This is, like, the definition of perfection. The balance is superb, your French was stellar, and you were all PERFECTLY in tune. Just pure beauty. Great job you four!
Wow, I'd never had goosebumps listening to this song ^^ Everyone knows it in France, it's like one of the very first songs you learn as a kid :) Gorgeous performance !
Beautiful arrangement, and beautiful ensemble! And about your description regarding the outfits... the girls looks lovely in their dresses, and Rob looks dapper in the vest. But Dan, plaid shirt? :-)
I keep coming back to this song over and over again. My only wish is that I could see the arrangement Rob did. I don't speak a lick of French, but I would give it my best shot just to get an ounce of what you gave us here.
Thanks Lauren. We're pretty happy with the way it turned out. We only had a couple rehearsals.. which is why I'm still failing to sightread French off of the sheet music. I checked out your album about your new place.. very exciting! All the best :)
Yeah, Rob heard it that way growing up and even though he knew it was wrong he decided to do it the way he remembered (even though it doesn't make sense. There's a couple other instances that he knew about too.. but I"ll leave that discussion up to him to explain)
Très bien mais il y a une erreur de prononciation dans la liaison entre plus et haute (branche). On ne peut pas faire la liaison en"z". Vous chante plu(s) Z (h)aute branche .. il faut chanter "plus (H)AUTE". Le H dans HAUTE interdit de faire la liaison.
Très jolie interprétation ! Quelques toutes petites fautes de prononciation et erreurs de liaisons en Français, mais bien négligeables devant celles que je fais régulièrement en Anglais. Superbe travail, merci pour cette chanson ! Merci de l'avoir chantée en Français, ça devient de plus en plus rare et ça nous fais bien plaisir.
À la claire fontaine, M'en allant promener J'ai trouvé l'eau si belle Que je m'y suis baigné Refrain : Il y a longtemps que je t'aime Jamais je ne t'oublierai Sous les feuilles d'un chêne, Je me suis fait sécher Sur la plus haute branche, Un rossignol chantait Refrain Chante rossignol, chante, Toi qui as le cœur gai Tu as le cœur à rire, Moi je l'ai à pleurer Refrain J'ai perdu mon amie, Sans l'avoir mérité Pour un bouquet de roses, Que je lui refusai. Refrain Je voudrais que la rose, Fût encore au rosier Et que ma douce amie Fût encore à m'aimer.* Refrain
I've said it before and I'll say it again: your French pronunciation is really excellent, particularly for a native English speaker. I could hardly tell you were from America. You should definitely give it another go. :)
Emmanuel explique Bitcoin Not a mistake! Here’s something you’ll find interesting: I’m French Canadian and I learned this song in the early 1950’s. My parents sang it to me, everybody in my family knew it, and it was always pronounced “lui a” instead of “il y a”. I eventually read the lyric in more than one folksong book and was intrigued to realize it was actually written that way: “Lui a longtemps que je t’aime”. It turned out it was a holdover from Old French, most probably pre-1760, which is the year the English conquered French Canada, and thus the year after which the French language evolved in Canada independently from its evolution in France.
À la claire fontaine m’en allant promener J’ai trouvé l’eau si belle que je m’y suis baigné. (refrain) Il y a longtemps que je t'aime, jamais je ne t'oublierai Sous les feuilles d’un chêne, je me suis fait sécher. Sur la plus haute branche, un rossignol chantait. (refrain) Chante, rossignol, chante, toi qui as le cœur gai. Tu as le cœur à rire… moi je l’ai à pleurer. (refrain) J’ai perdu mon amie sans l’avoir mérité, Pour un bouton de rose que je lui refusai… (refrain) Je voudrais que la rose fût encore au rosier, Et que ma douce amie fût encore à m'aimer. SHOW LESS
So I've watched your videos for a while, simply because you kinda blow me away with your singing. Haha, but I won't flatter you with compliments you probably here all the time. My real question is, did you move to France, or is this in America? I have no idea about anything about you, I'm just curious. xD
If you ever get the chance, there was a fantastic folk singer in the 60's/70's that did a version of this. Hunt out Bonnie Dobson. I think her version will change the way you do yours.
Gg good pronunciation, i don't know what version of the text you have take but "il y a lontemps que je t'aime" you say lui "sous les feuilles d'un chêne" you say "de" "sur la plus haute branche" you had granted "sous" and "haute" but you should not do that "pour un bouquet de roses" you say "le" and "un" sinon bonne continuation
Aaaaah ! Une chanson en français ! Ça fait plaisir !
J'aime beaucoup votre accent ! I've a french accent when I speak English, so it's OK ! Haha :)
Très beau. Félicitations.
superbe interprétation , bravo
This tugged some strings in my heart. What an amazing rendition.
