Перевод GTA: San Andreas, которого никогда не было

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 20 лис 2024

КОМЕНТАРІ • 2,1 тис.

  • @StopGameRu
    @StopGameRu  2 роки тому +150

    🔥 Событие в пустыне, футуристичная техника и бонусы ждут вас в War Thunder - wtplay.link/stopgamed

    • @lvl90dru1d
      @lvl90dru1d 2 роки тому

      хуйня

    • @ДюжаевИлья
      @ДюжаевИлья 2 роки тому +8

      У вартандер не Аракис а АраХис !! Очень в тему реклама )))))))

    • @belcrus2158
      @belcrus2158 2 роки тому

      Забавно везде вар тандер появился

    • @Klirk_KND
      @Klirk_KND 2 роки тому

      але, оно уже неделю идет, 18 кончится, а вам ток денег занесли?

    • @Ge_Si_Ki
      @Ge_Si_Ki 2 роки тому

      Выпуск слишком интересный, пришлось рекламу проигнорить.

  • @anolebalon2270
    @anolebalon2270 2 роки тому +3149

    Жена говорит мужу: - "Хочу ещё!"
    Ответ убил: - "Кудахтающий Петух ещё не готов!"

    • @Авантюрист-с1я
      @Авантюрист-с1я 2 роки тому +93

      Кудахтаюший вообще-то

    • @asenpiro
      @asenpiro 2 роки тому +132

      не дай концу остыть!

    • @nikvezunchik
      @nikvezunchik 2 роки тому +1

      @@asenpiro a hahaha

    • @SirHolmes
      @SirHolmes 2 роки тому +20

      @@Авантюрист-с1я в моей версии вообще был кудахтюшии...

    • @xvpper
      @xvpper 2 роки тому +32

      местоположение на уровне грунта

  • @nn-ig3fs
    @nn-ig3fs 2 роки тому +3219

    Можно ли считать это возвращением "трудностей перевода"?

    • @shved9686
      @shved9686 2 роки тому +151

      Не Карамышев - не то

    • @RedFatDragon
      @RedFatDragon 2 роки тому +176

      Скорее «Трудности Манделы»

    • @ArtificialDeath
      @ArtificialDeath 2 роки тому +91

      Это не трудности, не проблемы, это - глобальная катастрофа перевода

    • @DanyaCalifornia
      @DanyaCalifornia 2 роки тому

      Потраченности трансляции
      От Джони Лоевича
      По мотивам Дэ́ниса Караmouse
      В главных ролях
      Макс крутой (Coolаков)
      Дезмонд Кенгуров
      Дезмонд Флинн chipmunk
      Алекс under Уэс Брюс Уиллис
      Кэйт редфилд
      И другие
      (A xy eть
      Щас что Краснопольская звучит как как Клэр Рэдфилд из резидента
      Сейчас даже подозреваю что это просто гениальный псевдоним)
      Специально для стоп игра ру
      Ваня я впервые вижу чтобы в материале ты сказал слово "ру" в стоп
      Гейм ру своим голосом
      Что стряслось
      Вроде до этого был Макс Кулаков
      Он забрал авторские права?

    • @SlavaElBoga
      @SlavaElBoga 2 роки тому +46

      Мы слушали трудности под бомбеж Карамышева, без него как не назови, это не будут трудности)

  • @PavelKutseiko
    @PavelKutseiko 2 роки тому +588

    Вы даже не представляете, насколько вы правы в предположении о том, что переводчики не общаются и не используют общий глоссарий. Сам работаю переводчиком уже 14 лет, и иногда прямо горит пукан, когда приходит клиент и говорит "вот 100500 страниц без контекста, описания и скриншотов, должно быть готово позавчера, а чё так дорого". И зачастую приходится делить на толпу переводчиков, времени на разработку и согласование глоссария нет, вот и получается на выходе "охладите траханье" =)

    • @Омойкороль-л3ф
      @Омойкороль-л3ф 2 роки тому +3

      А что вы переводили?

    • @PavelKutseiko
      @PavelKutseiko 2 роки тому +55

      В основном техническую документацию, разнообразные чертежи, руководства пользователя к аппаратам лучевой терапии, несколько программ полностью и кусочки (lineageos, adguard, sumatrapdf и ещё парочку)

    • @ВикторЗлатопольских
      @ВикторЗлатопольских 9 місяців тому +17

      Охлади траханье это машинный перевод, другой, а не тот который обычно известен как "потраченный")в том переводе фразу цезаря перевели сносно, "эй хорош ухлестывать за моей женщин, белый человек". тот переводило просто очень много людей быстрым способом и потому получилась каша.

    • @zaicol850
      @zaicol850 3 місяці тому +3

      ​@@PavelKutseikoого, вы Lineage OS переводили? Вы сами переводить решили или вас наняли? Я думал, это опенсорс, где каждый может перевод улучшить...

    • @alexandes95
      @alexandes95 3 місяці тому +3

      ​@@PavelKutseiko а у вас есть допуск на перевод технической документации, есть профильное техническое образование? Тем более в сфере работы с ИИИ?
      Вообще, конечно, дикость.

  • @ENPY
    @ENPY 2 роки тому +683

    Привет! :) Спасибо за упоминание перевода ENPY Studio. :)
    Первый русификатор, который сделали под моим руководством: во время основной работы над ним мне было 16-17 лет. Это был интересный опыт как для всех, кто переводил текст, участвовал и помогал, так и для меня самого. Сейчас, конечно, качество было бы значительно выше. Рад, что про нашу работу помнят, и она является частью истории русификаций. :)
    Хочу поправить: те, кто делал перевод для 1С, взяли именно текстуру одного из наших шрифтов и несколько переделали, я сам открывал файлы с их диска после релиза их версии в 2010-м, там на текстуре стоит метка "ENPY SHERHAN ZOG" (ENPY Studio / Sherhan Group / Zone of Games), которую я оставлял. Храню всё, что связано с русификаторами, которые мы делали, поэтому на всякий случай проверил это ещё раз.

    • @sechkarevs
      @sechkarevs 2 роки тому +31

      я перепроверю завтра шрифт в сборке 1С, и если это и правда так, то это глупейший дубай с моей стороны!
      а почему в вашем русификаторе буквы зеленые?

    • @alexbeau348
      @alexbeau348 2 роки тому +8

      @@sechkarevs перепроверил?

    • @sechkarevs
      @sechkarevs 2 роки тому +2

      @@alexbeau348 ты кто?

    • @alexbeau348
      @alexbeau348 2 роки тому +2

      @@sechkarevs чекни всю ветку камментов

    • @gringo6362
      @gringo6362 2 роки тому +3

      @@sechkarevs перепроверил?

  • @Fan_PDA
    @Fan_PDA 2 роки тому +839

    У меня в детстве был диск со вторым переводом на одном CD! А знаете как туда влезла вся игра? Они тупо вырезали всю музыку с радио! Садишся в машину и первые секунд 5 игра начинает безбожно фризить в поиске файлов, а их нет) Кто помнит?

    • @ИнзильГильманов
      @ИнзильГильманов 2 роки тому +234

      Я помню
      Ещё недоумевал, когда люди писали отзывы о божественном саундтреке)))

    • @RetroGmx
      @RetroGmx 2 роки тому +74

      Точняк, я думал что компы в игровом клубе её не вывозят, поэтому она тормозит

    • @ивановиван-ю2к
      @ивановиван-ю2к 2 роки тому +40

      Боже блядь ,у меня так и было. Ноут клинил и приходилось аккумулятор вытаскивать,ибо больше ничего не помогало,и так игру проходил

    • @Innervizionman
      @Innervizionman 2 роки тому +22

      у меня была пиратка гта 4 с вырезанным радио и тв. там еще на одном двухстороннем двд были все ГТА, включая 4 часть

    • @belphegorv3490
      @belphegorv3490 2 роки тому +58

      Пейн, я файлы с музыкой не чувствую!

