I dont know who needs these but here are time stamps for every edition (language) 3:30 Japanese (Yasushi Suzuki) 28:25 Japanese (Ken Sugawara) 38:00 Superchats 42:59 English (Bantam Paperbacks) 49:49 English (Folio) 1:02:30 English (Hardcover Steven Youll) 1:06:25 Chinese (Taiwan Sitak) 1:24:57 Croatia (Algoritam) 1:30:35 Czech (Talpress) 1:36:53 Dutch 1:38:05 English Voyager (Jim Burns) 1:42:43 French (J‘ai Lu) 1:53:20 German (Blanvalet) 2:00:00 Dutch (again) 2:01:02 English (2005 Paperbacks) 2:01:59 English (HarperCollins-Voyager) 2:04:52 English (Hbo Tie-in) 2:08:10 English (Illustrated) 2:08:46 Estonian (Varrak) 2:10:45 Finnish (Kirjvara) 2:13:22 French (again) 2:16:05 Superchats 2:29:10 Bulgarian (Bard) 2:30:49 Chinese (Chongqing) 2:31:36 Fancover (Bogna Gawronska) 2:32:03 English (Behance) 2:33:13 German (German Goldmann) 2:36:30 German (Penhaligon) 2:37:26 German (Phoenix) 2:40:13 Greek (Anubis) 2:41:10 Hebrew (Opus) 2:41:27 Romanian (Nemira) 2:43:07 Italian (Monadori) 2:44:40 Italian (Monadori Original) 2:45:14 Italian (Monadori Reprint) 2:46:21 Korean (Eunhaengnamu + Shinwon) 2:47:34 Norwegian 2:50:50 Polish 2:54:56 Portuguese (Brazil) 2:58:56 more Portuguese 3:02:21 Romanian 3:04:46 Russian 3:11:05 Serbian 3:11:41 Slowenian 3:12:36 Spanish (Argentina) 3:13:10 more Spanish 3:17:45 Swedish 3:20:00 Graphic Novel Speedround 3:22:42 Favourites 3:25:00 Superchats
I think the next person to interview GRRM should print some of these out and get his opinion on them. It would be more interesting than the same 5,000 questions he always gets.
The dice in the norweigan ones are review scores, the letters under them mark which newspaper reviewed them. Its common in Sweden and norway for newspapers to review not out of five stars but out of six points on a dice 😊
The Japanese Tyrion cover is mesmerizing, but I think people's problem with it is that he looks like a baby!! The artist got the individual attributes in the hair, eyes, etc. But Tyrion is well into his 20's, not a toddler
Yeah, I think it’s a really cool artwork, but what throws me is the grey skin tone. It makes Tyrion look more like a fantasy creature/alien baby, when he’s supposed to be just a weird looking human man. Having a babyish look doesn’t really fit Tyrion’s personality, either. Also, this is one of the few depictions I’ve seen that have his right eye as the black one, which is interesting!
I think the things we learned most from this stream are that: 1. That image of Stannis on the throne is VERY popular 2. Schwift has a LOT of bastards running around
2:37:48. Fun fact: Eisenthron is german for: Iron Throne. The word ”Eisen” was closely related to the old English ”isen” (iron), used by Tolkien in words such as Isengard and Isenmouthe.
6:24 Fun fact, Schwift accidentally named the three countries that speak languages from the Uralic family. Hope everyone who reads this has a great day! :)
Ngl with Schwift’s sound problems in the beginning I was picturing them streaming with Glidus in front of the computer and Schwift just shouting from the bathroom as he ate yogurt on the toilet
The Finnish ones are so atmospheric. The blackness makes them feel so mysterious and as if danger surrounds the pictures. Especially the first one, it's so striking. They also depict nature more than many others which just emphasises the Finnishness of them.
It leaves it up to the imaginaition, which I prefer to the realism angle some others take. An older, more fantastical presentation fits very well with how I like to imagine the books.
In Japan, ASOIAF switched translators at A Feast for Crows, which is kinda where the different cover art comes from. Initially, the hardcover releases (usually divided into 2~3 books, since you can fit less text on a page than English in Japanese) and the soft cover pocket book (bunko) releasees (usually divided into about 5 books, due to even less text fitting on 1 page) had different cover art, which is the sprawling covers (hardcover)and the framed covers (softcover). Presumably the softcover versions didn't sell too well, and they were discontinued after A Clash of Kings (or, A Storm of Swords didn't sell enough to merit a softcover version). When A Feast for Crows comes along, the translator switches to a different guy, and he made a lot of changes to the names and lingo (basically made them a lot more edgy). Then, during the time while the new guy is translating A Dance with Dragons, the show happens, blows up, and suddenly there's a much bigger demand for the source material (of which most had gone out of print). So, they re-release all the books in softcover pocket books style with the updated edgy lingo, but this time they ,make them big fat chunky books for people with humongous pockets, and released them with the hardcover version cover art. So, no more covers with the frames. They aren't even in circulation. So, that picture of Ned definitely predates the show. Actually, the only covers that came after the show started would be the two A Dance with Dragons covers.
Pretty sure the red haired character in the third Japanese cover is Bran right? It looks like Winterfell, the tree looks weir wood-y and it looks almost like he is floating because of the clouds around his legs, connected to Bran and the crows
Right, this definitely feels like Bran, Tully red hair and all. I think you're right that he's standing/floating because he's dreaming. The dagger on his belt also feels like an allusion to the catspaw dagger.
Just to let you guys know, the book covers at around 2:41:34 are in fact NOT hungarian, because I could not understand any of the words on them as a hungarian :D Edit: google translate says it is Romanian
In the art where Ghost is pooping/has a tree hand, Jon's back foot looks all twisted around because of how they draped the cloak around it. can't stop picturing him tripping over it and careening down the cliff.