That soprano's voice is just haunting. Soooo beautiful.
This is, like, the definition of perfection. The balance is superb, your French was stellar, and you were all PERFECTLY in tune. Just pure beauty. Great job you four!
on ne fait pas la liaison entre plus s et haute (on dit donc la plus AUTE branche) !
C'est magnifique 😍👏👏👏. Il fut un temps où j'écoutais cette chanson en boucle tellement elle me plaisait
Wow, I'd never had goosebumps listening to this song ^^
Everyone knows it in France, it's like one of the very first songs you learn as a kid :)
Gorgeous performance !
Beautiful! Lovely harmonies!!
Beautiful arrangement, and beautiful ensemble! And about your description regarding the outfits... the girls looks lovely in their dresses, and Rob looks dapper in the vest. But Dan, plaid shirt? :-)
Always a joy to come back to this
Congratulations!!!
Amazing!!!!
Greetings from Brasil
I keep coming back to this song over and over again. My only wish is that I could see the arrangement Rob did. I don't speak a lick of French, but I would give it my best shot just to get an ounce of what you gave us here.
It's 2018 and this is as lovely as ever.
One of those songs that leaves the hairs on the back of your neck stand to attention... Truly beautiful...and executed in harmonious glory.
I love that tenor note at the end of 2:52 - very rich and vibrant.
Travail très intéressant !
Ça fait plaisir de voir que le français n est pas mort sur UA-cam ^^
Pas mal, belle chanson québecoise bien ressentie et restituée par de très belles voix.
Preciosa interpretacion, gracias por deleitarnos con esta bella interpretacion
Thanks Lauren. We're pretty happy with the way it turned out. We only had a couple rehearsals.. which is why I'm still failing to sightread French off of the sheet music. I checked out your album about your new place.. very exciting! All the best :)
Awesome! Loved this!
Such a beautiful piece.
sooo beautiful
Merci,pour cette magnifique interprétation de cet patriote.
Really lovely!
Danny Fong, this is amazing. And I miss you.
magnifique , continuez !
Meg's french is tres bien! Lovely voices - one and all.
This is in Canada! My French is atrocious, but the other three singers' French is.. tres bien? They cover me up very well though :)
Amazing
É lindo de mais!!
Amazing singing so calm😊
Yeah, Rob heard it that way growing up and even though he knew it was wrong he decided to do it the way he remembered (even though it doesn't make sense. There's a couple other instances that he knew about too.. but I"ll leave that discussion up to him to explain)
J'AI ETTAI EBLOUI c'est genial on apprener sa a l'ecole
Très belle votre version!
Très beau !
Superbe ! Superbe ! Superbe !
Très bien mais il y a une erreur de prononciation dans la liaison entre plus et haute (branche). On ne peut pas faire la liaison en"z". Vous chante plu(s) Z (h)aute branche .. il faut chanter "plus (H)AUTE". Le H dans HAUTE interdit de faire la liaison.
Just to let you know we can not pronounce a "Z" sound between "plus" and "haute" (branche).
C'pas horrible. :) Bon travail.
En plus du chant juste magnifique, on a vraiment l'impression qu'ils sont francophones ! Je n'entend presque aucun accent !
Très jolie interprétation ! Quelques toutes petites fautes de prononciation et erreurs de liaisons en Français, mais bien négligeables devant celles que je fais régulièrement en Anglais. Superbe travail, merci pour cette chanson ! Merci de l'avoir chantée en Français, ça devient de plus en plus rare et ça nous fais bien plaisir.
À la claire fontaine,
M'en allant promener
J'ai trouvé l'eau si belle
Que je m'y suis baigné
Refrain :
Il y a longtemps que je t'aime
Jamais je ne t'oublierai
Sous les feuilles d'un chêne,
Je me suis fait sécher
Sur la plus haute branche,
Un rossignol chantait
Refrain
Chante rossignol, chante,
Toi qui as le cœur gai
Tu as le cœur à rire,
Moi je l'ai à pleurer
Refrain
J'ai perdu mon amie,
Sans l'avoir mérité
Pour un bouquet de roses,
Que je lui refusai.
Refrain
Je voudrais que la rose,
Fût encore au rosier
Et que ma douce amie
Fût encore à m'aimer.*
Refrain
I've said it before and I'll say it again: your French pronunciation is really excellent, particularly for a native English speaker. I could hardly tell you were from America. You should definitely give it another go. :)
Wait, they are American🤯? I'm from a French speaking country, but these guys speak better than most of my folks
Merci!😘
Don't worry I got them covered by playing this over and over again.
