Some people would say there's no such thing as different accents in Polish (at least not in the way English has multiple accents) but only dialects, but as a Pole from Pomerania who speaks a bit of Kociewie Dialect, I always can notice slight differences in Polish spoken by Gorals even if they're young people who speak just Polish in daily basis, the way they sometimes stretch the vowels and put stress on different syllables, for me it's instantly obvious they're from the mountains
@@pawejabonka5095 Sorry że Cię stalkuję, ale chyba znalazłem twój profil na Facebooku (o ile jesteś organistą w Wielkim Garcu). Chodziłem do tego samego liceum, tylko rozpocząłem tam naukę wtedy, kiedy ty skończyłeś. Przepraszam jeszcze raz za stalking, ale nie mogłem się powstrzymać, pierwszy raz widzę kogoś z Tczewa na YT.
It is not opinion, but fact that phonetic and accentuation is similar to north-lesser polish dialect, which didn't have contact with vlachs. So, it concept is not true. Phonetic valors are similar to other polish dialects, and medievsl polish, and different to rusyn and vlachs dialects (sz- s, initial accent, labialisation, itd.)
*RUSSIAN 🇷🇺 & POLISH* 🇵🇱 Kto zvonil? (Russian) Kto dzwonił? (Polish) Who called? (English translation) Na stole lezhal pushistyy kot. (Russian) Na stole leżał puszysty kot. (Polish) There was a fluffy cat on the table. Zimniy den' i ulitsa v snegu. (Russian) Zimowy dzień i ulica w śniegu. (Polish) Winter day and the street is covered in snow. U menya bolit gorlo. (Russian) Boli mnie gardło. (Polish) I have a sore throat. Vorona sela na derevo. (Russian) Wrona usiadła na drzewie. (Polish) The crow sat on the tree. V Prage yest staryy most. (Russian) W Pradze jest stary most. (Polish) There’s an old bridge in Prague. Levaya stena byla zelenoy. (Russian) Lewa ściana była zielona. (Polish) The left wall was green. Kon yest ovyos. (Russian) Koń je owies. (Polish) A horse eats oats. U tebya charuyushchiy golos (Russian) Masz czarujący głos. (Polish) You’ve got a charming voice. Letnyaya pogoda za oknom (Russian) Letnia pogoda za oknem (Polish) Summer weather beyond the window. Kazhdyy imeyet pravo na schastie. (Russian) Każdy ma prawo do szczęścia. (Polish) Everybody has the right to happiness. Ty videl yego v shkole? (Russian) Widziałeś go w szkole? (Polish) Have you seen him at school? Nemtsy byli nashimi sosedyami. (Russian) Niemcy byli naszymi sąsiadami. (Polish) Germans were our neighbours. Pey bolshe vody. (Russian) Pij więcej wody. (Polish) Drink more water. Moy otets rodilsya vesnoy. (Russian) Mój ojciec urodził się na wiosnę. (Polish) My father was born in spring. Eto bylo trudno. (Russian) To było trudne. (Polish) It was hard. Gde (yest) moya mat'? (Russian) Gdzie jest moja matka? (Polish) Where’s my mother? Chego ty ot menya khochesh? (Russian) Czego odemnie chcesz? (Polish) What do you want from me? Ya nenavizhu zlykh lyudey (Russian) Ja nienawidzę złych ludzi (Polish) I detest evil people. Moy muzh zabavnyy chelovek. (Russian) Mój mąż to zabawny człowiek. (Polish) My husband is a funny person. Yego zhena poshla v les. (Russian) Jego żona poszła do lasu. (Polish) His wife went to the forest. Zvezdy padayut s neba nochyu (Russian) Gwiazdy spadają z nieba w nocy. (Polish) Stars fall from the sky at night. To narusheniye bylo strashnym. (Russian) To naruszenie było straszne. (Polish) That violation was terrifying. Vchera ya uvidel byka, kozu, zaytsa, medvedya, lva, i inykh zverey. (Russian) Wczoraj widziałem byka, kozę, zająca, niedźwiedzia, lwa i inne zwierzęta. (Polish) Yesterday I saw a bull, a goat, a hare, a bear, a lion and other animals. Ya khotel by vyrazit' svoyu mysl'. (Russian) Chciałbym wyrazić swoją myśl. (Polish) I’d like to express my thought. Tvoy strakh kradet sily. (Russian) Twój strach kradnie siłę. (Polish) Fear is disempowering (steals strength). Kazhdaya zhizn' vazhna. (Russian) Każde życie jest ważne. (Polish) Every life matters (is important). Eto testo sladkoye. (Russian) To ciasto jest słodkie. (Polish) That dough is sweet. Dobroye slovo raduyet kazhdogo, kto yego slyshit. (Russian) Dobre słowo raduje każdego, kto je słyszy. (Polish) A kind word pleases everyone who hears it. Moya babushka lyubit myod. (Russian) Moja babcia lubie miód. (Polish) My grandma likes honey. Ya boyus ognia. (Russian) Boję się ognia. (Polish) I’m afraid of fire. Proshu, ne priblizaisya ko mne! (Russian) Proszę nie zbliżaj się do mnie! (Polish) Please, don’t come near me!