  • @dimiusko
    @dimiusko 2 роки тому +880

    Иногда я мечтаю, чтобы авторы этих шедевров вышли из тени и рассказали об истории их создания.

    • @Ravehilator
      @Ravehilator 2 роки тому +63

      Не могут. Боятся, что куча хейта может политься. А сколько боли принесли эти «переводчики»…. Самые смелые могут к ним приехать домой

    • @Ravehilator
      @Ravehilator 2 роки тому +50

      Анонимно только писали. На российских фанатских сайтов PSX, на Рутрекере анонимно рассказывали как делали Гран Туризмо и долго рисовали красивый перевод. Никто это не ценил, всем же нужно как можно скорее и быстрее всех выпустить продукцию на прилавки

    • @stanislavr.3823
      @stanislavr.3823 2 роки тому +12

      @@Ravehilator какой боли, боже? Неадекват

    • @Ravehilator
      @Ravehilator 2 роки тому +30

      @@stanislavr.3823 сам ты не адекват. Этим людям было всё равно на переводы. Им бы бабки получить и не работать. Одна халтурная озвучка занимает 2-3 часа. Закончили? Пошли дальше переводить.

    • @ГеральтизРивии-ь6п
      @ГеральтизРивии-ь6п 2 роки тому +2

      Машинный перевод же

  • @SEDOVSKY
    @SEDOVSKY 2 роки тому +1523

    У меня кстати никогда не было проблем с пониманием, почему Wasted перевели именно как "Потрачено", ну у тебя вот есть полоска здоровья и оно(здоровье) может быть ПОТРАЧЕНО, вот поэтому оно и смотрится органично, ну и к тому же у нас в памяти ещё были свежи плашки здоровья из прошлых частей, который отображались в процентах, в и сочетании с этим вариант "ПОТРАЧЕНО" смотрелся ещё более уместно.

    • @SEDOVSKY
      @SEDOVSKY 2 роки тому +21

      @SAD_ SO2 Привет)

    • @safolskiy
      @safolskiy 2 роки тому +110

      Отличный аргумент, но от этого слово смешным быть не перестаёт в контексте того, что персонаж погибает

    • @henrikson455
      @henrikson455 2 роки тому +1

      Ема,Арсен,здаров! Вот тебя я неожиданно приятно рад видеть!

    • @freedom-verity
      @freedom-verity 2 роки тому +49

      Я думал что прикол потрачено в том что тратятся деньги на лечение в больничке.

    • @Tesstorottoni
      @Tesstorottoni 2 роки тому

      О, Сед, ты крут!

  • @AlexMusdie
    @AlexMusdie 2 роки тому +375

    У меня до сих пор лежит CD-болванка с потраченной Сан Андреас. Вырезана музыка (когда садишься в машину игра сильно тормозит пока не выключишь радио), вместо звёзд - скобки. Причём в своё время перевод даже не смутил, происходящее в игре казалось настолько трешовым, что перевод полностью этому соответствовал.

    • @ZhechkaDyrova228
      @ZhechkaDyrova228 2 роки тому +11

      Тоже в детстве думал, что так и должно быть)

    • @MrEfrein
      @MrEfrein 2 роки тому +32

      Обожаю сцену когда сиджей с смоуком едут от русской мафии в кат сцене, а из за радио сцена фризит и она длиться минуту. А миссия с мотоциклом и Истрибителем мне вообще казалась непроходимой из за этих фризов...

    • @pavel7650
      @pavel7650 2 роки тому +104

      В детстве думал, что скобочки это телефонные трубки, типа сколько раз позвонили пожаловаться на Си-Джея

    • @dekalin
      @dekalin 2 роки тому +10

      @@pavel7650 ахаха, хорош)

    • @Secunder
      @Secunder 2 роки тому +25

      Жизненно, та же самая пиратка была. Я дико офигел увидев у друга звёздочки и работающее радио. Думал игра настолько реалистичная, что радио не везде ловит, либо по сюжету открываться будет.

  • @GamesSanchez
    @GamesSanchez 2 роки тому +643

    Шутки шутками, но StopGame творят историю, сохраняя оный и другие факты игровой индустрии в нашей памяти. Восхищаюсь этими людьми!

  • @ErlanMomonov
    @ErlanMomonov 2 роки тому +118

    Помню, у меня была версия, где в миссии лоурайдеров отсутствовали стрелки и подсказка говорила: двигайся под музыку.

    • @magnuscord
      @magnuscord 3 місяці тому +11

      Жесть

    • @Кефир-к4ю
      @Кефир-к4ю 3 місяці тому +1

      Ты её прошёл?

    • @ofacid3439
      @ofacid3439 3 місяці тому +2

      Было-было! Капец, я психовал

  • @daniilleonov4822
    @daniilleonov4822 2 роки тому +510

    Восхитительное видео. Вроде бы длится полчаса, но пережил я целые несколько эпох пока смотрел. А монтажеру видоса отдельная похвала, особенно за красиво скроенные переходы

    • @dentersm1616
      @dentersm1616 2 роки тому +12

      Охеренеть, пол часа, для меня они незаметно пролетели.

    • @Impo44
      @Impo44 2 роки тому +3

      Теперь я не могу воспринимать другие переводы((( Мне слишком нравится слово после смерти "Потрачено". Оно мне ближе чем оригинал.

  • @ZELL36RUS
    @ZELL36RUS 2 роки тому +442

    Ребят, вы не представляете, насколько монументальный труд вы совершили. Просто заполнили огромнейший пробел в жизни сотен ваших зрителей. Сердечное спасибо и низкий поклон за такие труды!

  • @Slawok95
    @Slawok95 2 роки тому +596

    У меня помню был вариант перевода, где Свита называли то Сладенький, то Милый и я думал, что они не братья, а любовники 😄

    • @Kuzyakin
      @Kuzyakin 2 роки тому +24

      ахахах, жиза)))

    • @saint_alucardwarthunder759
      @saint_alucardwarthunder759 2 роки тому +52

      Не Милый, а Милыи ))

    • @GT-gx8ng
      @GT-gx8ng 2 роки тому +21

      Такая же шляпа, но я думал, что я тупой и не понимаю, где ещё 1 перс😐

    • @someonefromaliensfamily8521
      @someonefromaliensfamily8521 2 роки тому +101

      А я постоянно читал «зи» вместо «эй» и не понимал, что за зи такой. Думал, это их местное гангстерское обращение друг к другу

    • @Slawok95
      @Slawok95 2 роки тому +70

      @@someonefromaliensfamily8521 Да, тоже так было😀Я вообще тогда на полном серьезе пытался вникать в тот бред, что несли персонажи и когда ничего не понимал, то думал, мол я видать слишком мелкий ещё и каких-то вещей не знаю или не понимаю, мол неспроста игра только для взрослых

  • @rirockzone
    @rirockzone 2 роки тому +108

    "Хлев бешеных собак" - ржал до слез, спасибо)))

  • @goryanavtobus823
    @goryanavtobus823 2 роки тому +658

    И только поняв, почему Tenpenny (Ten Penny) перевели, как КОПЕЙКА и ДЕСЯТИЦЕНТОВИК - Я ВЫПАЛ В СЛЕЗНЫЙ РЖАЧ ХПХАХАХАХАХАХАХАХАХАХХААХХА

    • @otecperevodov
      @otecperevodov 4 місяці тому +27

      я тоже столько лет слышал это имя и до меня не доходило))

    • @YorikVsemogyshchiy
      @YorikVsemogyshchiy 4 місяці тому +27

      Мне всегда казалось, что его зовут TeMpenny - соответственно, тоже не доходило, что это значит)

    • @justmonika4622
      @justmonika4622 4 місяці тому +5

      ​@@YorikVsemogyshchiyда, его зовут Темпени

    • @YorikVsemogyshchiy
      @YorikVsemogyshchiy 3 місяці тому +1

      @@justmonika4622 так почему копейка то тогда 😂

    • @justmonika4622
      @justmonika4622 3 місяці тому +6

      @@YorikVsemogyshchiy васяны коверкают имя и получают фейковый перевод

  • @stavLeon
    @stavLeon 2 роки тому +130

    Лежит диск с самым первым переводом, я его году в 2007 в компьютерном клубе взял. Кроме "потрачено" там ещё не было музыки на радио, только реклама. Я ещё думал тогда, что это сатира такая, типа на радио одна реклама. Эх, как же я ошибался.