Not stupid at all. I didn't expect to be singing in French after my collab with Trudbol in a looong time.. but surprise!
I feel like this should be sung at Christmas :-) It's very heart-warming...
It is very sad though, it is about loss
Yeah, Rob and I were going for the "look as different from each other as possible" scheme.
Reminds me of The Anita Kerr Singers with a bit of Puerling. Nice. :-)
"Lui a longtemps que je t'aime", the PCCB do the mistake as well, even though they're french.. weird.
You make a great version of this :-)
Emmanuel explique Bitcoin Not a mistake! Here’s something you’ll find interesting: I’m French Canadian and I learned this song in the early 1950’s. My parents sang it to me, everybody in my family knew it, and it was always pronounced “lui a” instead of “il y a”. I eventually read the lyric in more than one folksong book and was intrigued to realize it was actually written that way: “Lui a longtemps que je t’aime”. It turned out it was a holdover from Old French, most probably pre-1760, which is the year the English conquered French Canada, and thus the year after which the French language evolved in Canada independently from its evolution in France.
That was very good :D
that bass is TOP NOTCH!
Just imagine les voyageurs paddling along the rivers and great lakes singing this. It would have been much more boisterous I think.
perfect balance!
Totally.
À la claire fontaine m’en allant promener
J’ai trouvé l’eau si belle que je m’y suis baigné.
(refrain) Il y a longtemps que je t'aime, jamais je ne t'oublierai
Sous les feuilles d’un chêne, je me suis fait sécher.
Sur la plus haute branche, un rossignol chantait.
(refrain)
Chante, rossignol, chante, toi qui as le cœur gai.
Tu as le cœur à rire… moi je l’ai à pleurer.
(refrain)
J’ai perdu mon amie sans l’avoir mérité,
Pour un bouton de rose que je lui refusai…
(refrain)
Je voudrais que la rose fût encore au rosier,
Et que ma douce amie fût encore à m'aimer.
SHOW LESS
Very nice...
je l'ai mis en favoris, je ne veut pas l'oublié
Alors tu la oublier ou pas?
Dommage pour
"lui a longtemps...", "Sur la plus Z haute branche" et "moi je l'ai T à pleurer"!
Je n'avais même pas remarqué que les cha
Je l'ai ajouté à mes favoris, je ne veux pas l'oublier* :)
is dat a voice crack @ 2:39-2:41?
@daniscool99 You have recent activity, but no videos for a month. :(
excellent! is this an aria? a Christmas song? great blending! wat is the name if the Choir? =)
XVIIIth traditional love song, original text may be XVth.
Thanks 😘
So I've watched your videos for a while, simply because you kinda blow me away with your singing. Haha, but I won't flatter you with compliments you probably here all the time. My real question is, did you move to France, or is this in America? I have no idea about anything about you, I'm just curious. xD
777th like!! The perfect number in the Bible three times
I learned that as a kid in school...I was born and raised in France...many of the fur traders ...way back...knew that song.
" Lui à longtemps que je t'aime" ? Great song, well done, despite this funny mistake ^^. Greetings from France.
Oh and it's " il y à..." ^^.
Quentin Akermann 😇😇😇😇😇😇😇😇
If you ever get the chance, there was a fantastic folk singer in the 60's/70's that did a version of this. Hunt out Bonnie Dobson. I think her version will change the way you do yours.
Oh haha. I had no idea. I hope you don't think I'm too stupid. :P Anyways, you sounded great :D
❤
Très beau. Ils ont un peu l'accent anglais non? Sounds like they have an English accent, but not bad.
Ahaha I saw this comment from my phone and was actually slightly offended until I realized it was from you.
Hey, this is actually a good performance.
Il ya lengtemps que je taime jamais je ne toublierais
Gg good pronunciation, i don't know what version of the text you have take but
"il y a lontemps que je t'aime" you say lui
"sous les feuilles d'un chêne" you say "de"
"sur la plus haute branche" you had granted "sous" and "haute" but you should not do that
"pour un bouquet de roses" you say "le" and "un"
sinon bonne continuation
colle
The painted veil
I feel like the only one who found this song through the Shadowhunter books
It's times like this I wish my French teacher had been better at his job... I hear the word for forgetting, but the rest is all just pretty nonsense
It's the teachers fault eh? 😜
Tu me manques tellement, l'argent Castalie.
My French really s.... . Mais je crois je compris, vous ne chantez pas trop vites (?).
Merci beaucoup, mesdames et messieurs! A bientot!
C’est vraiment un français approximatif “moi je l’ai-t-à pleurer” Non ! “moi je l’ai à pleurer” pff
Merci❤