What Else Can I Do? | Russian Version (Subtitles & Translation) | Encanto

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 27 лис 2021
  • What Else Can I Do? | Song From "Encanto"
    Performed by Kseniya Rassomakhina & Regina Todorenko
    Что Я Могу? | Песня Из "Энканто"
    Исполняют Ксения Рассомахина и Регина Тодоренко
  • Розваги

КОМЕНТАРІ • 150

  • @DisneyHebrewSub
    @DisneyHebrewSub 2 роки тому +110

    I really love this version! When Isabela says "I love you" to Mirabel it's so powerful!! 😍

  • @user-ml6hy3om6p
    @user-ml6hy3om6p 2 роки тому +899

    Странно, вроде бабка Мадригал вся такая практичная-прагматичная.. Тогда почему она не заставила Изабель растить овощи, фрукты и прочие сельхозрастения? Почему-то для нее "идеалом" оказалось создавать декоративные розы. Логичнее бы было: "ой, мне надоело выращивать картошку на все село, бабуля, иди лесом, хочу творить красоту, оплету-ка я всё розами".

    • @anitamoris3075
      @anitamoris3075  2 роки тому +199

      А ведь и правда логичнее!🤣

    • @germion471
      @germion471 2 роки тому +22

      Может быть не мадригал а мадригаль?

    • @TheDarkvindetta
      @TheDarkvindetta 2 роки тому +68

      дык она в мультфильме после "спойлер" как раз и занялась выращиванием агрокультур

    • @user-ot1cl5he4m
      @user-ot1cl5he4m 2 роки тому +12

      Можно вопрос, какой талант у Альмы? (Бабушки Мадригаль) Я смотрела фильм , но видимо пропустила этот момент

    • @user-hb8in9kc3h
      @user-hb8in9kc3h 2 роки тому +40

      У неё нету дара, она ведь не родилась в Косите, она просто была взрослой, была той, кто оберегал свечу.

  • @artiomboyko
    @artiomboyko 2 роки тому +67

    2:32 Anita has confused "Мира" (Mira) with "мира" (of the world), this line is actually "You managed to open my eyes, Mira" :)

  • @venusgaytrap6960
    @venusgaytrap6960 2 роки тому +154

    Did Isa really say I love you to Mira in the Russian version?? Whaa I didn't know I needed that 😭
    Once again, the song sounds amazing in Russian and I thank you for providing us with translation!
    I'm impressed they managed to incorporate so many Spanish flower lyrics like the original and somehow rhyme it with Russian words instead

    • @alexmiller23
      @alexmiller23 2 роки тому +14

      Many names, names of Spanish and Russian are very similar in pronunciation.

    • @artiomboyko
      @artiomboyko 2 роки тому +15

      Yes, actually the line on 2:32 is "You managed to open my eyes, Mira" :)

    • @Serpic
      @Serpic 2 роки тому +5

      In fact, there were several versions of all the songs in Encanto, but for some reason our localizers chose the first versions and did not voice those included in the final project. The same applies to dialogues. In the original there was a connection between the first and last songs, but due to the fact that the deadlines were running out and it was unprofitable to voice it again, this connection was completely lost. A lot has been omitted. Since the animation was tailored to the latest songs included in the film, the translation of the earlier ones sounds like some kind of joke.

  • @mklolcoru4840
    @mklolcoru4840 2 роки тому +61

    This version sounds amazing too..

  • @natasha0285
    @natasha0285 2 роки тому +105

    Thank you for this, my mother is russian and the both of us enjoy encancto.

    • @schmmlgnwnd
      @schmmlgnwnd 2 роки тому +4

      Same ;0

    • @evelynmedranorubio2004
      @evelynmedranorubio2004 5 місяців тому +1

      Same here. Greetings from the United States 🇺🇸 ❤🇷🇺 🤝
      Great version, dubbing and languages which my bestie Asap can agree on.

  • @itisindeedaverysavvystudio
    @itisindeedaverysavvystudio 2 роки тому +101

    This song is a bomb.

  • @SistaKhandie
    @SistaKhandie Рік тому +18

    2:23
    Yes just yes.
    This song is awesome!

  • @repentbeetch
    @repentbeetch 2 роки тому +107

    Такой голос приятный 😍

    • @phantom_mangle4925
      @phantom_mangle4925 2 роки тому +1

      Ты везде

    • @by_nary_kpop
      @by_nary_kpop 2 роки тому +3

      Мирабель озвучивает Регтна Тодоренко😨

    • @evelynmedranorubio2004
      @evelynmedranorubio2004 5 місяців тому +1

      Да. Хорошая версия. Отличная версия, озвучка и язык. Я учу русский язык. Какой интересный и красивый язык. Эту версию так приятно слышать. Привет из США 🇺🇸 От изучающего русский язык. Мне это помогает, потому что русские диснеевские песни звучат лучше английских. Еще мне нравится русская версия «Мы не говорим о Бруно». Русские диснеевские песни вам в помощь!

