What are Scavs Saying? Part 1 | Escape from Tarkov
Вставка
- Опубліковано 27 сер 2021
- For this video I've decided to translate a number of scav voice lines from Escape from Tarkov, specifically focusing on the lines they say when they are just hanging out and in a (relatively) good mood. I've also added in explanations of a few of the pop culture references that are contained in some of these catchphrases.
- Ігри
Not gonna lie, although I'm a native Russian speaker myself, many scav phrases leave me puzzled. Some I fail to understand at all, while in most cases, I fail to understand why would they ever say something like that in this particular situation... I decided for myself that scavs on Tarkov are not exactly sane due to high alcohol consumption and general deterioration of society
Yeah they are really tough, especially for a non-native speaker too. Glad you understand the difficulty and nuances involved in these.
Probably slang.
@@imshaunnurse it is slang, just like people talking like some gansters in " hood "
Есть пример фраз которые ты не понимаешь? Я с первого раза во всё вьехал
Tarkov is meant to to be based in Kalingrad yes? Maybe its local slang?
Very good translation, well explained references.
As a Russian, I can see what a great job was done there.
Keep it up, comrade!)
это огромный комплимент, спасибо товарищ)
Aye, then what does Cheeki breeki means? Is it an old and forgoten word that came back in the S.T.A.L.K.E.R games?
@@Beencheeling some kind of untranslatable counting rhyme, like, "Eeny, meeny, miny, moe"
nice
@@rimalice_ i mean even if it's 2 months after you've replied i get it
The cultural references were definitely cool. Nice work chip.
absolutely
Yeah. It was definitely the coolest part of this whole thing.
My favourite is definetly the "Zachyem blyat, cho?" (3:40) The literal translation is like "Fucking why? What?" it just has that existential questioning vibe to it. The closest comparison i can think of would be "Why are we still here, just to suffer?". The kind of question a scav would ask when he comes back with vodka to find his buddies shot and looted by PMCs.
Nice, that's a great interpretation, I can imagine that perfectly.
xD For real though, even his pronounciation sounds like that
I think its more like ''why, wtf''? :)
Funny interpretation, but Scavs always high or drunk. The reaction on find his buddies shot is " Suka, Zavalili Nashego" = " Shit, Our guy is down".
yea i was gonna comment that lol, its basically more directly translated to "why fuck, what?" and honestly i love it when im just walking peacefulyl around and then i hear off to the side some cheeky say it, breaking the silence. only for things to go back to silence.
5:23 "vishel blin za hlebushkom" translation is quite good. but there is a lot of meaning.
go to buy bread is pretty common thing in russia. but this is an old meme about how pretty common thing goes horribly wrong.
one example that comes to mind - some guy crossing a street and got hit by streetcar. departed head rolls to another guy that says "da, vishel blin za hlebushkom"
you can hear this line when scav found a dead body.
That's awesome, I didn't know that. Haha that's a great picture you've painted.
«Ушёл за сигаретами и не вернулся»
@@talentedchip2124 Basically there is soviet movie there protagonist went to buy milk and got stuck in future, haha. If you interested movie called "Guest from the Future" (1985)
@@feurig4518 that frase sounded in a seria of Eralash, also.
As a native Russian i can confirm that you did the translations quite well
Thanks!!
Excellent work there, especially with all the colloquialisms and cultural references. Couldn't help but nitpick a bit, although some of that is already there in the comments.
2:41 - the "и заживём" is not about the healing process as in "рана заживёт". It's about living the high life. So it translates to "Gonna sell everything to the fence and then it's high life for us".
3:46 - "толкну" is a colloquialism meaning "I'll sell".
4:06 - It's not "maybe go fsck yourself", it's "What if we give the fsck up (on this whole gig)"
5:23 - He's quoting a joke, IIRC about a head rolling away from the tram rails, whispering "so much for a shopping trip"
6:42 - "Nah, we didn't discuss THAT with the guys" (meaning what he sees might be way above whatever he agreed to)
6:51 - "засрал" also means "fouled / stained a lot". He's complaining that his Armani pants are now real dirty because of somebody.