Elden Ring actually has "seamless" COOP now, thanks to the modding community. As in, join once, and as long as the mod doesn't bug or glitch, you can go through the entire game together from that point.
Hi guys, spaniard here! The 3:16:52 cover it's just the "deluxe" hardcover version of the previous Corominas one and the sleeve it's actually just a translucent onionskin paper with all the lettering so that you can pull it away and then it has the full artwork without any titles or anything. It's actually pretty great and it's super sad that those editors lost the rights to the future novels 'cause we won't ever get the full set (even thou we probably won't get the novels anyway, but you know what I mean).
@@mirayoquese8608 Si, es verdad, yo tengo las ediciones de bolsillo con las del vídeo pero las de tapa dura son diferentes y bastante mejores, es cierto.
certainly a possibility. But I think it is more likely that the artist uses purple to liven up the black cloth. It is fairly common in art to not use pure black and seeing as purple is a dark color it is often used.
I like the Hodor representation in that Japanese cover. By the cave time in the story, after being mind-invadedly warged by Bran over and over, Hodor is probably just a shell of a human. He wasn't quite much of a person to begin with. By now he's just a tragic soul-ravaged transport slave. If he ever was a sweet boy, that innocence was chewed up and ground into oblivion long ago. He's a mindless automaton vessel, now. That's all.
The "clip art" in the Spanish version is just an onion paper cover. It can be removed and then you have the original cover. I keep them in mine to protect the covers.
The dice on the Norwegian ones are indeed ratings. honestly didn't know it was a norwegian thing, but here media is usually rated from 1 to 6, and the dice became the popular way of conveying that (which is a little wierd now that I think of it)
As a Finn I must comment. I loved the covers on the Finnish editions for their style. I read the first novel in Finnish first but then read the rest in English, as the English edition was more easily available. I loved the covers though... That having been said, the Finnish edition is quite amateurishly translated, misunderstanding and mangling many frases so that the parallels between things like certain characters become obtuse or undecipherable. There's also some weird translations that persist in translations of other works set in the same Universe (like the HBO show). Like "Hand of the King" isn't translated with the normal word for hand, which would be appropriate, but rather with another word that means "grasper, groper", when referring to the hand. The strange part is Finnish has the same idiom from which the position on the council is derived, i.e. my right hand as in someone who is very helpful to me and in a close position to me. So why use this very uncouth language to translate which takes the reader away from the quite plain and simple meaning of the phrase is anybody's guess. Tyrion's sobriquet of "imp" is also translated into a word that means troll or goblin. Although roughly correct, it refers only to his ugliness in the Finnish, and perhaps his mischieviousness, but does not quite grasp at the most obvious insult of Tyrion being considered quite the unnatural and evil creature, that the word imp obviously carries. Although perhaps on accident the translation becomes more appropriate in Clash of Kings when Tyrion abducts Tommen, as Finnish trolls are known for capturing children from their mothers. A bit of unintended irony there.
2:46:37 Hello. I am korean. Text on the bottom said 'suggestion'. It has been rated 5 stars from readers around the world(black color words), suggested as a must read fantasy novel book from korean fantasy novel writer(white color worlds), chosen as a fantasy novel of the year by new York times(red circle). So it's like 'Hey, it's a great book. You should read this.'
The Hungarian ones at 2:41:27 are actually Romanian. I'm happy my country has something better than Germany and France, even if it's just Asoiaf book covers.
As niche as it was, that was the fastest 3 hours and 37 minutes in my entire life. As obscure as it might have been, it was still really interesting and amazing to see all these beautiful (and weird) covers. As an artist, some of these have inspired me so much, especially the Jaime and Cersei one (and I'm talking about the Japanese hardcover for Feast). That one just straight-up looks like something from Final Fantasy. BTW, you guys forgot to talk about the Turkish (Epsilon) ones. Not necessarily creative or artistic, but I do still find them eye-catching.
Regarding the German version: "Pflicht" means duty, "Ehre" means honour. You read the words from top down, so the Greyjoy words in German are "Wir säen nicht" and not "Wir nicht säen"! ;)
Ok but props to the german covers for looking really cool, unique and also uniform at the same time. And also for coming up with some good House Words for the Conningtons! "Ein grimmiger feind, ein treuer freund" (aka a fierce enemy a loyal friend) makes sense for JonCon himself. Also its just way better than "A GRIFFIN! A GRIFFIN!" 😂 Edit: The German cover of WoW about to reveal the Dayne house words 😂
As a german I found both your pronounciation incredibly cute 😍😂 Even though I will never understand how anyone would voluntarily study the german language 😆
I would love to see videos for all the things you mentioned. (Avatar, Hollow knight, Isaac, etc..) Granted I'd probably listen to you talk about grated cheese for 2 hours.
"Dont judge a book by its cover" Glidus and schwifty: literally book judge covers, I mean cover judge books, I mean judge book covers. PS: The Folio collection is absolutely perfect though but not sure if book covers are worth that much.
Some of the generic art the 2:30 mark actually was used for for a series of novels about Irish mythology. The one with the dude on a horse holding a sword is from a book called RIders of the Sidhe by Kenneth C Flint. It's a very good series and I think I still have it somewhere. I'm not sure about the one with the shirtless blond dude but I think it's a cover for a book about Cuchulainn, another legendary Irish hero. In both cases the male protagonists are blond dudes so the covers were appropriate. These books were published in the 80s so the artwork was prolly forgotten by most people but not my nerdy self. The other pictures I don't recognize.