    • @ВолчараСучара
      @ВолчараСучара 2 роки тому +10

      у меня был диск с полностью вырезаным радио.приходилось каждый раз при входе в авто нажимать выкл радио иначсе беспощадно лагало.

  • @baem00n
    @baem00n 2 роки тому +800

    Помню, как, будучи малым, при родителях упомянул слово «ГАНТОН», даже не подозревая, что существует известное слово с Д вместо Т. Ох и долго же я пытался объяснить что такое ГАНТОН, помню даже специально при них заезжал в этот район, чтобы эта надпись появилась на экране..

    • @2sad2live50
      @2sad2live50 2 роки тому +139

      соболезную.

    • @EVGKILL75
      @EVGKILL75 2 роки тому +10

      @@2sad2live50 ++

    • @l.takeyev
      @l.takeyev 2 роки тому +85

      Но он же гáнтон 🤔

    • @vaultboyprotoss6350
      @vaultboyprotoss6350 2 роки тому +17

      Поверили?

    • @cocaine20g
      @cocaine20g 2 роки тому +24

      Какая же жиза, мне ещё после этого запрещали играть в любимую гташку(

  • @NickoFirst
    @NickoFirst 2 роки тому +297

    20:58 переводчики же переводили с английского на русский - логично, что в нем нет испанского слова cabron. и, в связи с этим, переводчик предложил автозамену на carbon, который есть в английском языке. вот тебе и углепластик.

    • @dornan7454
      @dornan7454 2 роки тому +2

      Какие люди!

    • @NickoFirst
      @NickoFirst 2 роки тому +2

      @@dornan7454 ну я да дадая

    • @l.takeyev
      @l.takeyev 2 роки тому +17

      Но carbon же углерод, углепластик - очень частный перевод для этого слова 🤔

    • @yuzu9961
      @yuzu9961 2 роки тому +36

      @@l.takeyev от подобных программ можно ожидать чего угодно. иногда они такие значения находят, что диву даешься

    • @NickoFirst
      @NickoFirst 2 роки тому +6

      @@l.takeyev Углепластики (карбон, карбонопластики, от англ. carbon - углерод) - полимерные композитные материалы из переплетённых нитей углеродного волокна, расположенных в матрице из полимерных (например, эпоксидных) смол.

  • @АртемАкименко-ч6м
    @АртемАкименко-ч6м 2 роки тому +95

    Вот, за что я люблю SG, так это за то, что они делают действительно уникальный контент. Так скрупулёзно собрать информацию и интересно её подать. Я не видел в интернете ни одного такого же подробного и детального разбора версий локализаций. Спасибо вам, что помогли вспомнить то время, когда игры скачивали с дисков от 1С или с пираток "от Васяна", когда мороженое было зеленее, а трава слаще и тд.тп.

    • @Rainbow-Spike
      @Rainbow-Spike 2 роки тому +3

      огосподи. из-за тебя я вспомнил, как в ноябре 91 из Приморья с батей в Питер прилетел на переименование и пробовал кооперативное мороженое с кислотного цвета глазурью из шампуня и маргарина. при этом полтора рубля стоило! хорошо, что через неделю вна Украине удалось погасить травму нормальным морозивом (за полрубля) в эпических количествах, иначе бы ой

  • @ShanyWilde
    @ShanyWilde 2 роки тому +113

    Я бесконечно благодарен пиратам за этот корявый перевод. Именно из-за них я нехило подтянул свой инглиш в своё время. Вполне серьёзно.

    • @Yan-Shmakov
      @Yan-Shmakov Рік тому +1

      Понимаю) Тоже на английском играл одно время

    • @NicknineTheEagle
      @NicknineTheEagle 11 місяців тому +12

      Плюсуюсь, я тоже в основном из-за дебильных пиратских переводов начал играть в игры на английском.

    • @ВикторЗлатопольских
      @ВикторЗлатопольских 9 місяців тому +4

      А я даже хотел стать переводчиком и сам переводить игры. Но потом понял - это работа а-ля ломовая лошадь. Если уж переводить то только какую нибудь любимую игру у которой еще нет перевода.

    • @SpaceWitch144
      @SpaceWitch144 3 місяці тому

      ​@@NicknineTheEagleа я учил англ потому что перевода тупо не было в половине игр

    • @old_liquid
      @old_liquid 3 місяці тому

      Учить английский ради книг по Резику которые никто не переводил

  • @BUPS.DELICIOUS
    @BUPS.DELICIOUS 2 роки тому +310

    1:03 все знают, что большой дым на самом деле - Паровоз

    • @Dragon004ful
      @Dragon004ful 2 роки тому +14

      У меня был перевод с Дымком

    • @andreirakov8849
      @andreirakov8849 2 роки тому

      Ага

    • @erelshinzhin5224
      @erelshinzhin5224 2 роки тому +1

      Big Ыmoke

    • @skylinetv2778
      @skylinetv2778 2 роки тому

      От трëх корочек перевод что-ли?)

    • @Dragon004ful
      @Dragon004ful 2 роки тому

      @@skylinetv2778 ахах возможно, я тогда на украине был и коробку с дисками там покупал

  • @yobadvachevskiy
    @yobadvachevskiy 2 роки тому +401

    На моменте "особняк Мэд Дога называется хлев безумных собак" меня порвало)

    • @ViApp0
      @ViApp0 4 місяці тому +5

      Так ты вернись и рэп ог лока перечитай.

    • @ПажилойКрол-щ9п
      @ПажилойКрол-щ9п 4 місяці тому

      @@yobadvachevskiy объездчик лошадей

    • @deadinside1000-6
      @deadinside1000-6 2 місяці тому +2

      Особняк бешеного кекса)

  • @kingcrimson2301
    @kingcrimson2301 2 роки тому +140

    Мне больше всего запомнилось как старший брат играл при мне в СА и на полном серьезе пытался читать сюжет и вникать в то что происходит в игре, разумеется это было невозможно из-за потраченного перевода, но выражение его лица выражало высшую степень непонимания, после пары миссий он сказал знаменитую нынче фразу " нихуя не понял, но очень интересно".

  • @TheEJIEKTPO
    @TheEJIEKTPO 2 роки тому +96

    У меня был перевод где Толстый Смоки! Это была модификация Night Crime. Диск был сборкой разных версий ГТА СА. Это Был Питер в 2009-10 примерно.

    • @gringo6362
      @gringo6362 2 роки тому +1

      У меня в Мурманске такой же сборник был

    • @fikeres4657
      @fikeres4657 2 роки тому

      @Mobil Super в переходе да?)

