The Magic Roundabout Vs Doogal (Pop Culture References Comparison)

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 15 вер 2024
  • Also i made this video for ‪@marshmallowchaos5600‬
    "Section 107 of the Copyright Act provides the statutory framework for determining whether something is a fair use and identifies certain types of uses-such as criticism, comment, news reporting, teaching, scholarship, and research-asexamples of activities that may qualify as fair use."

КОМЕНТАРІ • 177

  • @CharlieXBlitzoEntertainment
    @CharlieXBlitzoEntertainment  4 місяці тому +29

    Jesus I wasn’t expecting this Doogal/magic roundabout video to be popular

  • @luckyexplorer1053
    @luckyexplorer1053 5 місяців тому +112

    The American version feels like an abridged fan dub parody on UA-cam.

    • @realchristian77010
      @realchristian77010 3 місяці тому +8

      Yeah, the Thomas and "I think I can!" references got me pretty hard.

    • @valleyofhoes
      @valleyofhoes 2 місяці тому +6

      I legit need an abridged vid of this movie, like at least like the sonic fandubs 😂

  • @DreamWorksAndPixarFan1994
    @DreamWorksAndPixarFan1994 7 місяців тому +103

    Doogal but every time a character says a pop culture joke, it gets faster

  • @chaddwickfincher5835
    @chaddwickfincher5835 4 місяці тому +80

    The US dub feels like they’re trying way too hard to be Shrek

    • @Oscar95451
      @Oscar95451 Місяць тому +4

      But the dub is not Shrek, this is more 4Kids

  • @Jinaria101
    @Jinaria101 8 місяців тому +106

    Oh my god I didn’t realize they pulled a 4kids and changed the background music in the American version too

  • @JB-vq6xv
    @JB-vq6xv 3 місяці тому +28

    1:46 that line delivery was pretty good to be fair

  • @Herrenmoralist
    @Herrenmoralist 4 місяці тому +49

    2:46-2:50 I just love how they tried to "americanise" a British movie by making a reference to a British band.

    • @The_Uncommon_Cole
      @The_Uncommon_Cole 4 місяці тому +7

      Also later when he said he dreamt about “jamming with McCartney”

    • @TVMaster2023
      @TVMaster2023 Місяць тому +3

      They made a reference to Harry Potter which is also British media

  • @cgsoldier4196
    @cgsoldier4196 3 місяці тому +36

    So I’m from the US, but I saw the UK version as a kid, because someone bootlegged the theatrical release (I specifically remember it still being called “Doogal” in the opening credits). A couple years later, I’m watching HBO Family and I see Doogal is playing, so of course I wanna watch. All of a sudden, instead of Ian McKellen and Robbie Williams, I’m hearing Jimmy Fallon and Whoopi Goldberg, some kid is playing Doogal, all the British accents are gone, and now there’s a narrator for some reason, and I’m like “What the ever-loving fuck is this?!?!?”

  • @DreamWorksAndPixarFan1994
    @DreamWorksAndPixarFan1994 7 місяців тому +89

    “We’re gonna lose this race to Thomas the Tank Engine? I don’t think so!” was probably the only line in the American version that made me laugh. Everything else about it was dreadful.

    • @CharlieXBlitzoEntertainment
      @CharlieXBlitzoEntertainment  7 місяців тому +12

      Yeah especially there’s one trainz video that uses the American versions audio, and the video has diesel 10 in it

    • @coledakers6127
      @coledakers6127 4 місяці тому +6

      5:24

    • @ObjectManiacJennifer27
      @ObjectManiacJennifer27 4 місяці тому +2

      the "hey i'm steve" at 3:52 got me but yeah most of these jokes are horrendous especially the star trek one

    • @realchristian77010
      @realchristian77010 3 місяці тому +1

      ​@@CharlieXBlitzoEntertainment yep I know that one.

    • @T128Productions
      @T128Productions 24 дні тому

      @@CharlieXBlitzoEntertainment Yeah, there are like a ton of these versions, including one which I made a few years back. Man! You have no idea how foolish I was to think that Doogal was the original but not The Magic Roundabout! If anything, I would might have to remake the whole video and use the original audio instead of the Americanized one.

  • @DreamWorksAndPixarFan1994
    @DreamWorksAndPixarFan1994 7 місяців тому +69

    Also, TMNT: Mutant Mayhem did the whole pop culture thing way better 17 years after the American version released

    • @CharlieXBlitzoEntertainment
      @CharlieXBlitzoEntertainment  7 місяців тому +9

      Correct

    • @brandonspain12345
      @brandonspain12345 5 місяців тому +17

      That's also because they wanted to capture what actual teenagers or geeks at that age would talk like or are into. So logically it made sense. All the pop culture references have nothing to do with anything in The Magic Roundabout.

