Кирилл,большое спасибо за очередную,очень полезную тему,потому что акценты на некоторых вещах преподаватели английского вообще не делают, а это надо знать.
Кирилл, спасибо за ролик, нравится еще новый формат (вроде новый, ранее не видел) в конце, когда вы именно добавляете пояснения к примерам 😁 раньше видел, когда только добавляли сами примеры, а с объяснениями, по-моему, стало лучше
Можно сказать "я прослежу что он/она/они это сделают". Я поручу кому-то сделать чего-либо. Он поручил детям убраться в доме. He had the children clean up the house.
Не факт. Дети сами могли решить убрать дом. И это тоже будет выражено через have. Вам подруга может с собакой посидеть, пока вы в отпуске, и это тоже через have будет сказано и не означает, что вы поручали ей, она сама могла предложить!
@KirillsEnglish Хорошее замечание. А если кого-то скажем спросят: Why don't you have the children clean up the house? То как понимать этот вопрос: почему дети сами не убираются в доме или почему им не поручено это делать?
В общем разница на столько тонкая, что понять трудно, тем более что на русский всё переводится одним словом попросил. Что бы понять этот нюанс, а точнее сказать не понять а ощутить, наверное сто тысяч пятьсот раз надо услышать и такое же количество раз проговорить самому.
не надо ничего переводить - в этом весь фокус! Это только все усложняет. Надо просто понять конструкцию/слушать/ и начать употреблять в речи - вы правы!
В парке сидит девушка и грустит. А вокруг веселящаяся толпа отдыхающих людей. К ней подходит парень и, чтобы с чего-то начать разговор, интересуется её печалью. И вот одна из её реплик: I had like two people come up to me and tell me I looked sad today so.
По аналогии со стрижкой, мойкой машин. Тебя стригут, машину моют не ты сам, а за тебя I have my hair cut in this barbershop. I have my car washed here.
Все таки не соглашусь: одно дело что у меня будет сделано что-то, другое дело, что у меня есть кто то кто это сделает. Фокус в первом случае на то Что будет сделано, во втором КЕМ будет сделано.
Подождите, luckyguy, о какой аналогии речь? Пассивная конструкция и активный залог разве могут быть аналогами? Это совершенно разные смыслы, акторы, конструкции. Только лишь потому, что там фигурирует глагол have? Так он и в present perfect тоже есть, но аналогии между каузативным have и перфектным нет никакой!
@@Malbor_18Александр, "to lead on" имеет кроме всего ⚠️ --- неформальное(INFORMAL) ,meaning,! Вы разрешили себе именно этот тон общения (👉 ,cos, вместо ,because,). И этa подсказка есть в комментарии Вашего оппонента! Вас очень изящно "подловили"! Но такая наука дорогого стоит 😜 Как говорится, cheer up 🖐️
@@sabel7to9gb1k You're kidding, right? Okay, let me give you one example - His charming demeanor often serves to lead on those who cannot see his true intentions. Translate it with "flirt". Besides, lead on doesn't necessarily have to do with flirting. Let me quote a dictionary here - lead on (slang) - To mislead or deceive someone: I thought they would buy the house, but they were leading on the realtor. Again, phrasal verbs are versatile and are used in many different context, only one of them being romantic. So what exactly made you think I was using it in the romantic context? I will switch into Russian, if you will. The closest meaning of lead on, imho, would be - повестись на что-то. So I was in my right to say smth like - твои подписчики могут на это повестись. And guess what, it will be INFORMAL 🙂, both in Russian and English, and yes, it can be used in the romantic context, if you feel like it. PS Тему можно закрывать, Кирилл поправил заставку.
Вслушивайся сам в то что говоришь, займи место слушателя, НЕ СПЕШИ . Не по барабану ж бьёшь . Ничё не понятно в твоих пустых словах . НАПОЛНИ ИХ СОДЕРЖАНИЕМ и тогда люди к тебе потянутся .
Как же приятно слушать профи. Благодарю.
Спасибо Кирилл, очень важно и интересно было узнать эту разницу между ask & have. Примеры с повторами в конце видео - супер!
