 5 vídeos do Leo, vi apenas uma participação de um angolano, uma vez. Mas obrigado por responder.
Steve é uma inspiração para mim e o Léo é ótimo!
Os sotaques dos brasileiros pressupõem inclusive o sotaque italiano, dependendo da região do país que é gigantesco perto de Portugal.
Dois poligrotas admiráveis e que fazem um excelente trabalho ensinando as pessoas do mundo todo! Muito obrigado. Que Jesus abençoe o esforço de vocês.
Sou brasileiro e amo estudar o Português Europeu. Amo o fato de utilizarem a segunda pessoa, pois estudo italiano e espanhol e este detalhe conecta ainda mais as línguas latinas. Adorei o vídeo.
Parabéns , grande conteúdo da nossa língua . O português sempre será um língua imensamente importante .
Maravilhosa aula, Steve e Leo! Envio a vocês um grande abraço daqui do Brasil.
Dois grandes para aprender a línguas en geral ! Amé vê-los! Muito obrigado!
Parabéns pela entrevista, Steve e Leo!
O Leo é meu professor preferido de português, sua dicção é muito clara e ele é muito simpático
Espectacular adorei o video já conhecia o Portuguese with Leo e gosto abraço para você 🇵🇹
Parabéns ao Léo pela humildade ao deixar o patriotismo português exacerbado de lado, e recomendar o aprendizado do português brasileiro. Foi muito feliz na recomendação.
I'm not learning Portugues. I'm just watching cause of the beautiful man in red. But, this was an encouraging exchange. Thank you both!
lol
Oi leo ,muito obrigada pela sua aula e pela sua explicaçåo sobre o português do brasil e português europeo, no meu caso eu adoro os dois, é por isso eu estou aprendendo o português do brasil e também o português do Portugal, pesoalmente, eu sou capaz de conversar com as pessoas brasileras e usar o que eu estou aprendendo em português do brasil, e mesma coisa quando eu encontro as pessoas portuguêsas do Portugal, eu queria te dizer que eu sou malgache, e pra uma malgache como eu a lingua portuguesa é muito dificil pra aprender porque no meu país Madagascar ninguem conheça esta lingua, então eu aprendi sozinha, e consegui graças à UA-cam e as varias aulas gratuitas que eu achei no UA-cam, o ano passado eu fui no Barcelone e puxe comunicar em português europeu com as pessoas espagnolas, então falar português do Portugal me ajudeu muito quando eu fui là no barcelone, abraços da frança 😘
" *é muito dificil pra aprender porque no meu país Madagascar ninguem conheça esta* "
Estranho! Os Moçambicanos são os vossos vizinhos mais próximos
Been hoping you two would get together :) Leo is doing wonders for European Portuguese learners.
Português é romântico e cantado, todos os dois são lindos e temos orgulho de nossos patrícios portugueses, temos orgulho desta idioma lindo. Web de Belo Horizonte/MG - Brasil
Muito bom, você fala muito bem o português Steve😀
Muito legal essa entrevista. Adorei.
Esse rapaz, Leo parece muito inteligente e gente boa.
Steve está mandando muito bem no Português. Parabéns e muito obrigado por essa entrevista. Aprendi coisas suoer interessantes.
Kkkkkk, acompanho Steve ja faz um tempo, e tenho q dizer q é mt engraçado ver ele falando português, me sinto honrado
Leo tu tá com tudo. Dois grandes "feras" neste vídeo. 👏👏👏
Amazing video as always!! These videos with all of these creators are superb! (Although I might be biased because it’s my language, way to go Steve!)
Excelente vídeo. A participação de ambos agrega muito conhecimento. Parabéns!
Que orgulho é este que sinto em mim?
É esta nossa língua, a Portuguesa, uma língua linda.
Vídeo muito interessante, eu sou brasileira e admiro muito seu trabalho.
Moro em um Estado do Nordeste do Brasil, e falamos o tu com freqüência, mas, geralmente não fazemos a concordância verbal correta.
No Brasil você é tratamento informal, semelhante ao tu português. Isso não obstante em sua origem a palavra você venha da formalíssima Vossa Mercê.
Ótimas reflexões 🇧🇷
Parafraseando Fernando Pessoa: "minha pátria é a língua portuguesa".
Nosso Brasil é tão vasto e maravilhoso que "precisamos" de um dicionário regional para nos comunicarmos entre a gente mesmo!
Vídeo didático e muito, mas muito sensato.
São raras as vezes em que o algoritmo do UA-cam acerta nas minhas predileções.
Felicidades e sucesso! 🇧🇷❤🇵🇹
Para mim, o português no Brasil só é mesmo diverso em aspectos superficiais: sotaque e vocabulário não fundamental. Compare cada dialeto regional brasileiro a outras variantes de fora e vai ver quão homogêneo é o português brasileiro.