@@wiescizwioski Goral sounds like rural Polish to me. Polish sounds nicer and clearer. Maybe that has something to do with this concrete Goral speaker.
Jestek górolem i powiem wom ze troske to syćko jes naciągane, bo na przykłod kilka z tych słów nigdy zek nie słysoł lub moze nika teroz nie godajom nim
E idźze idźze chłopie, no dy my gòrole sami sie cynsto dzielymy, tłukymy i wyśmiywomy, moze i ròźnice nie som tak duze ale i tak som, podalańcy inacy gwarzo, śpisoki inacy, a łorowioki (jo) inacy, a tak daleko my som łod siebie? Prze to ze my som w gòrak nie robiòł sie jednolity region bo do nòstympnyj wsi ześ musioł sie dobrze przyjś i jesce cie przegnały somary, a sie zmiyniało z casym, nik ło to nie dboł bo ni mioł ktò
No, because a lot of young people go to big cities for studies. The dialect is also very much forgotten. After the World war two a lot of Poles from Eastern Poland( todays Ukraine, Belarus, Lithuania) went to the regio in the southern Poland.
@@wiktorwantola3551From my experience, people from the mountain maintain their dialect and use it with the family and other for friends, they're bilingual (or bidialectal). The goral is commonly used even in Chicago when they emigrate there
QUESTION!!! Im american. can a polish person please tell me-well its two questions. are there different accents in poland? what do they sound like? do they sound uneducated and funny like the southern accent or high class like the english accent. ive read the polish people in america speak polish that is more archaic since a lot of them moved here after ww2 and they kept their older words and grammar😋
overall the Polish language is very uniform across the country, but we still found ways to tell where someone is from, like in the north a big percentage of people say "jo" instead of "tak"
Between Szczawnica and Cieszyn in South Poland, and a bit in Slovakia(Spisz, Orawa) and Czech (in Czadca). On North fine of gorale is on line Wadowice to Limamowa. It line is place mixed of Górale and Lachy i "Krakowiacy"(people of Cracow)
Some people would say there's no such thing as different accents in Polish (at least not in the way English has multiple accents) but only dialects, but as a Pole from Pomerania who speaks a bit of Kociewie Dialect, I always can notice slight differences in Polish spoken by Gorals even if they're young people who speak just Polish in daily basis, the way they sometimes stretch the vowels and put stress on different syllables, for me it's instantly obvious they're from the mountains
Kocievian is Polonised Kashubian.
Most of young People in Podhale region speaks Goral daily
Where are you from? Greetings from Tczew :) Same thoughs about gorals, but kashubians are much harder to understand
@@Macion-sm2ui greetings from a village in powiat tczewski 😛
@@pawejabonka5095 Sorry że Cię stalkuję, ale chyba znalazłem twój profil na Facebooku (o ile jesteś organistą w Wielkim Garcu). Chodziłem do tego samego liceum, tylko rozpocząłem tam naukę wtedy, kiedy ty skończyłeś. Przepraszam jeszcze raz za stalking, ale nie mogłem się powstrzymać, pierwszy raz widzę kogoś z Tczewa na YT.
Goral dialect by phonetic looks like on Hutsul dialect of ukrainian. I think that is influence of vlach (romanian) language.
It is not opinion, but fact that phonetic and accentuation is similar to north-lesser polish dialect, which didn't have contact with vlachs. So, it concept is not true. Phonetic valors are similar to other polish dialects, and medievsl polish, and different to rusyn and vlachs dialects (sz- s, initial accent, labialisation, itd.)