    • @repentbeetch
      @repentbeetch 5 місяців тому

      @@evelynmedranorubio2004oooh, thanks for the kind words 😭 I wish you luck with your studying

    • @evelynmedranorubio2004
      @evelynmedranorubio2004 5 місяців тому +1

      @@repentbeetch you're welcome! I love the Russian language. Beautiful and interesting

  • @miloekoteechka2625
    @miloekoteechka2625 2 роки тому +87

    А вы заметили что платье Изабеллы напоминает цветок Жакарадны тот же оттенок и форма

  • @user-vd5gr1gg7e
    @user-vd5gr1gg7e 2 роки тому +24

    Мурашки с этого:Убедилааа
    2:25

    • @murissantos
      @murissantos 2 роки тому +1

      Пела "она меня убедила" ?? Я не уверен

    • @stanley2174
      @stanley2174 6 місяців тому +1

      @@murissantosне, она вроде сказала «наконец-то увидела»

  • @dmitryl4855
    @dmitryl4855 2 роки тому +74

    2:31 мне всё таки кажется что там говорится мира не в смысле окруж.мир а сокращение мирабель, тк в песне фигурирует иза и сразу после мира идёт я тебя люблю, да и в целом по концепции так логичнее, какому миру открыть глаза?
    Ты мне глаза открыть сумела, Мирабель
    Я тебя люблю!
    Типо так. Ну это несерьёзно, но так, мелкий прикол. Ну по мульту и так понятно что мирабель изменила мировозрение изабель.
    Для гениев которые будут считать меня тупым, там видно по переводу что автор подумал что в тексте написано не мирабель а мир, mirabel там нет, но есть world, а ещё мирабель, это обращение и перед ним нужна запятая, а там его нет, но если смысл это мир, то запятая не нужна

    • @Serpic
      @Serpic 2 роки тому +1

      "тк в песне фигурирует иза и сразу после мира идёт я тебя люблю". А вот с этим совсем интересно, на счёт "я тебя люблю". В оригинале (в финальной версии) поётся, где M - Мирабель, I - Иза.
      ua-cam.com/video/bBeZSuHI4Qc/v-deo.html
      I: I'm so sick of pretty. I want something true. Don't you.
      M: You just seem like your life's been a dream, since the moment you opened your eyes.
      I: How far do these roots go down.
      M: All I know are the blossoms you grow, but it's awesome to see how you rise.
      I and M: How far can I rise through the root to the skies.
      Что можно перевести как
      I: Меня тошнит от красоты. Хочу настоящего. А ты...
      M: Как только открыла глаза, твоя жизнь стала просто мечтой.
      I: Как сильно эти корни проросли.
      M: Я лишь знаю твои цветы и как классно - растут вместе с тобой.
      I and M: Как далеко я могу пробиться через корни в небо.

  • @LoraWanderboobs
    @LoraWanderboobs 10 місяців тому +7

    Сколько человек ещё сделает эту ошибку?
    - Ты мне глаза открыть сумела, Мира.
    Мира - это обращение к Мирабель.
    В русской версии она благодарит Мирабель за то, что она помогла ей проявить свою истинную натуру. Но все, практически все думают, что речь про мир. Вы вообще часто слышали оборот «глаза мира». И как их можно открыть? И кому она тогда говорит, что любит?))

  • @aya94579
    @aya94579 2 роки тому +277

    Мне кажется, что здесь 2:33 слово "мира" не в значении "мир" а сокращение имени Мирабель🙂
    А так песня классная💕 раскрыла настоящий характер Изабеллы 💜

    • @2thless133
      @2thless133 2 роки тому +40

      Так и есть. Немного лоханулся автор с переводом

    • @ziyohidinnazimzhanov6184
      @ziyohidinnazimzhanov6184 2 роки тому +28

      и вправду, Мирабель же тоже завет её Изой😅

    • @SpryngRED
      @SpryngRED 2 роки тому +13

      В английской версии слово you, так что возможно это даже дополнение к русскому дубляжу

    • @obek4959
      @obek4959 2 роки тому +3

      Reading comments in Russian helps me learning it by myself, it sounds beautiful as a language, however I chose to learn German cause I thought it's gonna be easier. After learning Russian alphabet tho I understand Russian more than German, cause it is simillar to Polish lol. Anyways thanks for this comment XD

    • @user-nd5tb1by8j
      @user-nd5tb1by8j 2 роки тому +2

      @@obek4959 чтение комментариев на английском языке помогает мне освоить его.