Um ano no Brasil e vc Steve vai sair fluente, parece um brasileiro falando, fala muito bem... O tu não é muito falado no Brasil, só na região mais central que não se usa muito, de minas a são Paulo, a frase a gente tornou-se correta na língua portuguesa a pouco tempo, pois já era muito usada e considerada como um erro, com a oficialização do português brasileiro.
Gostei muito de ter assistido a esse vídeo! Apesar de ser brasileiro e, de ter estudado inglês aprecio ouvir os diferentes sotaques da língua inglesa porque, de fato, o que queremos mesmo é entender/compreender aquele idioma/lá de nosso interesse. Parabéns
Algo interessante sobre " tu" e "Você". No Brasil o " tu" realmente é menos usado, porém em algumas regiões do país ele é bem frequente como no Sul e Nordeste. Formalmente, como no caso de Portugal, também usa-se "Senhor" e "Senhora" . Informalmente usa-se "Você", contrário ao espanhol.
A propósito, seu português é muito bom Steve, bem próximo do português brasileiro.
@@vacsp Oi, sou mineiro e como tal parece que tenho um dialeto próprio kkk. Viva a nossa língua, viva a lusofonia e viva a diversidade dela que só nos acrescenta mais e mais a cada dia. 😍😘😘😘
MUITO INTERESSANTE OS PONTOS DE VISTA DE VOCÊS.
A PALAVRA ( TU ) TAMBÉM É USADA
AQUI NA REGIÃO SUL DO BRASIL , EM ESPECIAL NO LITORAL DE SANTA CATARINA .
PELO MOTIVO DO NOSSO ESTADO TER RECEBIDO 6000 MIL AÇORIANOS NO ( SÉCULO DEZOITO )
TENHO UM AMIGO FRANCÊS E ELE DIZ QUE É MAIS FÁCIL PRA ELE APRENDER O PORTUGUÊS BRASILEIRO.
EU GOSTO MUITO DE ESCULTAR O PORTUGUÊS DE PORTUGAL.
PARABÉNS PELO VÍDEO.
FELIZ ANO NOVO C/ MUITA SAÚDE ! ABRAÇOS .
Wow super person give us inspiration nonestop, i'm still struggling in english, thanks for your inspration.😊
Quando ele falou que seriam duas razões eu pensei: uma com certeza vai ser que tem brasileiro pra caceta kkkk é difícil fugir de brasileiros no exterior às vezes mesmo xD
Eu também acrescentaria como motivo a maioria dos estudantes parecerem achar o do Brasil mais fácil de entender (eu já ouvi de alguns o contrário, mas a maioria parece achar o brasileiro mais facil. Especialmente outros falantes de línguas latinas ou familiarizados ao espanhol) e também haver mais conteúdo em português brasileiro de forma geral.
Mas eu acho que se o estudante é bem avançado, da pra começar a introduzir o estudo da outra variante seja qual seja. É difícil mesmo pra quem é iniciante... Pros avançados acho que vale a pena conferir.
Outra coisa é que você vai encontrar muito mais mídias brasileiras na internet como filmes, séries e músicas do que mídias portuguesas. Então provavelmente seria mais cômodo pra qualquer um aprender o português brasileiro.
E putas brasileiras
E que não aparecesse uma convencida por aqui já estava a estranhar!!
Amei essa conversa. Adoraria ver mais vídeos em português.
Os portugueses têm orgulho de preservar gramaticalmente o português falado em Portugal para não sofrer influenciar linguística estrangeira, principalmente, a influência da língua inglesa.
O apresentador acabou de falar que usam a palavra link, como não tem influência inglesa?
@@armandasouzamathusalem4617 putz...
olha, eu acho que isso é opinião somente sua.. conheço mtos portugueses que preferem consumir tudo em inglês do que PT-BR ou até mesmo PT-PT, mtos valorizam mais o inglês do que a própria língua e isso é totalmente o contrário no Brasil, fazemos sim questão de estar tudo dublado em português como filmes, desenhos, jogos e etc. ñ vejo tanto isso por alguns portugueses. A verdade é que com a globalização e a internet, países pequenos como Holanda, Islândia, Dinamarca já consomem mto mais conteúdo em inglês do que da própria língua, talvez isso ñ aconteça tanto com portugal por existir o Brasil e continuamos mantendo a língua portuguesa muito viva, mas sinceramente, se fosse por alguns portugueses eu acho que aos poucos o português seria praticamente esquecido como a língua de outros países que citei agora.
Tem toda a razão. Eu vivi muitos anos em dois países estrangeiros europeus, falo e escrevo perfeitamente esses idiomas. Quando falo português, falo sem estrangeirismos. A verdade é que os portugueses, sempre estiveram muito expostos a idiomas estrangeiros em Portugal. Quero seja aprender francês e inglês, foi o meu caso a partir dos 10 anos, e temos também o cinema e televisão em língua original. Sem dúvida, isso é bastante positivo porque nos habituamos a falar idiomas estrangeiros com mais facilidade. Veja o caso dos espanhóis, para eles, todo e qualquer idioma estrangeiro a aprender é uma dificuldade enorme.