  • @NickNui
    @NickNui 2 місяці тому +12

    It's like they made their own abridged parody, then marketed it like an actual movie.

  • @naufalmaus
    @naufalmaus 3 місяці тому +18

    The Thomas the Tank Engine joke is my only favorite joke in the US version. Also, I wish that they made the cartoony sound effects much more softer

    • @T128Productions
      @T128Productions 24 дні тому

      Totally. Just before Zeebad’s train blows up you can hear the hissing sound popping a bit while being badly looped, while Zeebad references Dr Phil at that very moment.

  • @17jacoyne
    @17jacoyne 7 місяців тому +63

    This brings me to the question….why did they re dub this movie in the first place? I mean the US and the UK speak the same language was a redub really necessary

    • @Bluespark_animation
      @Bluespark_animation 5 місяців тому +6

      Slang

    • @realchristian77010
      @realchristian77010 3 місяці тому +2

      Yep, it's pretty pointless as hell

    • @BasileJodar
      @BasileJodar Місяць тому +2

      Harvey Weinstein thought the original movie was boring so he recut and entirely redubbed the film

    • @TheDelta016
      @TheDelta016 Місяць тому

      Might've been that other than Ian McKellen, they felt nobody in the cast was known to American audiences
      If that's the case it doesn't make much sense to me, I'm pretty sure Bill Nighy at least was known outside of the UK and Kylie Minogue for certain was known outside of the UK
      Regardless I'm glad I got the original version, being a fan of Robbie Williams' music I thought he was hilarious as Dougal

    • @Trainboy452
      @Trainboy452 Місяць тому +5

      Those guys think we Americans can't take British stuff. Well, we can.

  • @Olive78338
    @Olive78338 4 місяці тому +18

    I saw Doogal at the theatre when I was 8 years old. I haven’t thought about it since, but seeing this reminded me of how confusing it was to have no idea what the characters were saying half the time since I was too young to get any of the references, or to even realize they were supposed to be references. It felt like a fever dream.

  • @TheSmart-CasualGamer
    @TheSmart-CasualGamer 7 місяців тому +46

    Oh, this was MASSACRED in the US. Never has there been a perfect showing of how our two countries differ!

    • @T128Productions
      @T128Productions 24 дні тому +1

      Agreed. I see that it’s not just the accents which makes the two versions different, but it’s the reviews as well.

  • @KitGreen-dn3xx
    @KitGreen-dn3xx 7 місяців тому +50

    The UK Dub was So Much Better!

    • @DreamWorksAndPixarFan1994
      @DreamWorksAndPixarFan1994 7 місяців тому +14

      Agreed. The American dub turned it into a parody of the UK dub

    • @davidrule385
      @davidrule385 5 місяців тому +8

      Yeah, definitely better.

    • @braydenslawski351
      @braydenslawski351 2 місяці тому +5

      It's the only version I watch of this movie! We don't talk about THIS version!!!!!

    • @JerryDaPlatypus
      @JerryDaPlatypus 2 місяці тому +2

      The American dub felt like an abridged parody tbh

  • @rockamuse617
    @rockamuse617 6 місяців тому +38

    The UK Dub is more faithful, while the US Dub feels more like something out of an Abridged series, or a parody dub.

    • @grimnoob893
      @grimnoob893 3 місяці тому +1

      *unfunny abridged parody

  • @davidrule385
    @davidrule385 7 місяців тому +19

    Narrator: As a wise man once said; That's all, folks.
    Me: How about...?
    Zebadee: Time for bed. (Chuckles)

  • @HenrytheViewerMailer2006
    @HenrytheViewerMailer2006 5 місяців тому +23

    5:25 That Thomas reference

  • @shortshaker9236
    @shortshaker9236 5 місяців тому +57

    The original British version of the films is "FAAAARRRRR" more superior than the crappy Americanized version.

    • @realchristian77010
      @realchristian77010 3 місяці тому +2

      Good point. Also there's a few more reason why the UK is used to be better than the US, like at Thomas The Tank Engine & Friends franchise.