    • @ВикторЗлатопольских
      @ВикторЗлатопольских 9 місяців тому +1

      В одном переводе его звали "Паровоз"

    • @sonica_peresmotrel
      @sonica_peresmotrel 7 місяців тому

      @@ВикторЗлатопольских а это уже официальный перевод

  • @axeldem
    @axeldem 2 роки тому +8

    Как у меня появлялись переводы SA.
    1. однодисковый вариант, звезд и скобок не было, радио не было, "сломано"
    2. двухдисковый вариант, скобки, радио не было, "сломано"
    3. трехдисковый вариант, шестиконечные звезды, радио не было, "сломано"
    Потом из сети интернет скачал ZOG вариант перевода. В поисках более или менее нормального перевода в интернете встречал перевод с "потрачено". Радио прикрутил с диска Игромании, которая сжалилась над игроками, и выпустила диск с радио SA, потому что тогда в 2005 - 2006 году скачивать 1 ГБ с инернета со скоростью 5 кб/с было подвигом. Я потратил год,чтобы сделать для себя играбельно-читабельную полную версию SA, потому что среди всех моих знакомых с компом по части игр я был самым продвинутым. Найти у кого-то полную версию не представлялось возможным.
    Я, кстати, согласен с некоторыми комментирующими, что переводов было намного больше, чем та цифра которую озвучил Иван. Как я помню, львиная доля таких noname переводов кочевала на просторах интернет. Эти переводы были сделаны на основе уже готовых переделанных под кириллицу шрифтов из других переводов. (да-да, я один из тех счастливчиков, у которых в начале нулевых был не только комп дома но и интернет.)

  • @Golovolomi
    @Golovolomi 2 роки тому +133

    - Та еда заполнила отверстие!
    Вот уж что-что, а такого поворота я не ожидал.

    • @EVGKILL75
      @EVGKILL75 2 роки тому +1

      🤔🤣

    • @512TheWolf512
      @512TheWolf512 2 роки тому +12

      Вообще этот конкретный перевод слишком дословный, но на самом деле абсолютно верный. Просто это была идиома

  • @pen867
    @pen867 2 роки тому +415

    "Давайте трахнем по кружке пива", на этом моменте я просто сдох. Теперь всегда буду так предлагать друзьям выпить

    • @EVGKILL75
      @EVGKILL75 2 роки тому +1

      🤣🤔

    • @decadencecustoms
      @decadencecustoms 2 роки тому +30

      Не знаю как где, но в наших краях краях выражения подобные этому считаются нормой) Так что предложить, например, "трахнуть по рюмашке коньяка" это повседневность)

    • @WlaceWho
      @WlaceWho 2 роки тому +13

      @@decadencecustoms не постесняюсь спросить: а что за края-то?)

    • @vladimmi
      @vladimmi 2 роки тому

      @@WlaceWho возможно, те, в которых люди достаточно взрослы, чтоб застать "трахнуть" в значении "ударить"?

    • @WlaceWho
      @WlaceWho 2 роки тому

      Помню в детстве смотрел Ералаш. Там по башке было "трахнуть")

  • @_SuperVan_
    @_SuperVan_ 2 роки тому +425

    В конце, в духе переводов надо было сказать:
    "И до встречи на ОСТАНАВЛИВАТЬСЯ ИГРА РОССИЯ"

    • @tytyq321
      @tytyq321 5 місяців тому +1

      Да они лошки чисто

    • @cakelikerblog
      @cakelikerblog 4 місяці тому +8

      Остановиться играть, Россия.

  • @Smartersan
    @Smartersan 2 роки тому +46

    Сейчас, сквозь призму времени, без слез на наш перевод (SanLtd Team) не взглянешь, но спасибо, что вспомнили о нем) Как уже сказали в других комментах, 1С наши шрифты не брали, мы были не настолько популярны для этого, они, видимо, их и не нашли

    • @arrtrozz
      @arrtrozz Рік тому +3

      Перевод для VC получился качественный, ждем для SA доработанный 👍

    • @НяшныйПэйган
      @НяшныйПэйган Рік тому

      На просторах интернета есть образ ГТА СА на ПС2 с переводом от 1С, но с вашими шрифтами. У меня такая версия на флешке есть.

    • @Exxstyle1
      @Exxstyle1 3 місяці тому

      Мне нравился, самый норм перевод был. Там ещё вполне в комплекте с ним шел какой-то патч, исправлял мелкие косяки типа следов грязи на машинах и т.д)

    • @erwinkruger9988
      @erwinkruger9988 Місяць тому

      А что такого в их переводе? Предлагаешь на 1с играть?

  • @NickyKun
    @NickyKun 2 місяці тому +3

    У меня в 2007 был какой-то другой перевод. В нём было *ПОТРАЧЕНО*, но и были звёзды. "Большое ухо", "Черника" без готического шрифта. Не было радио. Названия машин были настоящими (Мерседес вместо Адмирала, например). В катсценах всё более-менее норм, помню были маты. Свит был свитом, Смоук смоуком, а в худах и полосках хп "Сладенький". У Цезаря некоторые латинские фразы непереводились, например "homie". При повышении уровня оружия писалось всё без васянства.
    Так что, как я понял, эта была какая-то чумовая смесь, где худ от потрачки, а сюжет от другого.

  • @petrabloom6751
    @petrabloom6751 2 роки тому +80

    Сердце требует не только перемен как у Цоя, но и возвращение рубрики Трудности перевода! На мой взгляд это лучшая рубрика!!! Ваня Лоев - красавчик!

    • @ОлегРычагов-т8е
      @ОлегРычагов-т8е 2 роки тому +1

      Лучшая, но Денис с ней закончил уже давно. Что он хотел рассказать - он рассказал, начав c Last of Us и закончив Last of Us 2. Нам лишь остается по какому уже кругу пересматривать его видео, тоже немного пострадавшие от ютуба, но там вроде все ограничилось лишь вырезанием музыки, а, вот, например у Ивана часть видео либо обрезается, либо вырезается часть речи вместе с музыкой, из-за чего стало сложно воспринимать данный материал, когда он начинает какую-то мысль, а потом ютуб берет и обрывает данную мысль, и какое-то время тебя преследует абсолютная тишина.

  • @FarFuhr_
    @FarFuhr_ 2 роки тому +122

    Блин, с "хлев безумных собак" каждый раз как первый ору

    • @galaxycitizen1571
      @galaxycitizen1571 2 роки тому +3

      Половину видео сидел и гадал, в какой же из переводов я играл в детстве. Но вот "Хлев безумных собак" вспомнил в ту же секунду, как увидел.

  • @yochithmaster333
    @yochithmaster333 2 роки тому +15

    Напомню: перевод от 1С использует за основу шрифты от Enpy, а не SanLTD. Это можно заметить, если открыть шрифты от переводов от Enpy и 1С. Расположение символов тут иное, но ватермарка “Enpy Sherhan ZoG” осталась на месте.

  • @gros_chat_noir
    @gros_chat_noir 3 місяці тому +10

    В THES 4 Oblivion, стражники, когда ты мимо них проходил, всегда говорили тебе «You have my ear citizen» что является устойчивым выражением означающим формальное «Я вас слушаю, гражданин». Но в пиратке естественно было дословное «Вы имеете мое ухо, гражданин» 😅

    • @chaotikclover7157
      @chaotikclover7157 3 місяці тому +3

      "Вы имеете меня в ухо, гражданин!" - и смысл переворачивается)

    • @vladvulcan
      @vladvulcan Місяць тому

      ахахах

  • @viknamin811
    @viknamin811 2 роки тому +12

    В детстве думал что закрывающиеся скобки это фича такая, по типу погонов у полицейских. А там звёзды были оказывается.

  • @tiizy3605
    @tiizy3605 2 роки тому +37

    Я помню в году так в 2008 делали с другом свой перевод Сан Андреас. Минут 10 был брейнсторминг, о том какую картинку добавить на билборд, который ломается машиной и остаётся непристойная надпись. Придумали. Это была фанта: новый вкус - мандарин! Можете представить себе, какую часть последнего слова ломала машина)

    • @mixer5217
      @mixer5217 2 роки тому +9

      аха, неплохо

    • @Annafyz
      @Annafyz 3 місяці тому +2

      @@tiizy3605 это реально хорошая шутка была бы

  • @Pavlusha22
    @Pavlusha22 2 роки тому +47

    Вот я всегда удивлялся: почему все вспоминают "траханье" и "углепластик", а я всего этого не помню, зато мне врезалось в голову что нельзя давать её концу остыть, о чём другие не вспоминают. аоказывается это два разных перевода! Впрочем, при этом я уверен, что при проигрыше видел именно надпись "потрачено", да и шрифты вспоминаются именно из первой версии. Странно всё-таки.