7:10 - again, he intends to sell / pawn whatever he looted, and then go grocery shopping.
7:12 - it's a rude way of telling that someone asks for too much. As in "Aren't you trying to stuff more up your butt than it could handle?"
That's okay! Nitpicking is what this comments section is for! This info is gold and helps me a ton with my content and translations.
I just wanted to write about the incorrectness of "Heal up" but decided to use the search on the page, I'm very impressed - the meaning is conveyed very well. My regards!
2:42 more correctly will be "Gonna sell everything to Fence, and then we will be rich". "Заживем" (Zajiv'om) is used when you are talking about some injury or bleeding, but you can also say "Заживем как короли", which means "We will be living as a kings" and in Russian slang you can just say "Заживем"
You cant say "Я заживу" (Ya zajivu(I will heal up)), it sounds incorrect af
but still a good video, thanks
This helps a ton, thank you! Yeah that was a tricky verb for me to translate. Thanks for pointing out the nuances between the tenses and 1st / 3rd person. Love that stuff.
super informative! love the cultural references baked in there that you uncovered for me.
Hello, "Cheeky Breeky palchik vykin" is not only reference to stalker. It is a kids nursery rhyme when you need to choose one kid who will try to find everyone in hide and seek for example.
Every kid sit down in circle and brings two fingers in center. Then one of kids starts to count fingers saying that frase. Last finger counted on "Vykin!" get bent in fist. That lasts till the last "chosen" kid keep standing in circle.
P.S. I hope I translated it correctly :)
Yeah, this was a tricky one to figure out, and this is the best explanation I think I've received so far. I could probably do a whole video on this phrase.
@@talentedchip2124 if u need help - we can translate from Ru to En everything.
Just say.
I came to the commet sections to write it. but you did it allready. :)
7:15 When you call somebody "Красава/красавчик" - literal "beauty", you express your approval of their actions, or that they did their job well.
great video. looking forward for part 2!!! Tarkov actually inspired me to learn cyrillic and be able to read russian at least.
epic! thanks for laying it out in such detail, specially with the reference commentary. 5 stars for you buddy!
Really nice comment, thank you for watching.
4:05 "Может ну на хрен?" its more like a passive phrase "maybe fuck it?" He's not aggressive to someone who proposed the thing they're about to do, he's either lazy or hesitant, secretly afraid, if they are about to attack somebody.
Yeah, this is an accurate correction, I thought they were directing it more at a person than the general situation, but general situation makes more sense.
Can't wait for part 2 to drop.
It's getting close...
Thank you for making this video. This was a video I was dreaming about for years!
You are very welcome my friend. More to come!
Great video dude, very solid translations given the highly colloquial nature of scav lines
Much appreciated!
As i understand as a russian, "V damki" is a reference on a chess. "Damka" or "Ferz" is a Queen, and "V damki" mean when a pawn became a queen when it reach the end of the chess board
Interesting, that makes more sense than the "king me" in checkers but I guess it can be said in both situations, perhaps more often in chess. Thanks!
"Чики брики, пальчик выкинь" - chiki briki, throw out your finger, it is children's counting rhyme game
@@user-kc4dg3yc7u там есть еще вариация "Чики брики и в дамки", я о ней говорил
@@liberighty6980 это ж к шашкам отсылка.
Когда шашка доходит до чужой стороны, то она превращается в дамку.
@@scratcherss хм, кстати тоже... Но и в шахматах тоже, там пешка в дамку превращается
Thx man, I've been lookin a lot for some of these phrases. Didnt even type them right. Respect to all forms of Life
Glad you liked it!
Awesome breakdown, I learned so much!
Awesome work! Would love to see more!
More to come!
Super well made and informative. Know im late but hope you keep it up
Fantastically informative video. In the past trying to find translations of these lines was met with disappointment when most native Russian speakers described these lines as “untranslatable” due to how much slang they use
Thank you man, this comment honestly made my day.