Спасибо, Кирилл.
Каждый урок - ещё одно открытие.
Отличная тема causatives. Кириллу поклон. И голос у Кирилла бархатный.
Thanks so much Kirill❤
Кирилл,большое спасибо за очередную,очень полезную тему,потому что акценты на некоторых вещах преподаватели английского вообще не делают, а это надо знать.
Thanks!
Кирилл, спасибо за ролик, нравится еще новый формат (вроде новый, ранее не видел) в конце, когда вы именно добавляете пояснения к примерам 😁 раньше видел, когда только добавляли сами примеры, а с объяснениями, по-моему, стало лучше
Не привыкайте. Времени катастрофически мало на ютубное хобби остается. 🤭
@@KirillsEnglish, да и пусть хоть в каком формате, нравится смотреть в любой подаче 😆
Thanks! Информативно и полезно
Очень полезно, спасибо!
Спасибо большое за урок!!
Пропала девка 😂😂😂 обожаю Кирилла 👍✌️
Thanks a lot 🙏
You're most welcome
Thank you a bunch.
Спасибо Кирилл! Обожаю ваши уроки.
Thank you Kirll
огромное спасибо Кирилл за этот ролик🔥
Спасибо за разъяснения и примеры, а то дети никак не понимают эту конструкцию.
Дети? 😮 дети-носители не используют такое. Это взрослые темы. А language learners такое рано еще. Не доросли 😃
@@KirillsEnglish А в учебниках он есть
Great Kirill, it was very usefull.
🤔👍
❤❤
Спасибо@
Хорошо подходит "я велел", но это слово вроде уже вышло из употребления
Не подходит! Нужно смотреть по контексту. Язык не существует вне контекста. Глагол have здесь используется в своем значении «иметь».
@@KirillsEnglish Это как? Типа, я временно "заимел" его личность, и его руками сделал то, что мне надо?
@@KirillsEnglish Это как? Типа, я временно "заимел" его личность и его руками сделал то, что мне нужно?
🙏💯🦄👍👍👍
О, супер уточнение
Можно сказать "я прослежу что он/она/они это сделают". Я поручу кому-то сделать чего-либо.
Он поручил детям убраться в доме.
He had the children clean up the house.
Не факт. Дети сами могли решить убрать дом. И это тоже будет выражено через have. Вам подруга может с собакой посидеть, пока вы в отпуске, и это тоже через have будет сказано и не означает, что вы поручали ей, она сама могла предложить!
@KirillsEnglish
Хорошее замечание. А если кого-то скажем спросят:
Why don't you have the children clean up the house?
То как понимать этот вопрос: почему дети сами не убираются в доме или почему им не поручено это делать?
@@bobgraves7283. Встречный вопрос : do you like having children their home cleaned up?
@@sabel7to9gb1k it is not English
Хорошо! Do you like having your photos taken?
Кирилл, добрый день!Употребление частицы to после ask smb.(to) do smth. необязательно ?По аналогии с go (to) play или с help smb.(to) do smth?
А есть разница между I asked someone TO DO something и I asked someone DO something ?
Язык не существует вне контекста. Ask без to не используется.
@ но из видео это не понятно. На заставке написано I asked her do it. Поэтому я спросила🤔
Кирилл, дослушала до конца и запуталась как всё-таки правильно Can you ask her to text me or ask her text me?
@@qwone9161Очень мило про сердце женское, но вот с английским не так здорово; ошибочка вкралась Can you have her TEXT me? - no 'to' before the verb.
Да. Исполнитель уже определен и назначен. Мы это уже имеем как результат. Поэтому have.
👍🏻😍💖
Like
объязать её сделать что-либо
Т.е. надо человека поиметь, чтоб он что-то сделал.
У have не только одно это значение.
В общем разница на столько тонкая, что понять трудно, тем более что на русский всё переводится одним словом попросил. Что бы понять этот нюанс, а точнее сказать не понять а ощутить, наверное сто тысяч пятьсот раз надо услышать и такое же количество раз проговорить самому.