    • @mixer5217
      @mixer5217 2 роки тому +24

      Знаешь, ещё в чем может быть дело. Ведь мы все постоянно ходили к друзьям, и у всех была та же San andreas, но вполне вероятно с разными версиями перевода. Вот воспоминания и накладывались друг на друга. У меня вообще было несколько разных пираток, какая-то адекватнее, в какой-то вообще вместо джетпака была надувная секс-кукла...

    • @АлександрЛукин-в8х
      @АлександрЛукин-в8х 2 роки тому +2

      Да, наш техник прибора призвал больно так Джеф местоположение он был продвинут на комионикайшун

    • @shortcat
      @shortcat 2 роки тому +1

      так все верно, все детали что ты назвал - из первого перевода.

    • @AndroidAP.
      @AndroidAP. 2 роки тому +1

      @@mixer5217 С секс-куклой это GTA SA Night Crimes.Там еще русские автомобили были.

  • @Jeganello
    @Jeganello 2 роки тому +40

    12:00 Спустя столько лет, я наконец-то получил ответ на вопрос, почему кириллица в игре выглядит так криво и непропорционально... Спасибо Вам за труды!

  • @BraveJoxer
    @BraveJoxer 2 роки тому +45

    Содержательно и увлекательно. Делайте акцент на видео такого формата. Одна проблема: тут эффект Манделы не канает, ибо "потрачено" и "траханье" было, были такие локализации, в которых присутствовали эти слова и люди в них играли.

    • @Airin258
      @Airin258 2 роки тому +22

      Мне кажется, тут скорее про собирательный образ из нескольких переводов. То есть человек мог играть в тот, где "потрачено" было переведено по-другому, но помнить будет именно "потрачено", потому что замемилось и закрепилось в, эээ, культурном коде, грубо говоря

    • @DownySugar
      @DownySugar 2 роки тому +16

      Эффект Манделы ещë может выражаться в том, что люди могут собрать одну вещь из нескольких собирательных образов. Поэтому несколько разных переводов в головах людей превратились в один единственный, которого никогда и не было в цельном виде.

    • @Oktanchik
      @Oktanchik 2 роки тому

      У меня был диски с оригинальной и пиратской версией игры и я пытался записывать фразы из игры и сравнивать с оригиналом, чтобы учится языку, и я точно помню Потрачено и углепластика в одной обёртке. Но вот сломано там точно не было

    • @ВикторЗлатопольских
      @ВикторЗлатопольских 9 місяців тому

      У меня была версия где когда игрока арестовавали было "Сломано" но когда мочили, то была надпись "Без Сознания". В целом перевод был похож на первый в видео, где все эти "Грасное Графство" "Акры Черники"

    • @ВикторЗлатопольских
      @ВикторЗлатопольских 9 місяців тому

      Посмотрел дальше, оказывается этоо версия конторы xxi) ну все правильно, и шрифты там были те же самые.

  • @Daniil_Bogomazov
    @Daniil_Bogomazov 2 роки тому +9

    кроме всего прочего, не могу не отметить гениально вписанные переходы между переводами - через “Ah, shit. Here we go again.”
    Браво!

  • @BoomerStyle
    @BoomerStyle 2 роки тому +52

    меня всегда интересовало что за "слежение игрока" можно было словить на местном радио, позже узнал что это просто волна для прослушивания своих мптришек)

    • @alexandermasalev448
      @alexandermasalev448 2 роки тому +7

      Лучшая в галактике радиостанция. Никогда не забуду, как накидал с телефона мп3шек в папку и на тракторе летал(RIPAZHA) над лесами и полями под песни Кипелова.
      Этот момент запомнился даже ярче, чем "на уровне грунта местоположение", "про круги" и прочего.

    • @mehtWPD
      @mehtWPD 4 місяці тому +2

      ​@@alexandermasalev448а я до сих пор помню, как миссия с Праведником "ты едешь в сан-фиерро" в одночасье запомнилась мне навсегда. Мы едем в мазершипе, погода туманная, ночь. И тут вдруг заиграла какая-то techno trance музыка, и я срочно побежал включать фрапс и записывать. Где-то до сих пор на флешке лежит, надо срочно её найти и выложить на ютубе, хотя бы ради своей ностальгии.

    • @mehtWPD
      @mehtWPD 4 місяці тому

      ​@@alexandermasalev448ах да, музыку было не обязательно кидать в папку. Я однажды кинул туда ярлык от папки с музыкой, и это сработало

  • @Arc_Nix
    @Arc_Nix 2 роки тому +34

    Толстый Смоки - это сильно. Хотелось бы увидеть перевод в таком духе - не убитый машинным переводом и неграмотностью, а обстёбанный со знанием дела.

  • @dr.freeman.7620
    @dr.freeman.7620 2 роки тому +180

    Это" ПОТРАЧЕНО " , после года проведённого в мире СА стало таким мемным ,что играя в другие игры, этого родного и атмосферного -ПОТРАЧЕНО так не хватало!! ))

    • @enigma6729
      @enigma6729 2 роки тому +17

      Проходишь Dark Souls, умираешь на первом боссе и тут вместо "You died" появиляется красное "ПОТРАЧЕНО" 🤣

    • @EFIM_immersive_fun
      @EFIM_immersive_fun 2 роки тому +2

      @@enigma6729 а мне кажется, есть такой мод)

    • @enigma6729
      @enigma6729 2 роки тому +2

      @RGF66 👈 ищи в ТЕЛЕГЕ 🍓 вали отсюда, спам 🖕

  • @qamb1995
    @qamb1995 2 роки тому +23

    Ваня в очередной раз переплюнул сам себя. Так досконально всё раскопать, потом систематизировать и превратить в интересный ролик с разбором пиратских локализаций и шутейками по этому поводу - моё уважение.
    Было бы неплохо, кстати, если бы из этого всего вытекла рубрика про пиратские переводы из 90-х и нулевых, но это так, влажные фантазии

    • @ВикторЗлатопольских
      @ВикторЗлатопольских 9 місяців тому +1

      Так немало пиратских переводов 90х были на уровне профессиональных в то время. Актерам не платили зарплату и они соглашались на любую халтурку чем всякие Фаргусы и GSC пользовались.

  • @кабачок-ь7х
    @кабачок-ь7х 2 роки тому +7

    я помню, как у брата поиграл впервые в сан андреас, где гг звали Артемом, а сама игра начиналась в лесу, вроде «Бой с тенью» называлась

  • @trevoznykeks9240
    @trevoznykeks9240 2 роки тому +1465

    ДЕРМО, МНЕ СИМПАТИЗИРУЕТ ЭТОТ ВИДЕО. НАДЕЖДА СТОП ИГРА РОССИЯ БУДЕТ ПРОДОЛЖАТЬ СОЗДАВАТЬ ВИДЕО КАК ЭТОТ. Я МЫСЛЮ ЧТО ПОТРАЧЕННЫЙ ВПУСТУЮ ПЕРЕВОД ЖТА САН АНДРЕАС ПРИДАЕТ ШАРМ СЛОВНО ПЕРЕВОДЫ ГОБЛИН СТАРИК ФИЛЬМЫ. ДА БУДЕТ С ТОБОЙ УГЛЕПЛАСТИКА.