I read the Russian translation of asoiaf and no, Jon is not blond, that's just the publisher being lazy as usual, they always use those generic images for everything, it even stopped me from buying books from them
I'm a bit late to this but I'd just like to say that the Taiwanese Clash of Kings cover at 1:12:25 is definitely reused artwork. The dragon is by Boris Vallejo and was used on the cover of The Dragon and the George by Gordon R Dickinson, which was published in 1976. Though the art is edited, the dragon in the original art is half covered by a knight so it's arms aren't visible, and there's no girl with a spear on that artwork too. Edit: The second Taiwanese Clash of Kings cover also has an edited piece of art. The dragon's head looks to be copied from Keith Parkinson's piece called Ice Dragon, though the rest of the cover doesn't appear to be by him.
Just here to remind everybody that Glimbus is eating Winds on release 👌🏼💪🏼 I would like a proof video in which Schwift is cheering him on from the back 💯
People still think knot designs are celtic? The celts never used knot designs, the knot designs that people keep calling celtic are 100% scandinavian. The anglos and vikings brought that to England. The only reason why people ever called it celtic is because irish monks used to draw it in some scriptures, and it was eventually carved on some crosses too. But that sort of artwork has no history on the british isles or on the continent in general. But we can follow it's development from the Vendel period to the different levels of development like the Oseberg style, the Ringerike style, and the latest Urnes style. Those are viking styles, not celtic. The next time you see northern european knot artwork you'll know that it's not celtic, it's viking. Celtic artstyles are more about symmetry. Lots of symmetrical circles and stuff like that. It's what you see on the barrows in Ireland and stuff. But if you're to see knot work then you must look at stuff like the norwegian stave churches or viking age ornamentation.
The pf in german is because around 800 ad continental germans started pronouncing *p sounds like ff or f sounds: Ship -> Schiff But in some cases the p would stay but get and affrucative f sound: Pepper -> Pfeffer
2:28:30 as a huge Witcher fan, allow me to present a nifty little alternative. if you don't have the time to go through an entire book series and/or hundreds of hours of just the last game, let alone entire game trilogy, consider checking out Thronebreaker: The Witcher Tales. it's a unique game, essentially a spinoff to the trilogy, that expands on minor events from the books. it has a charming art style and combat entirely replaced by card matches and puzzles, but its strongest aspect is definitely the story and the way it is written. lots of ole 'choices have consequences', wartime as a backdrop, and different viewpoints on parent-child relationships. which, i think, you guys would enjoy! these streams are always a treat
I can’t remember if it’s in AGoT or ACoK, but Tyrion grows a beard that is described as having both blond and black hairs, which may be where that comes from
In the Russian books Jon Snow (lovingly known as Dzhon Snou) is dark haired just like English. I read it in English but asked a friend and also you can read online. When you asked what the title in the bottom right says, it said A Storm of Swords.
Im from Germany and in possession of the Blanvalet versions and the heraldry drives me crazy everytime I read the books. Your german sounds quite amazing except for the „ch“ but i guess thats on the german language because even I hate it. Luckily as a set in the shelf they look amazing and they are numbered on the side that is facing away from the shelf. Sorry for my bad english but you are my two favourite streamers and the perfect duo. I hope you will have even more success in the future. Your new album is amazing Glidus!!
@@lewsTT1887 So gut fand ich die Aussprache jetzt aber nicht. Das R in Ehre z.B. haben sie komplett vermurkst. Ist aber auch nicht ihre Schuld, weil das R im Englischen ein ganz anderer Laut ist. Wird icht gerollt wie bei uns. Und natürlich das EI als I und wahrscheinlich noch mehr.
”His beard was a trial to him; a tangle of yellow, white and black hairs” asos 1, about Tyrion’s beard, in regards to the discussion about if he’s partially black-haired or not
@@oliviacauthen1766 I haven't reached that far, so I don't know if he's described as such as a baby, but it's at least pretty plainly stated in regards to adult Tyrion
Okay, wild theory here... I'd hazard a guess that for some of these covers, they were painted in larger landscape resolution and the publishers zoomed in and cropped them to fit the portrait view of a book cover. You can see that's exactly what they did for the Book #1 cover with Jon at 1:03:09 . It's the same cover as the previous one, but it was zoomed in and cropped to fit the entire height of the book (to what end, I don't know). And probably the later book covers were done the same. Though with..... middling results. I have no evidence for this other than #1 I am an artist and #2 I can't fathom some of these compositions.
That first Japanese Sansa cover for ACOK looks like it's supposed to be Sansa in the godswoods and all that smoke is from when Tyrion is burning all that stuff on the riverfront.
Is anyone else SO SICK OF THE BANTAM COVERS? For a story as vibrant and crazy as Asoiaf I feel like they do not even come close to doing it justice. There’s this cripplingly American instinct (present in the hbo series as well) to market these in like a Serious Adult Way that totally stifles the colorfulness and zaniness present in the books. Time to make the Japanese covers the official ones lol eff the bantam ones
The three people behind the rocks must be Osha and the other wildlings, and Bran is that dorky princeling on the horse with the wolf. Definitely ASOIAF-specific!
If you guys do decide to co-op Elden Ring, make sure to grab the seamless co-op mod. The multiplayer can be extremely janky without it, and the mod improves it a lot.
Coming back to this video, I am thinking of the illustrations of the characters, particularly that mutant baby Tyrion. People have a big idea in their heads about certain characters and how they are supposed to look. Particularly if they have watched the show. But that weird baby mutant Tyrion is way more accurate to the books than Peter Dinklage's performance and appearance ever was. But some people's imagination will not let the book's descriptions override their preconception of what a character is "supposed" to be like. The same goes with Lord of the Rings. People's minds would be blown if they learned that Boromir and Faramir should have black hair and no beards, same with Aragorn, and that Sauron's body was not actually an eye, it was just symbolism and that Legolas' hair was actually black, not blonde. It's fun to try to overcome these prejudices.