не надо ничего переводить - в этом весь фокус! Это только все усложняет. Надо просто понять конструкцию/слушать/ и начать употреблять в речи - вы правы!
На русский не переводится одним словом
Грубо, "заставлю" что-то сделать. То есть он убедится в том,что это будет сделано
Для «заставлю» используются другие глаголы.
В парке сидит девушка и грустит. А вокруг веселящаяся толпа отдыхающих людей. К ней подходит парень и, чтобы с чего-то начать разговор, интересуется её печалью. И вот одна из её реплик: I had like two people come up to me and tell me I looked sad today so.
@@sabel7to9gb1k
Какая у вас важная барышня! Сидит в парке и показательно печалится.))
Have, я так понял, проследить, убедиться, что сделает. А заставить сделать - это force.
@@bobgraves7283.There's a guy which I had text me 🤷 😉👍
По аналогии со стрижкой, мойкой машин. Тебя стригут, машину моют не ты сам, а за тебя
I have my hair cut in this barbershop.
I have my car washed here.
Все таки не соглашусь: одно дело что у меня будет сделано что-то, другое дело, что у меня есть кто то кто это сделает. Фокус в первом случае на то Что будет сделано, во втором КЕМ будет сделано.
Подождите, luckyguy, о какой аналогии речь? Пассивная конструкция и активный залог разве могут быть аналогами? Это совершенно разные смыслы, акторы, конструкции. Только лишь потому, что там фигурирует глагол have? Так он и в present perfect тоже есть, но аналогии между каузативным have и перфектным нет никакой!
Сантехник - свинец ?😮
Пламэ - пламбэм
Не совсем😅
Всегда thumb up !
Did you mean “a thumbS up”?
@KirillsEnglish
I did. It's plural.
Thnx for pointing it out.
"Can you ask her text me?" For real? I hope it's a typo cos otherwise you're leading your followers on.
Are you trying to say that Kirill is flirting with his followers?
🤔 cos to "lead on" is not quite the same as to "lead astray".
@@andreirublev8118 Look it up one more time.
@@Malbor_18Александр, "to lead on" имеет кроме всего ⚠️ --- неформальное(INFORMAL) ,meaning,! Вы разрешили себе именно этот тон общения (👉 ,cos, вместо ,because,). И этa подсказка есть в комментарии Вашего оппонента! Вас очень изящно "подловили"! Но такая наука дорогого стоит 😜 Как говорится, cheer up 🖐️
@@sabel7to9gb1k You're kidding, right? Okay, let me give you one example - His charming demeanor often serves to lead on those who cannot see his true intentions. Translate it with "flirt".
Besides, lead on doesn't necessarily have to do with flirting. Let me quote a dictionary here - lead on (slang) - To mislead or deceive someone: I thought they would buy the house, but they were leading on the realtor. Again, phrasal verbs are versatile and are used in many different context, only one of them being romantic. So what exactly made you think I was using it in the romantic context?
I will switch into Russian, if you will. The closest meaning of lead on, imho, would be - повестись на что-то. So I was in my right to say smth like - твои подписчики могут на это повестись. And guess what, it will be INFORMAL 🙂, both in Russian and English, and yes, it can be used in the romantic context, if you feel like it.
PS Тему можно закрывать, Кирилл поправил заставку.
@@Malbor_18 Not romantic, but informal usage! Вы просто загуглите --- to lead on (informal) 🤷
Если грубо - заставлю. Принуждение к действию🤨
Принуждение - это make
- I made him clean the room. Заставила убрать.
@ ну тогда - добиться от кого-то
@@maya.6245а разве не force
Вслушивайся сам в то что говоришь, займи место слушателя, НЕ СПЕШИ . Не по барабану ж бьёшь .
Ничё не понятно в твоих пустых словах . НАПОЛНИ ИХ СОДЕРЖАНИЕМ и тогда люди к тебе потянутся .
Аминь
Вчитывайся сам в то, что пишешь. Наполни свои слова содержанием.
Может, это вы тормоз?))
@@KirillsEnglish Amen, God bless you!
Bovdur 🤠