  • @dmitryl4855
    @dmitryl4855 2 роки тому +63

    Я не знаю от куда ты, но хотелось бы побольше русской версии песен😁

  • @mistralgrape2845
    @mistralgrape2845 2 роки тому +9

    excellente

  • @ckrepo4kaa
    @ckrepo4kaa 2 роки тому +19

    Не большой факт если кто не замечал : на самом деле Ису зовут не Изабелла а Исабелла это можно заметить в фильме когда показывали дверь от комнаты Исы, ещё если бы было имя Изабелла то укороченное имя было Иза так что будете знать=]]]
    (Нечего такого просто факт)

    • @chtoooooooo.
      @chtoooooooo. 2 роки тому +5

      - В разных странах по разному, так что разницы нет)
      - Пример: Изабелла, Исабелла, Изабела, Исабела)

    • @vuzzcoder
      @vuzzcoder 2 роки тому +1

      Имена на английском где есть буква З пишут через S, Например: Isabella - Изабелла, Rosie - Рози, и на английском они также произносится через З

    • @RubyWasNeverHere
      @RubyWasNeverHere Рік тому

      *Исабела. На двери Исабелы не написано «Исабелла», а «Исабела» с одной Л

  • @royal.fantasyrblx
    @royal.fantasyrblx 2 роки тому +4

    That change the whole entire lyrics

    • @user-ul5tf8ui6t
      @user-ul5tf8ui6t Рік тому +4

      It is quite difficult to translate songs from English into Russian

  • @roxie3512
    @roxie3512 Рік тому +3

    Но Мира это обращение к Мирабель, а не мир, который world
    это будет скорее "You managed to open my eyes, Mira/ Mirabel"
    а вообще мне очень нравится эта строчка, я была удивлена, что в оригинале этого не было

  • @Art_Krevetka
    @Art_Krevetka 2 роки тому +7

    класс! буду петь я уже пела про бруно

  • @nika4262
    @nika4262 2 роки тому +6

    Мне Мирабель так понравилась
    Ну скорей ну давай ну давай💕

  • @johnkara1010
    @johnkara1010 Рік тому +3

    Kseniya Rassomakhina
    Regina Todorenko

  • @moubius7540
    @moubius7540 2 роки тому +44

    А разве когда она говорит Ты мне сумела открыть глаза мира не имелось ввиду что Изабелла называла в песни Мирабель Мирой а не в смысле мир

    • @user-yu4tv6fr7i
      @user-yu4tv6fr7i 2 роки тому +4

      да что тут говорить, если субтитры с ошибками написаны. "я рОсту" 1:12. 4 класс школы

    • @kamiyoujo
      @kamiyoujo 2 роки тому +3

      @@user-yu4tv6fr7i Так вроде автор канала не русский. Скорее всего сейчас как раз учит

  • @user-sc9vt3pq4q
    @user-sc9vt3pq4q Рік тому +2

    Мне нравится искбелла и ее песня

  • @nicoleclavijo4918
    @nicoleclavijo4918 2 роки тому +5

    💖💖💖✨✨💜💜💜💜

  • @therat9979
    @therat9979 2 роки тому +30

    The English words aren't right but it's still a good song

    • @repentbeetch
      @repentbeetch 2 роки тому +65

      The english words are a translation of the Russian version.

    • @evelynmedranorubio2004
      @evelynmedranorubio2004 5 місяців тому

      English translation of the Russian lyrics. I love this version 😍

  • @dmitryl4855
    @dmitryl4855 2 роки тому +55

    Пожалуйста, выложи русскую версюию: Не упоминай Бруно

    • @anitamoris3075
      @anitamoris3075  2 роки тому +7

      Как раз сейчас делаю видео по этой песне!😅

    • @dmitryl4855
      @dmitryl4855 2 роки тому +1

      @@anitamoris3075 как прогресс?

    • @anitamoris3075
      @anitamoris3075  2 роки тому +2

      @@dmitryl4855 скоро…

    • @dmitryl4855
      @dmitryl4855 2 роки тому

      @@anitamoris3075 интригует

  • @Leyla3238
    @Leyla3238 2 роки тому +6

    Вижу ты фанатка Энканто?

  • @iwtba2db235
    @iwtba2db235 2 роки тому +11

    Надоели писать про 2:31. Это просто игра слов и это можно трактовать по разному!

    • @joyful_rage
      @joyful_rage Рік тому +3

      Лол, в каком смысле? Для тебя странно, что сестра любит свою сестру? Если да, то у тебя серьёзные беды с башкой. И никакой игры слов там нет, никак иначе это интерпретировать нельзя, или что, фраза "я люблю тебя" только про романтику может быть?

    • @RubyWasNeverHere
      @RubyWasNeverHere Рік тому +2

      @@joyful_rage они имели ввиду «ты мне глаза открыть сумела Мира» что там может быть не только одно значение, но и два. Поэтому что Автор по другому это перевёл видео, ничего страшного.