    • @REALSonicTheHedgehog-gq2ou
      @REALSonicTheHedgehog-gq2ou 8 днів тому

      @@realchristian77010hey I’m a American and that hurts stop disrespecting our culture🤓

  • @Sorcerer-SMC
    @Sorcerer-SMC 5 місяців тому +20

    I’ve actually come up with a fan-made idea for if The Magic Roundabout had a fixed and improved American Dub that stays more faithful to the original UK Dub.
    Original Studios: Pathé Pictures and Studio Action Synthese
    US Distribution Studios: Paramount Pictures/Paramount Animation and Nickelodeon Movies
    US Redub Director: Rob Renzetti (yes, as in the creator of My Life as a Teenage Robot)
    New US Voice Cast (which will be a balanced combination between regular voice actors and celebrity voice actors)…
    Tom Holland as Dougal (using his normal British voice)
    David Kaufman as Dylan The Rabbit (Danny Phantom with a California surfer/hippie voice)
    Carlos Alazraqui as Brian The Snail (Western/Southern accent)
    Moira Quirk as Ermintrude The Cow
    Cristina “Vee” Valenzuela as Florence (she can do a really good British accent)
    Ian McKellen as Zebedee The Good Wizard (reprising his role from the original UK Dub)
    Matt Berry as The Train
    Bill Hader as Soldier Sam (with new and better lines)
    Liev Schriber as Zeebad (his roles as The Storm King and Kingpin were what made me choose Liev)
    Rob Paulsen as Mr Grimsdale (French Accent/ZeFronk voice)
    Jeff Bennett as Mr Rusty (Old Man Jenkins voice)
    Kate Soucie as The Children
    Dee Bradley Baker, Richard Horvitz, Grey DeLisle, and Janice Kawaye as The Skeleton Guards
    And Kevin Michael Richardson as The Giant Skeleton

    • @roberttreacy8271
      @roberttreacy8271 2 місяці тому +3

      Sounds a lot better.

    • @mwr8408
      @mwr8408 2 місяці тому +1

      Well, I thought the US Version of Doogal is the original dub.

    • @Sorcerer-SMC
      @Sorcerer-SMC Місяць тому +1

      @@roberttreacy8271 Thanks

  • @ikarizadeh5032
    @ikarizadeh5032 4 місяці тому +13

    1:29 Did the train said dammit or dang it???

    • @Commentman-43
      @Commentman-43 4 місяці тому +5

      He said “THAT’S NOT HELPING DYLAN”

    • @ikarizadeh5032
      @ikarizadeh5032 4 місяці тому +2

      ​@@Commentman-43Thanks. I couldn't really understand, what the train said.

    • @Drone736
      @Drone736 25 днів тому +1

      I'm pretty sure he actually said Dylan.

  • @tristanlanier316
    @tristanlanier316 7 місяців тому +12

    I got a few reasons about this video:
    1. Some of The Bad PC References kinda made me laugh a bit. I mean “Forget it Frosty!” is an example for how okay it was.
    2. I do agree on How Ermintrude sounds in the UK. Whoopi Goldberg sounds much better and terrific.
    3. Yeah, I 100% Agreed how bad some of the jokes are.

  • @ItsTheVioletQueen
    @ItsTheVioletQueen 6 місяців тому +8

    I grew up with the American version and after seeing this I don’t know whether my childhood was a lie or throughly enhanced.
    Like watching the comparisons back-to-back, some of the edits are so stupid and/or jarring they loop around to being ironically funny.
    Shoutout to the American skeletons: 3:17 3:52 4:19

  • @notmalcolmm
    @notmalcolmm 4 місяці тому +4

    ok the "what's up doc" joke made me chuckle 💀

  • @kronost06
    @kronost06 Місяць тому +2

    3:09 If we were to fix it, the last skeleton should have made sounds that made it like if he were saying "Here's Johnny!"

  • @DreamWorksAndPixarFan1994
    @DreamWorksAndPixarFan1994 Місяць тому +2

    As a kid when I said to myself I wanted The Magic Roundabout to come to the US, this is NOT what I exactly had in mind!

  • @slainedale8032
    @slainedale8032 2 місяці тому +6

    The pop culture references seem forced and weren't really funny, so I'm glad I saw the UK version instead.

  • @mwr8408
    @mwr8408 2 місяці тому +4

    Wanting You is an American drama thriller series by HBO and it will be upcoming on March 2025, and this show stars Rosalie Chiang, Eli Marienthal, Katie Holmes, Bill Hader, Rupert Everett, Jon Stewart, Timothée Chalamet, and Shia LaBeouf. This upcoming show stars as a 21-year old girl named Claire Anderson from Atlanta, Georgia played by Rosalie Chiang, Claire is a brave and caring young girl who have been working at Mentmore Industries Enterprises, she has been protecting for her job, and her family.

  • @markkenny2001
    @markkenny2001 4 місяці тому +4

    Bill Nighy is such a legend, I wonder did he realised that Doogal (2006) exists?

  • @Flyingmoonproductions
    @Flyingmoonproductions 7 місяців тому +12

    The US dub probably is the one animated movie that has the most pop culture references ever. I prefer the UK dub over the US one.