Your german is really good! But you made some tiny mistakes. 'Herren' is the plural of 'Herr', meaning you would translate it as 'The lords of Winterfell' Also, for the people who are interested: AGoT: The lord's of Winterfell The heir of Winterfell ACoK: The Thron of the seven Kingdoms The seed of the golden lion ASoS: Storm of Swords The queen of dragons AFfC: Time of the crows The dark queen ADwD: The son of the griffin A dance with dragons
*The Legacy of Winterfell For anyone interested: Das Erbe relates to the heritage itself, The heir specifically would be "Der Erbe" (male) or "Die Erbin" (female), "Die Erben" would translate to "The heirs"
1:20:20 I think that is the bottom half of the people bowing down, not the backs of heads. And I think the line coming out from Drogon is him breathing fire.
Even though I don't really like reading the series in Finnish anymore, I keep them on my shelves because they are so cool. The first one is one of the best covers ever in my opinion, even the detail of the hand that Ghost brings is there.
@@SuomenHerrasmies Eipä silleen mitään, käännöstyö on arvokasta, mutta nautin kun pystyy lukemaan kirjoja niiden alkuperäiskielellä niin pääsee kuin kirjoittajan asian ytimeen.
I dont know who needs these but here are time stamps for every edition (language)
3:30 Japanese (Yasushi Suzuki)
28:25 Japanese (Ken Sugawara)
38:00 Superchats
42:59 English (Bantam Paperbacks)
49:49 English (Folio)
1:02:30 English (Hardcover Steven Youll)
1:06:25 Chinese (Taiwan Sitak)
1:24:57 Croatia (Algoritam)
1:30:35 Czech (Talpress)
1:36:53 Dutch
1:38:05 English Voyager (Jim Burns)
1:42:43 French (J‘ai Lu)
1:53:20 German (Blanvalet)
2:00:00 Dutch (again)
2:01:02 English (2005 Paperbacks)
2:01:59 English (HarperCollins-Voyager)
2:04:52 English (Hbo Tie-in)
2:08:10 English (Illustrated)
2:08:46 Estonian (Varrak)
2:10:45 Finnish (Kirjvara)
2:13:22 French (again)
2:16:05 Superchats
2:29:10 Bulgarian (Bard)
2:30:49 Chinese (Chongqing)
2:31:36 Fancover (Bogna Gawronska)
2:32:03 English (Behance)
2:33:13 German (German Goldmann)
2:36:30 German (Penhaligon)
2:37:26 German (Phoenix)
2:40:13 Greek (Anubis)
2:41:10 Hebrew (Opus)
2:41:27 Romanian (Nemira)
2:43:07 Italian (Monadori)
2:44:40 Italian (Monadori Original)
2:45:14 Italian (Monadori Reprint)
2:46:21 Korean (Eunhaengnamu + Shinwon)
2:47:34 Norwegian
2:50:50 Polish
2:54:56 Portuguese (Brazil)
2:58:56 more Portuguese
3:02:21 Romanian
3:04:46 Russian
3:11:05 Serbian
3:11:41 Slowenian
3:12:36 Spanish (Argentina)
3:13:10 more Spanish
3:17:45 Swedish
3:20:00 Graphic Novel Speedround
3:22:42 Favourites
3:25:00 Superchats
Seven blessings for this friend!
the GOAT, ty
2:41:27 they say it is hungarian but it is not. It is romanian
I needed this thank you
@@KlikiDemon exactly. They show the same covers later at 3:04:38
I think the next person to interview GRRM should print some of these out and get his opinion on them. It would be more interesting than the same 5,000 questions he always gets.
So what do you think the Winds of Winter cover will look like George!?
I like how it sounds like ASX is just standing behind Glidus. Like to imagine they’re in the same room and ASX is just chilling in the back
You mean that's not what this is??
The dice in the norweigan ones are review scores, the letters under them mark which newspaper reviewed them. Its common in Sweden and norway for newspapers to review not out of five stars but out of six points on a dice 😊
The Japanese Tyrion cover is mesmerizing, but I think people's problem with it is that he looks like a baby!!
The artist got the individual attributes in the hair, eyes, etc. But Tyrion is well into his 20's, not a toddler
I do agree… especially his tiny, soft right baby hand
Yeah, I think it’s a really cool artwork, but what throws me is the grey skin tone. It makes Tyrion look more like a fantasy creature/alien baby, when he’s supposed to be just a weird looking human man. Having a babyish look doesn’t really fit Tyrion’s personality, either.
Also, this is one of the few depictions I’ve seen that have his right eye as the black one, which is interesting!
the hair kinda blends w his skin tone too so he looks bald at first
I think that take is inspired by the "elderly children" in Akira, particularly Masaru
I think the things we learned most from this stream are that:
1. That image of Stannis on the throne is VERY popular
2. Schwift has a LOT of bastards running around
I thought a sorcerer gelded schwift as a child tho?
@@maxwellkazemba2299the current glimbus regenerated from the originals severed peen
2:37:48. Fun fact: Eisenthron is german for: Iron Throne. The word ”Eisen” was closely related to the old English ”isen” (iron), used by Tolkien in words such as Isengard and Isenmouthe.
Thank you
you also find it in german-derived last names such as General Eisenhower which comes from Eisenhauer-Iron"puncher"(worker)
This video really feels like the human heart in conflict with itself
FAULKNER SAID THAT!!!