  • @Giannis___katsigiannopoulos
    @Giannis___katsigiannopoulos 6 місяців тому

    😘😘😘😘😘😘

  • @linaelhabashy4608
    @linaelhabashy4608 Рік тому +2

    can you add this translation to Lyric translate

  • @LadyZatanna
    @LadyZatanna 2 роки тому +4

    У меня на канале есть видео этой песни в хорошем качестве 🤗😍❤️

  • @Tanua_milks
    @Tanua_milks 2 роки тому +5

    Інтересно кому нравится найбільших хтось із персонажів мандрігаль мені Ізабелла

  • @zhannayanetskaya555
    @zhannayanetskaya555 2 роки тому +2

    привет

  • @user-bw9cl4uz4r
    @user-bw9cl4uz4r 2 роки тому +1

    Ольга Короткова если ти говоришь про ту что сажает рощи то её зовут Изабелла а если ти имела веду про ту что не получила дар то её зовут Мирабель

  • @zhannayanetskaya555
    @zhannayanetskaya555 2 роки тому +3

    вроде Изабелла но она такая злая и красивая

  • @Domka5054
    @Domka5054 2 роки тому +8

    Мне у Глыбы больше песня нравится

  • @seru2534
    @seru2534 2 роки тому +12

    В оригинале смысл на много глубже чем в переводе.

    • @sapphirekatty8730
      @sapphirekatty8730 2 роки тому +19

      Такой же.

    • @user-ul5tf8ui6t
      @user-ul5tf8ui6t Рік тому +6

      Наоборот, в переводе получилось лучше чем в оригинале. Например в оригинале она просто несколько раз поет: "ураган жакаранд", и эта фраза не несёт никакого смысла. А в русской версии сначала "могла бы быть цветущей словно жакаранда", а потом "цвету я словно жакаранда". Это говорит о том, что она уже на пути к изменению себя. Ещё один пример - концовка. В оригинале она ещё раз повторяет: "а что я могу". А в нашей версии песня заканчивается так: "да все я могу"

  • @Art_Krevetka
    @Art_Krevetka 2 роки тому +3

    а луизы есть?

    • @anitamoris3075
      @anitamoris3075  2 роки тому +1

      Если ты про песню Луизы, то да, видео есть на канале))
      Вот ссылка ua-cam.com/video/bP28tUM34DY/v-deo.html

  • @-panikarmelek-8602
    @-panikarmelek-8602 2 роки тому +7

    Aaaaaaaand I'm gay

  • @user-ne6ri2yl4f
    @user-ne6ri2yl4f Рік тому

    вообще надо сразу текст весь писать.

  • @mariarinta-rahko958
    @mariarinta-rahko958 2 роки тому +26

    Love Isa's singer but Mirabel's isn't my cup of tea

    • @wewemonamejimapplelafayett9590
      @wewemonamejimapplelafayett9590 2 роки тому

      Mirabel’s voice is Regina Todorenko’s voice, btw. She’s not very good person tbh. She said that the domestic violence’s victims are doing not enough to not be the victim. The stupidest thing I’ve ever heard. She’s such a pathetic victimblamer

  • @meii3109
    @meii3109 2 роки тому +6

    Такое разочарование по сравнению с английской версией. Не в плане вокала, а в плане перевода и соответствия голосов.
    Вообще не чувствуется то, что было в оригинале - рост персонажа через её реплики в русской версии не проглядывается вообще.

    • @user-gc8cm9td2y
      @user-gc8cm9td2y 2 роки тому +11

      не стоит обесценивать работу переводчиков, как по мне, они неплохо справились с этим, потому что невозможно идеально точь в точь перевести песню с оригинала, тем более чтоб это было еще и в такт к мелодии. то что движение губ не совпадает с песней тоже вполне ожидаемо и это тоже даёт проблем к созданию перевода.

    • @user-ul5tf8ui6t
      @user-ul5tf8ui6t Рік тому +5

      Наоборот, в переводе получилось лучше чем в оригинале. Например в оригинале она просто несколько раз поет: "ураган жакаранд", и эта фраза не несёт никакого смысла. А в русской версии сначала "могла бы быть цветущей словно жакаранда", а потом "цвету я словно жакаранда". Это говорит о том, что она уже на пути к изменению себя. Ещё один пример - концовка. В оригинале она ещё раз повторяет: "а что я могу". А в нашей версии песня заканчивается так: "да все я могу"

  • @jennykefalas3256
    @jennykefalas3256 Рік тому

    Kseniya Rassomakhina
    Regina Todorenko

  • @vickykaramanis7120
    @vickykaramanis7120 9 місяців тому

    Kseniya Rassomakhina
    Regina Todorenko