@@wiescizwioskithere is a Vlach influence in the vocabulary
*RUSSIAN 🇷🇺 & POLISH* 🇵🇱
Kto zvonil? (Russian)
Kto dzwonił? (Polish)
Who called? (English translation)
Na stole lezhal pushistyy kot. (Russian)
Na stole leżał puszysty kot. (Polish)
There was a fluffy cat on the table.
Zimniy den' i ulitsa v snegu. (Russian)
Zimowy dzień i ulica w śniegu. (Polish)
Winter day and the street is covered in snow.
U menya bolit gorlo. (Russian)
Boli mnie gardło. (Polish)
I have a sore throat.
Vorona sela na derevo. (Russian)
Wrona usiadła na drzewie. (Polish)
The crow sat on the tree.
V Prage yest staryy most. (Russian)
W Pradze jest stary most. (Polish)
There’s an old bridge in Prague.
Levaya stena byla zelenoy. (Russian)
Lewa ściana była zielona. (Polish)
The left wall was green.
Kon yest ovyos. (Russian)
Koń je owies. (Polish)
A horse eats oats.
U tebya charuyushchiy golos (Russian)
Masz czarujący głos. (Polish)
You’ve got a charming voice.
Letnyaya pogoda za oknom (Russian)
Letnia pogoda za oknem (Polish)
Summer weather beyond the window.
Kazhdyy imeyet pravo na schastie. (Russian)
Każdy ma prawo do szczęścia. (Polish)
Everybody has the right to happiness.
Ty videl yego v shkole? (Russian)
Widziałeś go w szkole? (Polish)
Have you seen him at school?
Nemtsy byli nashimi sosedyami. (Russian)
Niemcy byli naszymi sąsiadami. (Polish)
Germans were our neighbours.
Pey bolshe vody. (Russian)
Pij więcej wody. (Polish)
Drink more water.
Moy otets rodilsya vesnoy. (Russian)
Mój ojciec urodził się na wiosnę. (Polish)
My father was born in spring.
Eto bylo trudno. (Russian)
To było trudne. (Polish)
It was hard.
Gde (yest) moya mat'? (Russian)
Gdzie jest moja matka? (Polish)
Where’s my mother?
Chego ty ot menya khochesh? (Russian)
Czego odemnie chcesz? (Polish)
What do you want from me?
Ya nenavizhu zlykh lyudey (Russian)
Ja nienawidzę złych ludzi (Polish)
I detest evil people.
Moy muzh zabavnyy chelovek. (Russian)
Mój mąż to zabawny człowiek. (Polish)
My husband is a funny person.
Yego zhena poshla v les. (Russian)
Jego żona poszła do lasu. (Polish)
His wife went to the forest.
Zvezdy padayut s neba nochyu (Russian)
Gwiazdy spadają z nieba w nocy. (Polish)
Stars fall from the sky at night.
To narusheniye bylo strashnym. (Russian)
To naruszenie było straszne. (Polish)
That violation was terrifying.
Vchera ya uvidel byka, kozu, zaytsa, medvedya, lva, i inykh zverey. (Russian)
Wczoraj widziałem byka, kozę, zająca, niedźwiedzia, lwa i inne zwierzęta. (Polish)
Yesterday I saw a bull, a goat, a hare, a bear, a lion and other animals.
Ya khotel by vyrazit' svoyu mysl'. (Russian)
Chciałbym wyrazić swoją myśl.
(Polish)
I’d like to express my thought.
Tvoy strakh kradet sily. (Russian)
Twój strach kradnie siłę. (Polish)
Fear is disempowering (steals strength).
Kazhdaya zhizn' vazhna. (Russian)
Każde życie jest ważne. (Polish)
Every life matters (is important).
Eto testo sladkoye. (Russian)
To ciasto jest słodkie. (Polish)
That dough is sweet.
Dobroye slovo raduyet kazhdogo, kto yego slyshit. (Russian)
Dobre słowo raduje każdego, kto je słyszy. (Polish)
A kind word pleases everyone who hears it.
Moya babushka lyubit myod. (Russian)
Moja babcia lubie miód. (Polish)
My grandma likes honey.
Ya boyus ognia. (Russian)
Boję się ognia. (Polish)
I’m afraid of fire.
Proshu, ne priblizaisya ko mne! (Russian)
Proszę nie zbliżaj się do mnie! (Polish)
Please, don’t come near me!
How góralski sounds for you compared to russian italian Polish?