My heart exploded
This video feels like my eyes in conflict with my brain
the exaggerated swagger of a human heart in conflict with itself
6:24 Fun fact, Schwift accidentally named the three countries that speak languages from the Uralic family. Hope everyone who reads this has a great day! :)
Hm.. big vibes thx for knowledge :)
finno-ugric moment
@@hecticscone Finno-Ugrian gang
@@hecticscone what the hell is a minnow urea
This was so pleasant.
Ngl with Schwift’s sound problems in the beginning I was picturing them streaming with Glidus in front of the computer and Schwift just shouting from the bathroom as he ate yogurt on the toilet
We should get Glidus to eat the $200 versions on stream.
I’d pay him 200 just to stream with ser hunts reviews
If glimbus eats the winds of winter when it comes out I'll donate for the first time in my life
@@incoherentrambling3139 I just want George to send him an alternate copy called the dragon book
I would pay him 10 dollars per page eaten
@@baelorbreakstuff that stream would have so much ADHD it'd need Adderall
The Finnish ones are so atmospheric. The blackness makes them feel so mysterious and as if danger surrounds the pictures. Especially the first one, it's so striking. They also depict nature more than many others which just emphasises the Finnishness of them.
Finnish him
They're my favourites.
It leaves it up to the imaginaition, which I prefer to the realism angle some others take. An older, more fantastical presentation fits very well with how I like to imagine the books.
In Japan, ASOIAF switched translators at A Feast for Crows, which is kinda where the different cover art comes from. Initially, the hardcover releases (usually divided into 2~3 books, since you can fit less text on a page than English in Japanese) and the soft cover pocket book (bunko) releasees (usually divided into about 5 books, due to even less text fitting on 1 page) had different cover art, which is the sprawling covers (hardcover)and the framed covers (softcover). Presumably the softcover versions didn't sell too well, and they were discontinued after A Clash of Kings (or, A Storm of Swords didn't sell enough to merit a softcover version). When A Feast for Crows comes along, the translator switches to a different guy, and he made a lot of changes to the names and lingo (basically made them a lot more edgy). Then, during the time while the new guy is translating A Dance with Dragons, the show happens, blows up, and suddenly there's a much bigger demand for the source material (of which most had gone out of print). So, they re-release all the books in softcover pocket books style with the updated edgy lingo, but this time they ,make them big fat chunky books for people with humongous pockets, and released them with the hardcover version cover art. So, no more covers with the frames. They aren't even in circulation.
So, that picture of Ned definitely predates the show. Actually, the only covers that came after the show started would be the two A Dance with Dragons covers.
Pretty sure the red haired character in the third Japanese cover is Bran right? It looks like Winterfell, the tree looks weir wood-y and it looks almost like he is floating because of the clouds around his legs, connected to Bran and the crows
Could be Jojen Reed too? But with the clothes I would think it's Bran as well
I definitely thought bran too. I would guess that he's standing because it's during a vision or something
The show made us forget he has red hair and blue eyes like other Tullys
Right, this definitely feels like Bran, Tully red hair and all. I think you're right that he's standing/floating because he's dreaming. The dagger on his belt also feels like an allusion to the catspaw dagger.
@@AmbrosiusIII who's us? lol I easily remember the book looks
Next livestream should be Glidus and Schwift drawing asoiaf fanart together
Omg yes
They should have a AI make prompts for them to draw
Nah next one needs to be them finishing the GoT character alignments
@@roronoalaw7772 The alignment of Flement Brax is all we need to know
@@elinaw6175 I mean, Schwift already has a random ASoIaF theory generator, so that might still work.
Favourite: Mini Stannis
Least Favourite: Mini Stannis
Middling Favourite: Mini Stannis
Just to let you guys know, the book covers at around 2:41:34 are in fact NOT hungarian, because I could not understand any of the words on them as a hungarian :D
Edit: google translate says it is Romanian
They have the shortcuts labeled as Romanian, seems like somebody realized the mistake
In the art where Ghost is pooping/has a tree hand, Jon's back foot looks all twisted around because of how they draped the cloak around it. can't stop picturing him tripping over it and careening down the cliff.
I couldn't not see it. It looks like it's coming out of his tailbone
Time stamp?
To me is looked like his whole back was a leg
Glidus ain’t fucking around this week
But this topic is lame as F
@@bonbonvegabon nahhhhh
@@bonbonvegabon L
@@bonbonvegabon L take
@@bonbonvegabon super L take
Elden Ring actually has "seamless" COOP now, thanks to the modding community.
As in, join once, and as long as the mod doesn't bug or glitch, you can go through the entire game together from that point.
ooooh
Hi guys, spaniard here!
The 3:16:52 cover it's just the "deluxe" hardcover version of the previous Corominas one and the sleeve it's actually just a translucent onionskin paper with all the lettering so that you can pull it away and then it has the full artwork without any titles or anything. It's actually pretty great and it's super sad that those editors lost the rights to the future novels 'cause we won't ever get the full set (even thou we probably won't get the novels anyway, but you know what I mean).
Soy el único que tiene las otras portadas de JDT y CDR de Corominas? Me parecen mil veces mejor que las del vídeo.
@@mirayoquese8608 Si, es verdad, yo tengo las ediciones de bolsillo con las del vídeo pero las de tapa dura son diferentes y bastante mejores, es cierto.
dying at the version of Stannis on the throne where he's just photoshopped out and really tiny
Maybe the purple Jon wears on that Japanese cover is subtly inferring he's royalty, since purple was/is an official royal color
certainly a possibility. But I think it is more likely that the artist uses purple to liven up the black cloth. It is fairly common in art to not use pure black and seeing as purple is a dark color it is often used.
Our Brazilian version of The books is absolutely stunning, all 5 have representation of moments of The books with differents color pallets
Just googled them. Time to learn Portuguese!