@@tuchevera n e bem assim nesses paises q falas no teu comentario
Tds eles tem o ingles como segunda lingua
Falo porq uso o ingles quando viajo em trabalho nesses paises
i've been studying english for quite some time now, and the fact that i use on a daily basis all of steve's tips on how to improve my english, it brings so much joy to my life to see him speaking my native language, i listen to english native speakers every single day, and for one to speak my language is truly something special. thanks for that guys.
I can assure you I derive at least as much pleasure from being able to understand Portuguese whenever I see or hear it on the news or on the internet, or when I was in Brazil. Languages are power, even if we don't always have as much time to use them as we would like.
Aqui no Brasil, na minha cidade São Luís do Maranhão usamos mais o TU que o VOCÊ.
Usamos da mesma forma que o Léo explicou.
No norte também usamos mais o tu que o você, quando estamos conversando informalmente
Sim, na Amazônia, o tu também é bastante utilizado informalmente, e o verbo é geralmente conjugado na 2° pessoa do singular.
Já no interior do Maranhão (moro em Caxias, leste maranhense) as pessoas costumam usar o TU com a conjugação na terceira pessoa do singular, o que varia da norma padrão. Já nas redes sociais fica mais fácil escrever VC e nesse caso a conjugação na terceira pessoa do singular é adequada ao pronome de tratamento VC. Pra falar de forma mais formal ou com pessoas mais velhas, utilizamos o SENHOR / a SENHORA, com conjugações na terceira pessoa do singular também.
Em Porto Alegre também
No Brasil inteiro se usa "tu".
"Você" se popularizou com o rádio, a tv, e mesmo assim é mais falado em situações formais e quanto se quer desmontrar maior respeito ao interlocutor.
Steve, sou brasileiro e estou encantado com o seu português e adorei o seu poder de argumentação em português. Parabéns e parabéns ao Leo pelo conteúdo do canal dele, já recomendei para amigos europeus.
The other six officially Portuguese speaking countries too have adopted Portuguese as spoken (and written) in Portugal as their standard, although the actual language locals speak is something different...
the language is unified through linguistic agreements, so, in terms of grammar, there's no such thing as some countries follow one grammar or another. The differences are on spoken or on informal language
@@rodrigofernandesgoncalves9564 In fact both Angola and Mozambique are very likely to adopt their own standards in the future, which will involve embracing certain grammatical features specific to local Portuguese speakers that are currently regarded as nonstandard or downright wrong or incorrect.
Leo, algo interessante que acho é a diferença na maneira de falar é que aqui no Brasil falamos sempre no gerúndio e vcs usam o A Falar, por exemplo. Pra nós é muito raro não falar no gerúndio.
I have learned to speak and write both varieties and I adapt my accent as well as vocabulary and grammar depending on the person I'm speaking to. E.g. when traveling in Portugal and Mozambique I was using the continental variety all the time, wheares in Brazil (where I visited twice) it was the other way round...
Which "continental"?
@@mazely By "continental" I mean Portuguese as spoken in Portugal.
I understand Steve question.
But the reality is that where you live is important. In Africa especialy in the south it's better to learn Ptpt as well as in Europe. On South America it's better the Ptbr.
Another thing is if you learn Ptpt there is no new grammatical elements to learn when transitioning to PtBr, the same doesn't happen the other way around. Although they exist in Brazil but they are not commongly used
@@lxportugal9343 Very true. I first learned Brazilian Portuguese and when I became acquainted with PtP I had to learn additional grammatical features and rules.
Se nota que el Sr. Steve habla español. Pronuncia las vocales claramente. Yo le entendi todo!
O futuro da língua portuguesa é o português brasileiro. Está em constante atualização e inovação. Simplificada.
Steve! Você fala muito bem o português. Parabéns.
Moro no Sul do Brasil e o "Tu" acredito que é muito usado nos três Estados do Sul do Brasil - Paraná, Santa Catarina e Rio Grande do Sul. Quando vim morar no Sul do Brasil tive que me adequar á muitas expressões e gírias do Sul do Brasil. "Eu falava muito - Você e aqui no Sul eles falam muito Tu . Era muito estranho hoje já estou acostumado. Mas é muito comum no Brasil cada Estado a língua portuguesa tem suas particularidades seu sotaque , sua gíria e o povo Brasileiro (Pelo menos tenho essa impressão) ele é um povo mais informal .
Verdade e também se ouve mas o "tu"no pará
O senhor já está falando o Português do Brasil muito bem.Vem pra cá. Vai amar o Brasil.
O melhor!
Concordo!
Que conversa maravilhosa, culta.
Ótima conversa entre os dois.
Very nice Interview!😊 Mr Steve's portuguese would be very easily understood here in Brazil. You both said a clear truth: First We need to grasp the understanding of the language. The accents and subtleties comes naturaly after. 😊👍