@@wiescizwioski
Goral sounds like rural Polish to me. Polish sounds nicer and clearer. Maybe that has something to do with this concrete Goral speaker.
In "Where's my mother?" "jest" may be omitted in Polish, as well.
Jestek górolem i powiem wom ze troske to syćko jes naciągane, bo na przykłod kilka z tych słów nigdy zek nie słysoł lub moze nika teroz nie godajom nim
Haw som śyćka słowa co górole przeuzywajom, ino wiera u wos w chałpie nie godajom na ozajt moze po górolsku ba misajom krapke po pańsku, ujku
@@nathanielnachtigall7074 Wejśta się nauczcie szprechać normalnie, jo?😝
da ee un kasebce mozi da se rozumim dar to ee malko wazno dualekti od vasego batorego do new york
E idźze idźze chłopie, no dy my gòrole sami sie cynsto dzielymy, tłukymy i wyśmiywomy, moze i ròźnice nie som tak duze ale i tak som, podalańcy inacy gwarzo, śpisoki inacy, a łorowioki (jo) inacy, a tak daleko my som łod siebie? Prze to ze my som w gòrak nie robiòł sie jednolity region bo do nòstympnyj wsi ześ musioł sie dobrze przyjś i jesce cie przegnały somary, a sie zmiyniało z casym, nik ło to nie dboł bo ni mioł ktò
zodyn górol nie godo jestek ino jezek i nie kilka ino kielka
Goral sounds like Polish in a Chinese accent
I think it's more Russian
@@firstclass2222sounds nothing like russian
@@hryhoriinikonchuk5004 yeah, well then.
@@firstclass2222why do people think any Slavic language that is left soft instantly sounds Russian?
As Polish person, I think this "Chinese accent" comes solely from the quality of the recording 😅
Fantastic job! Dziekuję Ci, Andy. How does sound for you goral dialect? Comparing to other slavic and european languages?
Here Goral sounds like a drunk polish by elder man.
Hi Andy! I have a bad news please! You have uploaded da goral n the lowich languages yet!
Dawid at it again
Je to-li połobska chorhoj? Njeje goralska chorhoj
... Likely a mistake.
@Griffin Pomeranian Heir Të tu? bëlno :3
Pomyłka, Błąd, Przypadek,
Jamyn.
Myślałam ze góralska mowa sie zalicza do dialektu małopolskiego.
No dy pewnié.
Bo tak jest.
Are there many people who speak the Goral dialect?
No, because a lot of young people go to big cities for studies. The dialect is also very much forgotten. After the World war two a lot of Poles from Eastern Poland( todays Ukraine, Belarus, Lithuania) went to the regio in the southern Poland.
@@wiktorwantola3551 That's very sad... Are there any associations/groups trying to preserve the culture?
@@wiktorwantola3551From my experience, people from the mountain maintain their dialect and use it with the family and other for friends, they're bilingual (or bidialectal). The goral is commonly used even in Chicago when they emigrate there
@@TayaRamadan-wy1fzhere are a lot, they practice their music, dances, traditions, wear their clothing
@@Vero_la_fea Are there any associations/groups related to the Gorals? I would like to follow their work.
Sounds like Lvov dialect.
Can you do Kurpie dialect? ❤❤❤
QUESTION!!! Im american. can a polish person please tell me-well its two questions. are there different accents in poland? what do they sound like? do they sound uneducated and funny like the southern accent or high class like the english accent. ive read the polish people in america speak polish that is more archaic since a lot of them moved here after ww2 and they kept their older words and grammar😋
The southern accent is not "uneducated" and "funny".
Not really
overall the Polish language is very uniform across the country, but we still found ways to tell where someone is from, like in the north a big percentage of people say "jo" instead of "tak"
@@epilepticatarave thank you so much😋😋
@@lemon_ade867 thank you so much😋😋
Very cool.
Dialekt wydaje się być podobny do czeskiego...
bardziej słowackiego
where is the Goral dialect spoken?
In the Polish mountains, mostly in the Tatra mountains
Between Szczawnica and Cieszyn in South Poland, and a bit in Slovakia(Spisz, Orawa) and Czech (in Czadca). On North fine of gorale is on line Wadowice to Limamowa. It line is place mixed of Górale and Lachy i "Krakowiacy"(people of Cracow)
That is Polish southern dialect spoken in mountains (góral=mountainer).
Why is there a polabian flag
Môj vojčec spod Pilska mač spod Babej Guri, I jo šercem Gurol a nie P....