Yess, I love our version too, é realmente muito bonita
@@thyagosaints inclusive as duas versões são bonitas a da leya e da SUMA
yesss my favorite is dance, absolutely gorgeous
Yup, Dance with the child's bones reveal and feast with the silence... it's so beautiful
I like the Hodor representation in that Japanese cover. By the cave time in the story, after being mind-invadedly warged by Bran over and over, Hodor is probably just a shell of a human. He wasn't quite much of a person to begin with. By now he's just a tragic soul-ravaged transport slave. If he ever was a sweet boy, that innocence was chewed up and ground into oblivion long ago. He's a mindless automaton vessel, now. That's all.
The "clip art" in the Spanish version is just an onion paper cover. It can be removed and then you have the original cover. I keep them in mine to protect the covers.
of course twow have been out in taiwan for a while now, where did you think preston jacobs got the material for his fanfiction
The estonia covers look like old computer game covers from like the 90s, I love it.
A new glidus x altschwift stream is a blessing frfr
Is vibes
The dice on the Norwegian ones are indeed ratings. honestly didn't know it was a norwegian thing, but here media is usually rated from 1 to 6, and the dice became the popular way of conveying that (which is a little wierd now that I think of it)
As a Finn I must comment. I loved the covers on the Finnish editions for their style. I read the first novel in Finnish first but then read the rest in English, as the English edition was more easily available. I loved the covers though...
That having been said, the Finnish edition is quite amateurishly translated, misunderstanding and mangling many frases so that the parallels between things like certain characters become obtuse or undecipherable. There's also some weird translations that persist in translations of other works set in the same Universe (like the HBO show). Like "Hand of the King" isn't translated with the normal word for hand, which would be appropriate, but rather with another word that means "grasper, groper", when referring to the hand. The strange part is Finnish has the same idiom from which the position on the council is derived, i.e. my right hand as in someone who is very helpful to me and in a close position to me. So why use this very uncouth language to translate which takes the reader away from the quite plain and simple meaning of the phrase is anybody's guess.
Tyrion's sobriquet of "imp" is also translated into a word that means troll or goblin. Although roughly correct, it refers only to his ugliness in the Finnish, and perhaps his mischieviousness, but does not quite grasp at the most obvious insult of Tyrion being considered quite the unnatural and evil creature, that the word imp obviously carries. Although perhaps on accident the translation becomes more appropriate in Clash of Kings when Tyrion abducts Tommen, as Finnish trolls are known for capturing children from their mothers. A bit of unintended irony there.
"Roman" is "novel" in French, but I'm not sure why they felt the need to tell you that right in the middle of the pictures
Actually they have some pretty wild titles there, too. My fave is probably "the law of regicide."
Oh and "le trone de fer" means "the iron throne."
2:46:37 Hello. I am korean. Text on the bottom said 'suggestion'. It has been rated 5 stars from readers around the world(black color words), suggested as a must read fantasy novel book from korean fantasy novel writer(white color worlds), chosen as a fantasy novel of the year by new York times(red circle). So it's like 'Hey, it's a great book. You should read this.'
Thank you random korean- you guys have been killing it with your TV and movies. Gotta say keep it up.
Ghost in the first japanese one is like “didn’t I do it for you?”
Yess My favorite Duo is back again, I will download to ear you in the hospital later today, thanks 🇧🇷
Good luck on your cock and ball reduction surgery
It really sounds like they were in the same room and I love that energy
The biggest problem with some of the Tyrions on these covers is that they make him look like a child or child-like.
I like how they swiftly move from trying to guess the characters and symbolism to immediately claiming it's mostly generic fantasy art. 😂
As a Hungarian i feel called to point out that the books at 2:41:27 are actually Romanian. Love this video tho!
The Hungarian ones at 2:41:27 are actually Romanian. I'm happy my country has something better than Germany and France, even if it's just Asoiaf book covers.
As niche as it was, that was the fastest 3 hours and 37 minutes in my entire life. As obscure as it might have been, it was still really interesting and amazing to see all these beautiful (and weird) covers. As an artist, some of these have inspired me so much, especially the Jaime and Cersei one (and I'm talking about the Japanese hardcover for Feast). That one just straight-up looks like something from Final Fantasy.
BTW, you guys forgot to talk about the Turkish (Epsilon) ones. Not necessarily creative or artistic, but I do still find them eye-catching.
For the norwegian ones: In norway dice are used to represent review scores
BT and BA are newspapers. Bergens Tidende and Bergensavisen
the fish with antlers is actually the heraldry of Inari municipality in Finland
What does that have to do with Portugal? Not being an ass just really curious.
Regarding the German version: "Pflicht" means duty, "Ehre" means honour. You read the words from top down, so the Greyjoy words in German are "Wir säen nicht" and not "Wir nicht säen"! ;)
I love how the fan made book covers are way better than the official book covers
Ok but props to the german covers for looking really cool, unique and also uniform at the same time.
And also for coming up with some good House Words for the Conningtons!
"Ein grimmiger feind, ein treuer freund" (aka a fierce enemy a loyal friend) makes sense for JonCon himself.
Also its just way better than "A GRIFFIN! A GRIFFIN!" 😂
Edit: The German cover of WoW about to reveal the Dayne house words 😂
As a german I found both your pronounciation incredibly cute 😍😂 Even though I will never understand how anyone would voluntarily study the german language 😆
Guten Tag 😸
There's something about the clunky practicality of Deutsch that i love so much. Although I will always hate numbers!
I would love to see videos for all the things you mentioned. (Avatar, Hollow knight, Isaac, etc..) Granted I'd probably listen to you talk about grated cheese for 2 hours.
we have discussed a potential “reading the phone book” steam
@@Glidusschwifty glimbus steam😤🤤
@@Glidus you should do that on April 1st.