    • @DreamWorksAndPixarFan1994
      @DreamWorksAndPixarFan1994 7 місяців тому +3

      Me too. The US one makes the film a really bad SNL parody.

    • @mwr8408
      @mwr8408 2 місяці тому

      Cool! But my favorite is the US Version of Doogal.

  • @hatbros4463
    @hatbros4463 4 місяці тому +6

    I used to like doogal as a kid, but I wish they kept the UK dub when they brought it over to America

  • @mr.bobatea2691
    @mr.bobatea2691 5 місяців тому +9

    It's like that one ghost story anime dub

  • @SecurityBreachShowFan98
    @SecurityBreachShowFan98 8 місяців тому +14

    I wish they can re release the movie and show American audience the original uk version

    • @DreamWorksAndPixarFan1994
      @DreamWorksAndPixarFan1994 7 місяців тому +4

      Well, the UK version turns 20 next year so…

    • @mauzki-
      @mauzki- 7 місяців тому +1

      on netflix its the uk version I belive

    • @SecurityBreachShowFan98
      @SecurityBreachShowFan98 7 місяців тому +2

      @@mauzki- no, it's the US version

    • @CharlieXBlitzoEntertainment
      @CharlieXBlitzoEntertainment  6 місяців тому +3

      @@SecurityBreachShowFan98 yeah plus I tried watching the uk version on Netflix but instead they scammed me to watch the us dub

    • @SecurityBreachShowFan98
      @SecurityBreachShowFan98 6 місяців тому +1

      @@CharlieXBlitzoEntertainment the same thing with me.

  • @BigEOT3
    @BigEOT3 2 місяці тому +3

    It feels like the references in the original Magic Roundabout movie don’t detract from the film while the references in the Harvey Weinstein approved Doogal feel like the crap even Seltzer and Friedberg would reject.

  • @mwr8408
    @mwr8408 4 дні тому +1

    Rosalie Chiang
    American actress and comedian.
    Rosalie Chiang
    American-Italian actress and comedian.

  • @maurycyoseka1057
    @maurycyoseka1057 6 місяців тому +5

    Here is hiw i would rewrite all the two dubs into one single; If the us cast would instead use the lines from the uk dub, the us Doogal could be then voiced by an adult as well, The Moose's dialogue and farts could be removed, in the use dub, Zabeedee's uk voice actor could stay, he would say "We are going to lose to a tank engine?", and the soundtrack from the uk version can stay. That way there would be only one single dub version.

  • @lechandelier6672
    @lechandelier6672 5 місяців тому +6

    Le manège enchanté est un film français qui reprend ľhistoire de la série animée de 1964 qui a été conçu à Clisson (France) 😊

  • @thecaledoniansleeper2648
    @thecaledoniansleeper2648 25 днів тому +1

    You know, as a Yank, I’m glad I’m one of the few people who’s fortunate to only watch the UK version of this movie as a kid instead of the Americanized garbage. I watched The Magic Roundabout on UA-cam when I was 10 back in the early 2010’s and I never owned a copy of the Doogal movie dvd. Thank god!
    This “Doogal” movie is what happens when you give a British IP to America.

  • @zanesaxer6468
    @zanesaxer6468 15 днів тому +1

    The UK Version of The Magic Roundabout is pretty good
    But The US Version of The Magic Roundabout is Funny and Hilarious because Soldier Sam says "I call this one the spin cycle! Look at that, I'm great! Oh, I'm average! Nope, I'm Terrible! D'oh!", and Mr. Moose says "I'm Brown, It's my birthday! I'm Brown, It's my birthday! Go... (Farts)" and Doogal says "Forget it, Frosty!" And Skelton says "Here's Johnny!" And the Train says "I think i can, i think i can, i think i can, i think i can!" And Brian says "no, no, no, no! Oh! Master Chief ate it!" And Dylan says "Very Pink Floyd!" And Zeebad says "Are we going to lose this race to Thomas the Tank Engine? I don't think so, more coal!"

  • @Aangfan06
    @Aangfan06 4 місяці тому +4

    Doogal in USA version should've been distributed by Paramount and Nickelodeon movies and premiered it in 2005 instead of 2006 and kept the british dub

  • @Trainboy452
    @Trainboy452 Місяць тому +4

    As an American, I deeply apologize to the British for our crappy dub.

    • @T128Productions
      @T128Productions 24 дні тому +1

      Totally. Even I as an American agree with you. At one point I used to think that Doogal was good, until I saw The Magic Roundabout and said to myself “Man! How could I have been so foolish!” No wonder why the original UK version got way more positive reviews!