    • @itdobelikedattho8112
      @itdobelikedattho8112 2 роки тому +118

      Вместо Э поставь 3

    • @vladanys
      @vladanys 2 роки тому +84

      А вместо Ь - J

    • @alexandermasalev448
      @alexandermasalev448 2 роки тому +80

      ВЕЛИКИЙ КИТАЙ ПАРТИЯ ВСЕГДА БЫЛ ТРАЧЕННЫЙ. УДАР!

    • @zexd3120
      @zexd3120 2 роки тому +44

      Саня перевёл это сам по словарю, переводчик больше не ругается

    • @wotiho4ew
      @wotiho4ew 2 роки тому

      DА, ТР3М0Р, ПР0DYКТ НАСbIШЕНИИ. ВСТАВИТЬ место ПОКИНУТЬ [][][][][][]

  • @elanniversary421
    @elanniversary421 2 роки тому +9

    Каждый видос Лоева можно пересматривать сколько угодно. 4 раза пересмотрел историю Рокстара. Спасибо, что ты есть, Вань)

  • @Dzengrave
    @Dzengrave 2 роки тому +19

    Вот это игрожур высшей пробы. Колоссальная работа проделана. Спасибо! Настоящая журналистика не потрачена)

  • @avuremybe
    @avuremybe 3 місяці тому +3

    На моментах где под ряд собраны самые перлы - ржал до слез и соплей. А вообще видос крайне крут и ностальгичен на протяжении всех 29 минут

  • @advokatrus4822
    @advokatrus4822 2 роки тому +53

    В детстве я так сильно втянулся в сюжет и начал придумывать голоса персонажам на русском. Спустя время, мой мозг стал думать, что игра имела русскую озвучку... Чёртов эффект манделлы...

  • @ПоехавшийСимуляторщик

    Блин, как я люблю вспоминать лето 2005 года когда я окончил школу, готовился к поступлению в институт и позади был этот долбаный ЕГЭ который в нашем регионе вводился тогда ещё в экспериментальном порядке, и друг принёс мне эту игру. Там ещё инсталлятор какой-то всратый был в виде самораспаковывающегося архива, я прежде подобного не видел. Но игра конечно снесла мне крышу.

  • @PeterZaitcev
    @PeterZaitcev 2 роки тому +53

    Так, ребят. Давайте все скинемся и завалим коллектив СГ просьбами запилить «официальную» озвучку одного из этих переводов

    • @ВикторЗлатопольских
      @ВикторЗлатопольских 9 місяців тому

      А СГ это кто?

    • @PeterZaitcev
      @PeterZaitcev 9 місяців тому

      @@ВикторЗлатопольских Саймон Хайнц из второго акта.

    • @SeverSideShow
      @SeverSideShow 9 днів тому

      @@ВикторЗлатопольских это сокращение названия канала по первым буквам StopGame

  • @PavelDAZ
    @PavelDAZ 2 роки тому +35

    Моя база засветилась :)
    Метку локализатора можно найти в автозапуске. Открыть как текст и там NoRG, или в Тотале плагин fileinfo.
    Норгсовцы переводили вручную, улучшая свой перевод для каждого издателя.

    • @sechkarevs
      @sechkarevs 2 роки тому +8

      Ух ты, привет! Приятно удивлен видеть у нас в комментах человека, непосредственно причастного к той тусовке. Я бы взял у тебя интервью про пиратские локализации прошлого, если ты не против!

    • @shortcat
      @shortcat 2 роки тому

      а вот это ценная инфа, спасибо!

  • @MrBrigadierArchived
    @MrBrigadierArchived 2 роки тому +27

    10:25 Назад или Наружу - представляем вам самый неопределенный момент всего эпизода
    🤣

  • @binancehighlights4038
    @binancehighlights4038 2 роки тому +9

    У меня вообще стоял какой-то перевод, где латиницу заменили на кириллицу, но не исправили это в названиях мест или подсказках. В ней были разные оксюмороны, вроде Лос-ЫанТоыа или клавиши Ыраые для бега

  • @sergey071000
    @sergey071000 2 роки тому +7

    13:59
    После фразы "Подписывайтесь на стопгейм ..." идет забавный субтитр в моменте с висящими чуваками))

  • @NekoneSiberia
    @NekoneSiberia 2 роки тому +15

    Я в те времена в подвальном магазине (классика с обменом игры на другую за 20 рублей) купил на 2 дисках игру. Это было идеальное издание, с отличным переводом и мы с друзьями эту версию проходили. Интересные были времена ))

  • @spartv1537
    @spartv1537 2 роки тому +53

    господи, я все это время думал, что звезды появились в обновлении, а оказывается я в первый перевод играл. моя жизнь не будет прежней

    • @tomekvilmovskiy6547
      @tomekvilmovskiy6547 2 роки тому

      у меня была Готика 1, где в русской версии сломали скрипт, из-за чего игра становилась непроходимой. С тех пор не играл в русефекацыи - благо, тогда было принято давать выбор между ru и eng

    • @po-ol1xl
      @po-ol1xl 2 роки тому

      @@tomekvilmovskiy6547 а вот с этого момента поподробнее.

    • @tomekvilmovskiy6547
      @tomekvilmovskiy6547 2 роки тому +1

      @@po-ol1xl момент, когда со старым орком-шаманом идешь в какую-то пещеру. По скрипту орк должен что-то сделать - не то двер открыть, не то сказать что-то, но скрипт сломали, и он стоит и ничерта не делает. Приходилось устанавливать в другую папку английскую версию, перебрасывать сейвы до пещеры, пещеру проходить, возвращать сейвы назад.

    • @po-ol1xl
      @po-ol1xl 2 роки тому

      @@tomekvilmovskiy6547 похожая ситуация была у меня полгода назад в TES 2. Если память не подводит, не появлялся в замке какой-то важный диалог. Пришлось провернуть точно такую же манипуляцию, как и тебе в Готике.

    • @tomekvilmovskiy6547
      @tomekvilmovskiy6547 2 роки тому

      @@po-ol1xl мой игровой опыт начался с Морровинда, ТЕС 1 и 2 боюсь ставить - уже слишком древнее.

  • @anxwiy
    @anxwiy 2 роки тому +12

    11:28 Лёгким движением руки Тенпенни превратился в Фифти сента 😄

  • @vladanys
    @vladanys 2 роки тому +26

    "Ах как хочется вернуться, ах как хочется ворваться в городок. На нашу улицу зелёной рощи...". Эхх Ваня, что же ты делаешь, теперь придется устанавливать сан андреас.

  • @foster0ne
    @foster0ne 2 роки тому +8

    музыка/трек с 5:58 Causmic - Much Higher. Вдруг кому тоже понравилась и впадлу будет искать из списка в титрах)

  • @Gothikage
    @Gothikage 2 роки тому +13

    У меня была пиратка с ужасающим переводом. Там было потрачено, углепластик, дымок и кнопки управления подписывались неверно. Миссии с гидравликой на тачке и танцами потому приходились тяжко.

  • @vermolov1035
    @vermolov1035 2 роки тому +5

    Я из пиратских переводов помню GTA 4, где man был переведен как "человек (мужчина)", а когда на встречах с друзьями, друг по какой-то причине умирал игра писала "ваш друг подвергся".

    • @matthew_v_2004
      @matthew_v_2004 9 місяців тому +1

      Это где еще Роман это КАТОЛИК?)

  • @UglyBeats808
    @UglyBeats808 2 роки тому +5

    "Розовый листок переводится по фрейду как розовая щелка" , вот тут я выпал конечно будь здоров!

  • @salatproduction
    @salatproduction 2 роки тому +7

    Самый юмор в том, что купив двд в 2005 практически с пылу с жару на рынке я долгое время не понимал этих приколов про потрачено среди друзей, потому что у меня был промт, но какой то более менее читабельный и диалоги можно было понять. У меня до сих пор есть этот двд, но привода к сожалению нет, чтобы проверить что там вместо "потрачено".