@@Glidus you should do that on April 1st.
"Cause crow's are cool" Hell yeah! 🖤
"Dont judge a book by its cover"
Glidus and schwifty: literally book judge covers, I mean cover judge books, I mean judge book covers.
PS: The Folio collection is absolutely perfect though but not sure if book covers are worth that much.
Some of the generic art the 2:30 mark actually was used for for a series of novels about Irish mythology. The one with the dude on a horse holding a sword is from a book called RIders of the Sidhe by Kenneth C Flint. It's a very good series and I think I still have it somewhere. I'm not sure about the one with the shirtless blond dude but I think it's a cover for a book about Cuchulainn, another legendary Irish hero. In both cases the male protagonists are blond dudes so the covers were appropriate. These books were published in the 80s so the artwork was prolly forgotten by most people but not my nerdy self. The other pictures I don't recognize.
I read the Russian translation of asoiaf and no, Jon is not blond, that's just the publisher being lazy as usual, they always use those generic images for everything, it even stopped me from buying books from them
I'm a bit late to this but I'd just like to say that the Taiwanese Clash of Kings cover at 1:12:25 is definitely reused artwork. The dragon is by Boris Vallejo and was used on the cover of The Dragon and the George by Gordon R Dickinson, which was published in 1976. Though the art is edited, the dragon in the original art is half covered by a knight so it's arms aren't visible, and there's no girl with a spear on that artwork too.
Edit: The second Taiwanese Clash of Kings cover also has an edited piece of art. The dragon's head looks to be copied from Keith Parkinson's piece called Ice Dragon, though the rest of the cover doesn't appear to be by him.
Just here to remind everybody that Glimbus is eating Winds on release 👌🏼💪🏼
I would like a proof video in which Schwift is cheering him on from the back 💯
3 glimbus videos in under a week, the seven save us
This is a sign of the end of times
@@jordonby we're in the darkest timeline now eurons apocalypse has begun
People still think knot designs are celtic? The celts never used knot designs, the knot designs that people keep calling celtic are 100% scandinavian. The anglos and vikings brought that to England. The only reason why people ever called it celtic is because irish monks used to draw it in some scriptures, and it was eventually carved on some crosses too. But that sort of artwork has no history on the british isles or on the continent in general. But we can follow it's development from the Vendel period to the different levels of development like the Oseberg style, the Ringerike style, and the latest Urnes style. Those are viking styles, not celtic. The next time you see northern european knot artwork you'll know that it's not celtic, it's viking.
Celtic artstyles are more about symmetry. Lots of symmetrical circles and stuff like that. It's what you see on the barrows in Ireland and stuff. But if you're to see knot work then you must look at stuff like the norwegian stave churches or viking age ornamentation.
The first Jamie one Makes him look like an elden ring Boss
Kingslayer the off-handed
The pf in german is because around 800 ad continental germans started pronouncing *p
sounds like ff or f sounds:
Ship -> Schiff
But in some cases the p would stay but get and affrucative f sound:
Pepper -> Pfeffer
2:28:30 as a huge Witcher fan, allow me to present a nifty little alternative. if you don't have the time to go through an entire book series and/or hundreds of hours of just the last game, let alone entire game trilogy, consider checking out Thronebreaker: The Witcher Tales.
it's a unique game, essentially a spinoff to the trilogy, that expands on minor events from the books. it has a charming art style and combat entirely replaced by card matches and puzzles, but its strongest aspect is definitely the story and the way it is written. lots of ole 'choices have consequences', wartime as a backdrop, and different viewpoints on parent-child relationships. which, i think, you guys would enjoy!
these streams are always a treat
2:42:18 - These are Romanian editions. Hungarian is a way way weirder language (says the person who considered studying it, but chickened out).
Compare the book titles to those at 3:02:33. They are the same.
shoutout to glimbo and schwifty's german skills. their pronunciation was actually kind of decent?? i am pleasantly surprised
1:56:00 Dunkle die Lunkle: thick as a castle wall.
Im pretty sure the Iconic “Sword” Cover for A Game Of Thrones is actually the Valerian Steel Knife that belongs to Littlefinger
29:55 tyrion looks like a baby grinch
So many laugh out loud moment this was great. “He’s standing up tho isn’t he? Hmm” 😂😂
The first manga cover has some final fantasy vibe to it.
Love it!
I can’t remember if it’s in AGoT or ACoK, but Tyrion grows a beard that is described as having both blond and black hairs, which may be where that comes from
In the Russian books Jon Snow (lovingly known as Dzhon Snou) is dark haired just like English. I read it in English but asked a friend and also you can read online. When you asked what the title in the bottom right says, it said A Storm of Swords.
The Taiwanese ASoS cover was sick not gonna lie. The foreshadowing is actually awesome
The Cersei/Jaime cover is great. Also notice which hand Jaime is holding his sword with.
Bran and summer in the weirwood pool is my favorite
Im from Germany and in possession of the Blanvalet versions and the heraldry drives me crazy everytime I read the books. Your german sounds quite amazing except for the „ch“ but i guess thats on the german language because even I hate it. Luckily as a set in the shelf they look amazing and they are numbered on the side that is facing away from the shelf. Sorry for my bad english but you are my two favourite streamers and the perfect duo. I hope you will have even more success in the future.
Your new album is amazing Glidus!!
Another self hating German. Many such cases
Your English looks great to me. I have college students in my classes that can't write English that well....and they are from England!
Only problem i see with your English is you misspelled Glimbus as glidus
@@nicklagoni7306 silly me
@@lewsTT1887
So gut fand ich die Aussprache jetzt aber nicht.