  • @otaking3582
    @otaking3582 Місяць тому +2

    At least referencing 3Musketeers made as much sense as an allusion to drugs.

  • @mwr8408
    @mwr8408 2 місяці тому +3

    1:00 [ Zeebad ]: The map! [ Doogal ]: Forget it, Frosty! [ Zeebad ]: Oh.

    • @T128Productions
      @T128Productions 24 дні тому +2

      He actually said “Who?” As if he’s never heard of Frosty The Snowman before. How ironic, an ice cold villain who has never heard of a snowman. ⛄️

  • @thegaminginkling6470
    @thegaminginkling6470 4 місяці тому +6

    4:18 That's not even how the story of Harry Potter goes!

  • @SonicRMaulYT
    @SonicRMaulYT 4 місяці тому +8

    Def liked the UK version, the US version js feels like a failed Snapcube fandub video with Ermintrude & Doogal’s voices sounding so bad they sound misgendered, but it’s a theatrical release & a cinematic atrocity

  • @6thBeatleFinnxMal0
    @6thBeatleFinnxMal0 8 місяців тому +8

    I never seen this movie, but I’ve seen the trailer when I watch “Arthur and the minimoys”

    • @CharlieXBlitzoEntertainment
      @CharlieXBlitzoEntertainment  8 місяців тому +3

      I recommend you go watch the UK Dub instead of The US Dub Mainly Because of How Harvey Weinstein Ruined This Movie For The American Dub

    • @CharlieXBlitzoEntertainment
      @CharlieXBlitzoEntertainment  8 місяців тому +3

      The Magic Roundabout UK Dub:
      archive.org/details/themagicroundabout2005_202004

    • @6thBeatleFinnxMal0
      @6thBeatleFinnxMal0 8 місяців тому +3

      @@CharlieXBlitzoEntertainmentI agree, Harvey Weinstein even ruined The Thief and The Cobbler

    • @CharlieXBlitzoEntertainment
      @CharlieXBlitzoEntertainment  8 місяців тому +3

      @@6thBeatleFinnxMal0 so you gonna watch the magic roundabout the uk dub?

    • @6thBeatleFinnxMal0
      @6thBeatleFinnxMal0 8 місяців тому +2

      @@CharlieXBlitzoEntertainmentyeah

  • @kronost06
    @kronost06 Місяць тому +1

    I'm pretty he could have said: Now it's time for Zebedi (I think thats how you say his name) to Zee gone.

  • @polrealfake
    @polrealfake 3 місяці тому +4

    4:05 Not gonna lie, I found this line funny.

  • @DreamWorksAndPixarFan1994
    @DreamWorksAndPixarFan1994 Місяць тому +2

    The day the Nostalgia Critic finally reviews the US dub will also be the day he gets therapy from reviewing it

  • @artsyebonyrose
    @artsyebonyrose 19 днів тому +1

    i grew up on the magic roundabout, since i'm british. i've always loved it, its a great movie! so i was always shocked to hear americans say it was awful, until i learnt that the american version is dubbed and very different. seeing this really makes everything make sense to me now 😭😭 such a shame they didn't just keep the original for american audiences. the jokes work there too, nothing needed changing lol
    also side note: i was hoping my favourite line would at least be kept since it was badass. but even that got changed to some shitty joke 😭 "i don't believe in violence... except in self defence" followed by dylan the chill pacifist kicking absolute ass to fun music goes so hard even now

  • @ireaxxie2u
    @ireaxxie2u 4 місяці тому +5

    This shit was peak, and honestly, In my opinion, the Americanized version is better

  • @AstroBlasterCat
    @AstroBlasterCat 4 місяці тому +1

    Even though I never heard of either versions, The american dub feels like an abridged one.

  • @karencarretero3585
    @karencarretero3585 4 місяці тому +2

    Omg I didn’t Realize that when I was a kid when I was watching it

  • @WillieManga
    @WillieManga 7 місяців тому +4

    Harvey, have you ever been to Hell? I think not. Did you know that once, Hell was nothing more than the absence of quality, and if you've been in its presence then you'd realize mediocrity was punishment enough? ... But then... your kind came along and made it so. much. worse.
    Dogma deleted scene reference! Kinda fitting since this channel is named after a couple shows about Hell.

  • @BasileJodar
    @BasileJodar Місяць тому +1

    2:48 « Very Pink Floyd
    -NOOOOOOOOO »

  • @dragonwarriorryanburke2502
    @dragonwarriorryanburke2502 3 місяці тому +2

    The cast in these dubs were OK. But, if Doogal had a different storyline, different dubs and extremely different voices which some writers writing the script, it would’ve been a better movie. Also, this US dub version should’ve have the same runtime as the UK one. That’s the total differences between them.