Great idea. Stellar execution.
8 and a half minutes of chilling :D good job, and thanks for that
Glad you enjoyed it, thank you for the kind words and support!
Не, я с пацанами за такое не тёр - you translated it as "grind", which is the literal meaning, but here it means "to talk", "I didn't talk with the guys about that". Not sure that in English it also has that meaning.
Also the "Пацаны вообще ребята / The fellas are totally guys" is a reference to a Russian youtube meme where one guy with a bunch of typical slavs around him says that phrase
ua-cam.com/video/cJdjX9sksaI/v-deo.html
Otherwise, great vid!
I appreciate the feedback, that was one I had trouble with for sure. And I missed the гопники youtube reference when I made this, I'm really glad I found out about it from the comments though :D
Hello comrade! Thank you for a good translation job!
Nikita Jigurda is not kind of cult icon in Russia - he's like a popular freak
Haha that is probably the best way to put it.
Can you translate the super long one where the scav just yells at you for like 40 seconds straight?
Also, loved the vid. Was shocked to see how small of a channel this was when i finished and was looking for part 2
Haha thanks! Yeah I'm going to do a part 2 soon and I will definitely include that rant. It's from a movie called Blood and Concrete that Nikita apparently likes. It has an exact English equivalent (from the original) that they translated into Russian for the game.
ua-cam.com/video/XCyDXRvajyY/v-deo.html
ua-cam.com/video/-l5gtn4Wf0A/v-deo.html
Not gunna lie, AI Scav or no, i usually avoid this dude. Waaaaaay to edgy.
It's from illegal translation of Blood & Concrete: A Love Story movie made by Andrey Gavrilov. When the owner of the TV freaks out on the thief.
agreed, culture references were a sweet touch, keep em coming homie
This was fun to watch great video
I love that you were able to include the cultural significance of some of the voice lines the scavs use. Its one thing for someone on a long duolingo streak to try to explain what theyre saying, but they cant hold a candle to the insight you give. A+ bud, thank you!
Thank you very much, I appreciate that. Getting to the root of the meanings as an outsider hasn't been easy but it's a really rewarding pursuit. Thanks for the support and for watching!
@@talentedchip2124 Any tips? ...websites that are good or ok? Been trying to learn Russian off and on for a few years.
This is an amazing video. Great edits and insights. I can only imagine how immersive this game is if you know russian. It really adds to the world building and lore that goes over non-russians speakers heads lol
exactly, shout out from Russia haha
Loved this! Always wondered what they're going on about!
Appreciate the support man
Really enjoyed this. Been super curious what they've been saying.
Glad you enjoyed it! Thanks for the support.
I remember when I got bored of playing alone, I joined ueft community for some team play. Its funny, coz this community mostly for english speaking people, and my native language is russian. Met many friends there, with some of them we are in contact for like 4 years straight, playing every day together. So there was on guy from NY, he said he doesnt speak russian when I asked him several times. Why several times? Coz the guy literaly learned every freaking scav quote in the game, and I was 100% he is trolling me, lol. Tarkov community is the best one, coz the game is hard and most of the players are mature, that makes it less toxic then other games community's. Thank you very much for this video, great job!
I have some friends who started saying what scavs say phonetically and it took me aback, it was a pretty accurate replica.
Thumbs up right away. THIS is helpful and entertaining. I really wanted to know this for sometime.
Glad you enjoyed it!
Awesome video mate, thanks!
"Ща толкну всё и в продуктовый" - "толкну" means "to push", but in this case clearly slang for "sell". The more correct translation would be "Gonna sell(move) all of this and go to the food store"
to buy vodka :)
Very cool video, It’s cool for the voice lines to be broken down
I love this. Kind of makes me said though, there's so much potential for a single player game with subtitles and all.
Nice catch with the Diamond arm reference! A must watch for people curious about Soviet Cinema! A great movie all around.
Love your channel, boss!