Das R in Ehre z.B. haben sie komplett vermurkst. Ist aber auch nicht ihre Schuld, weil das R im Englischen ein ganz anderer Laut ist. Wird icht gerollt wie bei uns.
Und natürlich das EI als I und wahrscheinlich noch mehr.
1:04:02 i think theyre a depiction of a manticore but without the scorpion tale
”His beard was a trial to him; a tangle of yellow, white and black hairs” asos 1, about Tyrion’s beard, in regards to the discussion about if he’s partially black-haired or not
Exactly! He clearly has black hair yet so many people still deny it even Schwift
I just read the chapter where Oberyn shows up and I think he describes Tyrion as having black hair as a baby.
@@oliviacauthen1766 I haven't reached that far, so I don't know if he's described as such as a baby, but it's at least pretty plainly stated in regards to adult Tyrion
Okay, wild theory here...
I'd hazard a guess that for some of these covers, they were painted in larger landscape resolution and the publishers zoomed in and cropped them to fit the portrait view of a book cover.
You can see that's exactly what they did for the Book #1 cover with Jon at 1:03:09 . It's the same cover as the previous one, but it was zoomed in and cropped to fit the entire height of the book (to what end, I don't know). And probably the later book covers were done the same. Though with..... middling results.
I have no evidence for this other than #1 I am an artist and #2 I can't fathom some of these compositions.
When I am feeling sad I always come back to watch the teeny tiny little Stanis part
That first Japanese Sansa cover for ACOK looks like it's supposed to be Sansa in the godswoods and all that smoke is from when Tyrion is burning all that stuff on the riverfront.
Is anyone else SO SICK OF THE BANTAM COVERS? For a story as vibrant and crazy as Asoiaf I feel like they do not even come close to doing it justice. There’s this cripplingly American instinct (present in the hbo series as well) to market these in like a Serious Adult Way that totally stifles the colorfulness and zaniness present in the books. Time to make the Japanese covers the official ones lol eff the bantam ones
I'd love an Alt Shift X series about Robin Hobb or Joe Abercrombie books.
*growls while drooling* HODDOOOOOOORRR!!
And just as I was listening to the theory tier list. Good thing I've got a cup of coffee ready
The finnish covers are beautiful
They are!
The hound is one of the few characters to keep their drip armour for the show, Ramsay was supposed to look like a flayed man in his
The three people behind the rocks must be Osha and the other wildlings, and Bran is that dorky princeling on the horse with the wolf. Definitely ASOIAF-specific!
The Hand and the Squid cover: that's a flayed man's hand, with muscle and tendons and bone. And the squid is Theon, like the previous cover
If you guys do decide to co-op Elden Ring, make sure to grab the seamless co-op mod. The multiplayer can be extremely janky without it, and the mod improves it a lot.
The Folio Editions haunt me to this very day because I will *never* have enough money to afford the full set of them.
Coming back to this video, I am thinking of the illustrations of the characters, particularly that mutant baby Tyrion. People have a big idea in their heads about certain characters and how they are supposed to look. Particularly if they have watched the show.
But that weird baby mutant Tyrion is way more accurate to the books than Peter Dinklage's performance and appearance ever was. But some people's imagination will not let the book's descriptions override their preconception of what a character is "supposed" to be like.
The same goes with Lord of the Rings. People's minds would be blown if they learned that Boromir and Faramir should have black hair and no beards, same with Aragorn, and that Sauron's body was not actually an eye, it was just symbolism and that Legolas' hair was actually black, not blonde.
It's fun to try to overcome these prejudices.
This was unexpectedly entertaining. Thanks guys!
The Dutch ASOS2 shield is specifically the historical Wandsworth shield but with the center changed up
Can’t wait to fall asleep to this only to be woken up by “ SECRET TUNNELS”
The french titles are interesting. Some fit, some are direct translation, but I am not sure what they were going for with others.
1:29:10 and Cersei looks like she just terribly farted on purpose :D
Glidus and ASX joint videos are the best videos 😊
Your german is really good!
But you made some tiny mistakes.
'Herren' is the plural of 'Herr', meaning you would translate it as 'The lords of Winterfell'
Also, for the people who are interested:
AGoT:
The lord's of Winterfell
The heir of Winterfell
ACoK:
The Thron of the seven Kingdoms
The seed of the golden lion
ASoS:
Storm of Swords
The queen of dragons
AFfC:
Time of the crows
The dark queen
ADwD:
The son of the griffin
A dance with dragons
*Lords ;)
@@val_wildling767 thanks
*The Legacy of Winterfell
For anyone interested:
Das Erbe relates to the heritage itself, The heir specifically would be "Der Erbe" (male) or "Die Erbin" (female), "Die Erben" would translate to "The heirs"
One does not simply slip a Bravosi coin to a captain to enter Mordor.
Seriously, Arya looks like Frodo.
Honglou Meng (Story of the Stone) by Cao Xueqin, one of the classics of Chinese literature and also a story a fan had to step in to finish
2:44:33 I love the British coat of arms behind the title
1:20:20 I think that is the bottom half of the people bowing down, not the backs of heads.
And I think the line coming out from Drogon is him breathing fire.
Even though I don't really like reading the series in Finnish anymore, I keep them on my shelves because they are so cool. The first one is one of the best covers ever in my opinion, even the detail of the hand that Ghost brings is there.
Mitä vikaa suomenkielisessä on?
@@SuomenHerrasmies Eipä silleen mitään, käännöstyö on arvokasta, mutta nautin kun pystyy lukemaan kirjoja niiden alkuperäiskielellä niin pääsee kuin kirjoittajan asian ytimeen.