  • @roberttreacy8271
    @roberttreacy8271 2 місяці тому +3

    The references in the US version are dangerously close to Seltzer and Friedberg territory.

  • @noahtrainzstudios
    @noahtrainzstudios 7 місяців тому +6

    I like Both US and UK But i could. Handle your opinion on US ( Like )

  • @jackpijjin4088
    @jackpijjin4088 Місяць тому +1

    The references don't even make sense most of the time. They're non-sequiters to non-sequiters. "Lord of the Springs" could have worked because it's at least clever, but no kid would have gotten the Pink Floyd or Simon and Garfunkel joke.

  • @LePenguin
    @LePenguin 2 місяці тому +1

    I didn't even realize the US version had some of the scenes flipped from the UK version.
    That's just weird, why'd they do that?

  • @BenWalker-og2cm
    @BenWalker-og2cm 3 місяці тому +1

    Wow. Looking back at it, yeah, I can definitely see how the American dubbed version is now painful after not seeing this film since I was a child.
    For a long time I hadn't even known that it was based upon a stop motion series and first was made in the UK and dubbed over for American audiences. As a child, I never knew so I just accepted it and thought it was fun and amusing at times. The only reason how I discovered it was originally from the UK was because I'm a big fan of Classic Doctor Who, and Tom Baker voiced the character Zeebad in the UK version when I looked up his filmography. With all the different celebrities like Chevy Chase and Kevin Smith dubbing the voices and the poorly forced pop culture reference jokes they put in...looking back at it now, it's harder to appreciate. But it's still quite interesting. At least the kids will have something to watch to keep them occupied.

    • @monster-mecha_enthusiast_2002
      @monster-mecha_enthusiast_2002 2 місяці тому

      True, when I was a kid I accidentally watched Doogal in both theaters and DVD since imo I always thought the McDonald's toys I use to have were the fun part about the movie and I didn't know much about The Magic Roundabout at first either until I looked it up when I was in my early 10's.
      So last week watching The Magic Roundabout 2005 on UA-cam was the best redemption I ever made even if I was 19 years too late and it was fun to watch, alot more than Doogal that is XD lol.
      Plus, what I also loved about The Magic Roundabout (2005) besides the music was also that they got some of the actors I know besides Ian McKellen as the voice of Zebedee like Bill Nighy,Jim Broadbent, and Ray Winstone as the voices of Dylan,Brian, and Soldier Sam since I also know them in other roles like Rango,Pirates of the Carribean,Beowulf,Robots, and one of my favorite Disney guilty pleasures growing up called Valiant, good times :)

  • @Zebra_fandomfella03
    @Zebra_fandomfella03 2 місяці тому +2

    The skeletons scene in Doogal(aka the us version) was so cringe

  • @mariobabbo3497
    @mariobabbo3497 2 місяці тому +2

    The US dub tries to be like Shrek similar to the previous years Hoodwinked and Disney’s Chicken Little

  • @mwr8408
    @mwr8408 Місяць тому +1

    Kaitlyn Dias: Hit The Quan.
    Rosalie Chiang: Pitch Perfect.
    Jack Black: The Boys Are Back In Town.
    Clarisa Jones: The Nutcracker.
    Kaitlyn Dias: Doogal.
    Sandra Oh: Shrek 2.
    Kaitlyn Dias: Looney Tunes.
    Jeff Rodgers: Halo.
    Mikey Rodgers: Frosty The Snowman.
    Rosalie Chiang: Ocean's Eleven.
    Clarisa Jones: The Lord Of The Rings.
    Kaitlyn Dias: Pimp My Ride.
    Kaitlyn Dias: The Lord Of The Rings: The Return Of The King.
    Harrison Ford: The Little Engine That Could.
    Karen Allen: Speed.
    Jennifer Garner: Star Wars Episode II: Attack Of The Clones.
    Jennifer Lopez: Elemental.
    Sandra Bullock: Out Of Sight.
    Kate Beckinsale: Catch Me If You Can.
    Jennifer Lopez: The Mask Of Zorro.
    Clarisa Jones: The Sound Of Music.
    Kaitlyn Dias: King Kong.
    Jennifer Tilly: Kiara The Brave.
    Leah Lewis: The Polar Express.
    Jennifer Garner: The Swan Princess.
    Cameron Diaz: Hoodwinked.
    Maggie Gyllenhaal: The Looney Tunes Show.
    Amy Rodgers: Madagascar.
    Katie Holmes: Top Gun.
    Kaitlyn Dias: Ted.
    Rosalie Chiang: The Dark Knight.
    Japan Guy #1: The Shining.
    Japan Guy #2: Monty Python: Holy Grail.
    Japan Guy #3: Pirates Of The Caribbean.
    Japan Guy #5: Scary Movie.
    Kaitlyn Dias: The Karate Kid (1984).
    Rosalie Chiang: Kung Fu Panda 2.
    Rosalie Chiang: Dawn Of The Dead.
    Kaitlyn Dias: The Matrix.
    Kaitlyn Dias: American Beauty.
    Japan Guy #6: DMZ.
    Sandra Oh: The Dark Knight Rises.
    Karen Allen: Brave (2012).
    Jennifer Tilly: Shrek 2. (Again!)
    Rosalie Chiang: U Can't Touch This.
    Mikey Rodgers: Harry Potter.
    Cameron Diaz: Pearl Harbor.
    Mikey Rodgers: Deadpool.
    Clarisa Jones: Harlem Nights.
    Kaitlyn Dias: Austin Powers: The Spy Who Shagged Me.
    Clarissa Jones: Star Trek.
    Clarissa Jones: Disney Planes.
    Clarissa Jones: Dr. Phil.
    Jeff Rodgers: Dazed & Confused.
    Kaitlyn Dias: The Trumpet Of The Swan.
    Jack Black: Doogal. (Again!)
    Jack Black: The Smurfs.
    The Narrator: Looney Tunes (Again!).