  • @shilinsv
    @shilinsv 2 роки тому +100

    Помню точно как вышла игра на пк взял у родителей сотку и купил пиратку с таким переводом. Помню там еще скобки были почему-то вместо звездочек.

    • @clivethebird
      @clivethebird 2 роки тому +5

      Ну хоть что-то, могло ничего не быть

    • @EVGKILL75
      @EVGKILL75 2 роки тому

      Я перевод помню,но скобок не було

    • @СергейВладимирович-к2з
      @СергейВладимирович-к2з 2 роки тому +15

      у меня была игра вообще без звездочек, я думал что рокстар отказались от визуализации уровня розыска, было слышно что тебя пасти начали и звуки сирен, не мешало играть кстати, я понимал когда разыскивают, а когда нет

    • @ДенисКузьмин-х2х
      @ДенисКузьмин-х2х 2 роки тому +20

      @@СергейВладимирович-к2з такая же фигня. Мне когда друг притащил диск, рассказывал об этом, как о новшестве. Вот помнишь в прошлых играх звёздочки были, а в этой теперь сложнее сделали, надо самому определять, когда за тобой гонятся))))

    • @clivethebird
      @clivethebird 2 роки тому

      @@СергейВладимирович-к2з звучит интересно

  • @shkinnypimp
    @shkinnypimp 2 роки тому +24

    Считаю самый первый перевод - лучшим. До сих пор пользуюсь всеми эти фразами которые там были, это же супер уморительно))) Второй перевод тоже хорош)))
    Я никогда не проходил SA с нормальным переводом - это скучно)))

  • @sonder_ua
    @sonder_ua 2 роки тому +3

    О, у меня был диск с Army Men и «Миссия Херова». У родителей тогда много вопросов возникло, откуда я это слово узнал.

  • @paztwel
    @paztwel 2 роки тому +15

    Это похоже на ситуацию с Володарским.
    Перевод и манера речи Володарского тоже стало мемом и многие вспоминают его с ностальгией и улыбкой 🤣
    Напоминание о Володарском приносит радость, потому что наконец-то всё это пиратское видеокассетное дерьмо осталось в прошлом и мы можем наслаждаться качественным переводом с разными голосами 😊

  • @игорьмакс-к4ж
    @игорьмакс-к4ж 2 роки тому +57

    Да. И ещё - "Vice City - ментовский песпредел" вспомнился. Там "прекрасно" всё - даже миссии все пройдены были 🤣🤣😭😭😭

    • @SDGamesTV
      @SDGamesTV 2 роки тому +3

      Ага, а в файлах лежала русская дублированная локализация игры ))

    • @kampfgruppeheiligepflicht
      @kampfgruppeheiligepflicht 2 роки тому +6

      Был Vice City СДЕЛАНО В СССР
      там были русскин тачки и бесконечный бег, с этим модом я и прошел его

  • @ManivOleg
    @ManivOleg 2 роки тому +8

    я когда в былые годы занимался переводом игр с NES и Megadrive тоже часто сталкивался с тем что приходилось перерисовывать какие то части букв в шрифтах, а потом перепроверять каждый раз. но было кайфово

    • @cryzieee
      @cryzieee 2 роки тому +1

      дай бог здоровья переводчикам старых игр 🙏

  • @blossy_random_staff
    @blossy_random_staff 2 роки тому +4

    Блин, как всё же атмосферно, вернулся в беззаботное время)
    Эх… а я помню перевод, с тем же «потрачено и сломано» но у меня были звезды розыска. Вернее это были не простые звёздочки, они были красивыми готическими шестиконечными звездочками. Нигде не встречал этот перевод

  • @andreyskuridin
    @andreyskuridin 2 роки тому +9

    Огонь! Начиная с 10:16 пересматривал несколько раз )))

    • @FurryDr04er
      @FurryDr04er Місяць тому +1

      Лучшая реклама города, мне самому захотелось туда поехать, особенно в "пустоту можжевельника"

  • @kamrad52
    @kamrad52 2 роки тому +30

    Прям в детстве побывал)Спасибо SG.прям захотел перепройти потраченный перевод

  • @xlivejam
    @xlivejam 2 роки тому +26

    потрясающее видео! качественный, проработанный и интересный материал с подачей от Лоева.
    как же я обожаю стопгейм, holmes

  • @АикаЛис-х1г
    @АикаЛис-х1г 2 роки тому +8

    Ух, великолепно, как глоток свежего воздуха - контент старого доброго Стопгейма. Чистый кайф

  • @klokovvaner
    @klokovvaner 2 роки тому +3

    Нереально крутой видос, я думал минут 10 прошло , а уже 28 минут , жесть)
    Интересно , я один ждал, когда полицейская машина приедет сквозь поезд в начале , в кат сцене ? А ещё у меня музыки не было в игре , а в одной из версий вообще игра заканчивалась на миссиях с Каталиной.
    А ещё удивлялся , каким нужно быть криворуким, чтобы не пройти миссию на пляже, думал у людей чувства ритма или слуха , а оказывается вот оно что )

  • @РоманСтарцев-у1ь
    @РоманСтарцев-у1ь 2 роки тому +4

    14:33 напоминает локализацию рестлинга на пс2: Ынаши Мiснаелы и Юидеятакея (как бы Шон Майклз и Андертейкер, но каждую букву перевели отдельно, хах)
    И теперь я понял, почему же у меня не было звёзд розыска в интерфейсе игры) Спасибо за труды)

  • @kseniagolubkova6548
    @kseniagolubkova6548 2 роки тому +34

    Мне нравится такая версия трудностей перевода))
    А ещё у Ивана очень приятный и заразительный смех)

  • @legokun95
    @legokun95 2 роки тому +7

    Эх, помню играл во второй перевод, смысл уловить было невозможно, но мата там хватало, чтобы пару раз отхватить от взрослых. До сих пор больше люблю вайс сити, там и стиль, и музыка, и автомобили были топ, надеюсь, когда-нибудь увижу хороший ремейк GTA: VC

  • @iT_FireFox_Ti
    @iT_FireFox_Ti 2 роки тому +6

    Ностальгия нахлынула жёсткая, реально с таким переводом играл) Поржал вспомнил, спасибо

  • @ДмитрийЖуравлев-л9к1ь

    Про звёздные войны опровергли эффект мандело, в оригинальном фильме 80-го года фраза именно "Люк! Я, твой отец", а в переиздании 98 или 2011 (честно не вспомню) уже " Нет! Я, твой отец"

  • @alexeyburenkov2292
    @alexeyburenkov2292 2 роки тому +4

    Блин, я точно помню что впервые играл с переводом где вместо ПОТРАЧЕНО было ПОТЕРЯНО. Этих переводов было на самом деле куда больше, некоторые судя по всему иногда пересекались, когда пираты запихивали куски от разных локализаций на свои диски.

  • @Simon-r4x
    @Simon-r4x 2 роки тому +9

    Помню как время шло, я в детстве пробовал разные пиратки. Впервые я зантересовался ГТА когда по 2х2 шла какаято передача о играх, где рассказали о скором выходе пятой ГТА. Я посмотрел, и рассказал папе, он видимо сказал компьютерному мастеру что "сын хочет гытыа", тот мне и поставил сан андреас, я честно не понял что это было чтото другое. Это если я правильно помню был перевод с "БЕЗ СОЗНАНИЯ", ещё там были заменены некоторые модели машин на высокополигональные, например полицейская машина превратилась в БМВ с гоночным тюнингом. Свит был сладеньким вроде как. Увидел там слово "нарик" за которое меня потом ругали.