  • @Billy-mj4
    @Billy-mj4 3 місяці тому +3

    It Would Have Been Better If This Movie Hadn't Had The Talking-Farting Moose 6:05 , Those Pop Culture References And They'd Just Better Have Just Put The Voice Of The Narrator.
    And
    This Movie Should Better Be Called
    *Doogal🐕 And The Magic Roundabout🎠*

    • @Zebra_fandomfella03
      @Zebra_fandomfella03 2 місяці тому +1

      Keepnin mind harvey weinstein is the same guy who ruined movies like the theif and the cobble, Arthur and the minors, hoodwinked too, and escape from planet earth

    • @Billy-mj4
      @Billy-mj4 Місяць тому

      ​​@@Zebra_fandomfella03
      Harvey Weinstein: Hello, I Like Money.
      Reporter: ¿What Inspired You To Americanise a UK Movie🇬🇧 With Bad Jokes, Wasted American Celebrity Actoes, Annoying Cartoony Sounds And So Many Pop Culture References?
      Harvey Weinstein: Money🤑

  • @lamo6865
    @lamo6865 4 місяці тому +3

    Oh dear lord they ruined the skeleton scene

  • @stuartsmith5561
    @stuartsmith5561 3 місяці тому +1

    The Magic Roundabout UK Version is the best. I didn't know they did different from US version, It say like they did dub other it. I like UK version that is original to me.

  • @jermainesumba9636
    @jermainesumba9636 Місяць тому +2

    Here’s Jonny

    • @T128Productions
      @T128Productions 23 дні тому +1

      “BRING OUT THE DEAD!!!”
      *I can’t believe I just said that* 😨

  • @ninabouche9657
    @ninabouche9657 5 місяців тому +2

    i agree

  • @ShidaSkunker
    @ShidaSkunker 2 місяці тому +3

    They ruined the skeleton scene.

  • @rafaeldejesushdezsanchez2988
    @rafaeldejesushdezsanchez2988 4 місяці тому +6

    That's why the USA version sucks

    • @thomashallam3566
      @thomashallam3566 4 місяці тому +3

      Well you can Blame Harvey Weinstein for that so called Dub.

  • @tbond72
    @tbond72 3 місяці тому +2

    American version just doesn't sound right

  • @loveclassicalmusicalot
    @loveclassicalmusicalot 2 місяці тому +2

    Here's Johnny.

  • @Jace-qp8ej
    @Jace-qp8ej 2 місяці тому +1

    If parappa anime have a English dub I have a feeling it have lot lot lot more pop culture references than it originally did