  • @ivanpoptsov5921
    @ivanpoptsov5921 2 роки тому +32

    "... О Маргарет Тэтчер говорят в мужском роде" - ошибка, которая тянет на полноценную самостоятельную шутку на самом то деле.

    • @ArturFlintchannel
      @ArturFlintchannel 2 роки тому +4

      Настоящая Железная Леди :D

    • @SeverSideShow
      @SeverSideShow 9 днів тому

      А можно пояснительную бригаду по-братски, почему полноценная, самостоятельная шутка

  • @Unhead85
    @Unhead85 2 роки тому +10

    Спасибо ребят большое! Всё-таки ПОТРАЧЕНО - это классика! И оно великолепно описывает ВРЕМЯ, НЕРВЫ, ДЕНЬГИ ну и ЗДОРОВЬЕ в конце-концов, хе-хе )))

  • @ag447
    @ag447 2 роки тому +5

    Ролик достойный, но всё таки люди в комментариях его перехваливают, так как вся информация была 66% доступна до его выхода. И мелочь но на 23:20 в локализации от 1C, в файле font1 были шрифты от ENPY Studio а не от SanLtd Team, а точнее они забыли убрать логотип "ENPY SHERHAN ZOG" а не "SL*".

    • @ag447
      @ag447 2 роки тому +1

      И если добавить, то откровенно, легенда о потраченном переводе - это не легенда. Русификаторы которые имеют смешные косяки, это и есть потраченные, а потраченные = упоротые = смешные. Не обязательно что потраченные, значит обязательно имеющие отношение к видео-игре Grand Theft Auto: San Andreas, название которое они получили просто появилось в этом самом переводе этой самой игры, и тут нет ничего большего.

  • @ToTemBogdan
    @ToTemBogdan 2 роки тому +2

    Напоминает серию Симсонов, где у Фландерса сгорел дом. И соседи ему построили новый. Там ещё он шёл по коридору, а тот сужался.

  • @aisenmikhailov7625
    @aisenmikhailov7625 2 роки тому +3

    кажется потраченный перевод как феномен давно уже в нашем культурном коде, учитывая ещё то, что под его влиянием и те, кто в жизни гта не играл

  • @voinrima
    @voinrima 2 роки тому +5

    У меня была версия без звёздочек, при смерти было написано готическим шрифтом РТЁР, а при задержании СЛОМАНО, был Красавчик/Сладенький, Биг Смоук, углепластик был

  • @happy_Vanilla_racoon
    @happy_Vanilla_racoon 2 роки тому +6

    До сих пор помню "В лепёшку" при смертях (правда в Вайс Сити). Вроде сам перевод был сносный,но вот это доставляло. Но кажется отсебятины в переводах я хапнула с симс 2 (все эти Жоржетты и Акакии.И Фамилии,которые казалось бы не переводятся заменены на бредовые)

  • @TauJIaHg
    @TauJIaHg 2 роки тому +2

    Это было легендарное время) Такие хитрые схемы выдумывали ради локализации. Один только косяк - на переводчиках с опытом сэкономили. Не просто с образованием а именно с опытом. Кто жил в США или хотя бы общался с американцами. У такого человека было бы реальное понимание какие фразы что означают. Но и стоимость услуг конечно уже не укладывалась бы в пиратский бюджет.

  • @MarshallK3
    @MarshallK3 2 роки тому +1

    Очень люблю посмотреть материалы, сделанные Иваном Лоевым! Спасибо! Всегда очень интересно послушать и подача Вани - просто космос!

  • @sansgaster4877
    @sansgaster4877 2 роки тому +39

    А вот тут и проëб, он говорит: Люк я твой отец, только говорит он это в старой версии, а в версии более поздней эту фразу изменили

    • @podsus47
      @podsus47 2 роки тому

      А что за версии? Самих фильмов или озвучек?

    • @sansgaster4877
      @sansgaster4877 2 роки тому +12

      @@podsus47 самих фильмов, ибо я уже не помню в каком году, но начали выпускать версию фильма с улучшенной графикой и чутка другими словам в некоторых местах, вот эта версия и была показана в видео, а вот в старой верссии говорилось именно, люк я твой отец, да господи достаточно просто погуглить и можно увидеть даже футболки тех времëн с этой надписью

    • @VladimirLemm
      @VladimirLemm 2 роки тому +2

      Переиздание старых эпизодов были после выпуска второй трилогии

    • @legokun95
      @legokun95 2 роки тому +3

      @@podsus47 Самих фильмов, меняли эффекты визуальные и звуковые световых мечей и бластеров, а ещё в сцене 6 эпизода в самом конце призрак Энакина стал похож на его актера из 3 эпизода

    • @mr_StevenS
      @mr_StevenS 2 роки тому +1

      @@sansgaster4877 футболка не аргумент, можно найти футболки с надписью "do you feel lucky punk?", при том что в оригинале другая фраза. Все изменения всех версий SW задокументированы фанатами, нигде нет даже намека, что в какой-то из версий была другая фраза (разве что перед съемками делали вид, что там " Я убил твоего отца", чтобы спойлеры не утекли)

  • @ksjeixsk
    @ksjeixsk 2 роки тому +27

    Нам нужны "трудности перевода"!

    • @EVGKILL75
      @EVGKILL75 2 роки тому

      ++

    • @jan__itor
      @jan__itor 2 роки тому

      ДЕНИИИИИИИИИИИИИИИИС

  • @GloomDreamer
    @GloomDreamer 2 роки тому +6

    8:20 шедевриссимо хД

  • @Taro_Tonkoora
    @Taro_Tonkoora 2 роки тому +2

    Мне ГТАшку притащил друг. Перевод был "Потрачено", со всеми вытекающими траблами первого перевода. Но там были звездочки. А вторая установка с другого диска была со скобками и полностью вырезанными радио.

  • @madeffort
    @madeffort 2 роки тому +1

    Как сейчас помню своё первое знакомство с СА... 2005-й год, первый курс универа, октябрь. Тогда вполне себе круто жили в общаге с одногруппником в комнате на двоих. Пока не сказали, что поселят третьего... Сказать, что это была трагедия - ничего не сказать, но, очень большое НО! Была пятница, были куплены билеты на Трактор Боулинг, осень ещё держалась и давала зиме довольно мощный отпор. Так вот, придя в общагу после концерта (надо сказать, что звук был не самым плохим, что приходилось слышать, но антураж! Антураж, мать его, нечто! Просто представьте ДК в деревне с населением человек в 250 с этим запахом, рядами сидений из семидесятых примерно, которые сложены в углу) я увидел это ЧУДО - стоит аж цельный КОМП и на нём можно ИГРАТЬ, а там СА!!! Радости не было предела - хренасе, я в СА играю!!! А теперь про перевод - ничего экстраординарного не вспомню - ну потрачено, ну трахание (хотя может и этого не было). А через месяц - полтора комп уже у меня появился. И надыбал я дисочек))) Ну, вы понимаете какой))) АД, блин, кромешный!!! Радио не работает - вернее работает, но звука нет и при посадке в авто всё тормозит и его нужно выключать, нет кат-сцен, нет карты (херня там ещё была, что приходилось альт-табнуться, чтобы войти в меню и посмотреть карту, запомнить или нарисовать и ехать дальше), но слат, углепластик, потрачено и всякие sdgsr были.

    • @AlisherU262
      @AlisherU262 2 роки тому +1

      И не было кнопки включить миникарту в настройках? Ужас, соболезную

    • @madeffort
      @madeffort 2 роки тому +1

      @@AlisherU262 Не было. Но может это и плюсом было, ибо до сих пор помню улицы, места всякие секретные - хоть гайд свой делай)))

  • @HafMC
    @HafMC 2 роки тому +33

    Как же замечательно! Это настоящая историческая работа в видеоигровой индустрии. Видео, как бы, образовательное.