    • @Jace-qp8ej
      @Jace-qp8ej 2 місяці тому

      If the dub pick up by the Weinstein company

    • @Jace-qp8ej
      @Jace-qp8ej 2 місяці тому

      It probably go from mediocre to moronic like doogal

  • @ryanleonidas1687
    @ryanleonidas1687 Місяць тому +1

    Dub version of england is better than usa dub version

  • @DreamWorksAndPixarFan1994
    @DreamWorksAndPixarFan1994 Місяць тому +1

    My version:
    Brie Larson: Hit Me Baby One More Time
    Chris Pratt: The Boys are Back in Town
    Brie Larson: Looney Tunes
    Jim Carrey: Black Swan
    Tom Holland: Frosty the Snowman
    Robert Downey Jr.: Sonic the Hedgehog
    Brie Larson: Inside Out 2
    Steve Carrell: The Little Engine That Could
    Jim Carrey: Lord of the Rings
    Brie Larson: Pulp Fiction
    Brie Larson: Top Gun: Maverick
    Brie Larson: Lord of the Rings (Again!)
    Jim Carrey: The Sound of Music
    Brie Larson: Kong: Skull Island
    Maya Hawke: The Sixth Sense
    Brie Larson: Barbie (2023)
    Scarlett Johansson: The Office
    Eddie Murphy: The Shining
    Mike Myers: Monty Python and the Holy Grail
    Antonio Banderas: Pirates of the Caribbean
    John Lithgow: Scary Movie
    Brie Larson: The Karate Kid (1984)
    Scarlett Johansson: Kung Fu Panda
    Brie Larson: The Matrix
    Channing Tatum: Eminem
    Scarlett Johansson: Black Widow (2021)
    Tom Holland: SpongeBob SquarePants
    Tom Holland: Terminator 2: Judgement Day
    Jim Carrey: Friends
    Brie Larson: Austin Powers 2
    Jim Carrey: Star Wars: The Last Jedi
    Jim Carrey: Cars
    Jim Carrey: The Tonight Show with Jimmy Fallon
    Jim Carrey: Ghostbusters: Frozen Empire
    Robert Downey Jr.: Dazed and Confused
    Brie Larson: Wonder Woman
    Chris Pratt: Y.M.C.A.
    Chris Pratt: The Smurfs
    Narrator: Star Trek

  • @mwr8408
    @mwr8408 2 місяці тому +2

    3:24 Pirates Of The Caribbean!

    • @JackTWT
      @JackTWT Місяць тому +1

      Hey, thought we said no Disney jokes.

    • @T128Productions
      @T128Productions 23 дні тому

      @@JackTWT “WAZZUP!!”
      *Insert Subtle Budweiser Reference Here*

  • @conoroflaherty2433
    @conoroflaherty2433 7 місяців тому +2

    What's The Music From Beginning To End?

  • @wittytoaster
    @wittytoaster 4 місяці тому +1

    The only funny joke in the US release was probably the ballet joke with the Nutcracker

  • @willitbend7262
    @willitbend7262 3 місяці тому +1

    They really had to dumb it down for American audiences-

  • @mwr8408
    @mwr8408 3 місяці тому +1

    I just like the American version of Doogal better.

  • @JB-vq6xv
    @JB-vq6xv Місяць тому +1

    I understand the uk dub is no masterpiece but competed to the us one it’s leagues better

  • @user-qm2vx8gs8d
    @user-qm2vx8gs8d 6 місяців тому +2

    1:08

  • @Pink_Angel1234
    @Pink_Angel1234 4 місяці тому +3

    Which one is original?

  • @Bipolaroid90
    @Bipolaroid90 2 місяці тому +2

    as cringe as the US dub is i will say that it kept the movie from being boring lol

  • @DreamWorksAndPixarFan1994
    @DreamWorksAndPixarFan1994 Місяць тому +1

    When you realize Ryan Reynolds does much better with pop culture references than Harvey Weinstein

  • @lucasmcdougallawesomeman9494
    @lucasmcdougallawesomeman9494 2 місяці тому +2

    My ranking
    Uk doogal ok
    USA doogal god awful

  • @andrewmcgirt8338
    @andrewmcgirt8338 12 днів тому +1

    The UK dub is better.

  • @Gabe_Pictures
    @Gabe_Pictures 3 місяці тому +3

    The UK dub is THE original, While the US dub is just more like a fandub. A really awful fandub.

  • @Billy-mj4
    @Billy-mj4 Місяць тому +2

    The American Version Of This Movie Is Worse Than *Godzilla (1998), Digimon: The Movie (2000)* And *Dragonball: Evolution (2009)*
    I Thought That *The Cat In The Hat🐱🎩 (2003)* Is Very Bad Movie With Many Bad Jokes👎 And Adult Humour🤤🤬 For a Movie Based In a Children Book📘📖

  • @mrprotheroe4981
    @mrprotheroe4981 3 місяці тому +1

    I think there are two ways about this film.
    1: Destroy it and let the original be released in the USA, so the memory of Harvey Weinstein will be erased.
    2: Let this remain as punishment for the Americans for ruining something foreign that didn't need Americanising.
    Choose which one.

  • @shaidassa5530
    @shaidassa5530 12 днів тому +1

    The US dub is Terrible

  • @thatprettymagicalfan4803
    @thatprettymagicalfan4803 13 днів тому +1

    US dub sucks