I appreciate that!
man, this was great
You did a great job! I can't even imagine how at least approximately I would translate most of these phrases. And I was really surprised how many references you could find. Of course, as you said, even if you ask 5 people who are fluent in Russian and English they will give a different translation of these phrases, even though they will be similar.
The only place where translation is slightly wrong: 6:48 - "Засрал мне штаны, сука!" In this sentence "засрал" means "ruined" or "got dirty". So it's just "You ruined my pants, bitch!"
Super helpful, thank you. Including this in my upcoming corrections & clarifications video.
Could be in litteral sence, they are scavs after all
"засрал" = "stained with a shit" "You placed shit in my pants"
guitar soundtrack in the background is from stalker anomaly,talented chip youre a man of culture
Love it! good job)
Nice vid, it was really interesting to see what scavs are saying, ill try to remember their phrases when i hear them in game.
Thank you! Another video is on its way soon with more phrases...
Good knowledge of russian/soviet culture. Respect 👍
Thank you sir, I really appreciate it!
This is amazing, thank you.
This video is so great!!
no idea how this doesn't have more views.
Dope man, I had no idea the skavs talked about so much
tanks a lot i've been very curious to know
Great video sir!
Thank you kindly!
thx for your time :)
Trying to make more content soon.
This video was more interesting than I expected.
Thank you! That was the goal :)
great work) good references
Appreciate that. Thanks for watching)
Thanks! I always wondered what they were saying
I'm russian but I still managed to discover something new form this vid.
I didn't know some of those references.
What a great video
These are my favorite kinds of comments. Thanks for your support bud
I don't know why , but I really enjoyed this video!
the part about bruised ribs even made me feel bad for them :)
I'm trying to spread empathy for the scavs!
Didnt even realize cheeki breeki was from stalker lol, awesome video man
I needed that.
I always am comforted when I hear a scav voice line as I’m investigating a sound as a player scav 😂
good stuff!
You can really see the amount of work put into this video, was super interesting! Very surprised at your sub count, looks like I am your 331st haha
Appreciate the support. The channel has been picking up lately.
Good job man
Thanks for that, I don't know why nobody did that before !
Appreciate that. Thanks for watching!
Cool video man thanks
You are most welcome
Well done! thankyou!
This is super cool because it actually gives context for a lot of what they are saying. The cultural connections are cool to know about
Thank you man, people seem to be mildly enjoying it. More to come!
3:49 this one is more of an aggressive request to gather around instead of a threat that he can take on multiple enemies (like in the same way one might say to their buddies who are doing some dumb shit "Alright fuckers get the over here!") Or like a serious but aggressive way to say regroup to you buddies
I like that interpretation, that's much more accurate too.
I don't know why but that soft guitar in the background really sets the tone well
Thank you! It's me playing.
Very interesting video thanks! I think the voice lines in this game are overly awesome, especially the bosses rogues and raiders are so intimidating that i freeze more often than i would fight just because of their taunting remarks
Really appreciate the feedback! I'm going to do videos on both Rogues and bosses soon.
"Chicky brickie, throw out your finger" is an old rhyme that we (Post-Soviet people) used in childhood to choose who will be the main villain in any game on the street
That is a great explanation, thank you
i just subscribed bratohska i always wanted to know what the scavs are saying, please do continue this work on other games with russian dialogues.
Thank you so much братан
on 2:00 line "normal'no jivem pacani" pretty good translation.
jivem means we doing great.
2:41 line "skupshiku vse prodam i zajivem"
same meaning "i fence it up and we gonna be great"
zajivem - future tense.
it might be mistaken with "zajivet" which means "will be healed"
They seem like fun guys to hang out with.
As a native Russian speaker i can honestly say that you did an amazing job keep it up!
Thank you very much, these kind of comments mean a lot to me. I'll have some new content coming out soon!
6:52 "Pacany vashe rebyata" is reference to russian meme video published in 2011 where some guys commenting on parkour tricks and saying those phrases. It can be found by pasting "Пацаны ваще ребята" in search.
Yup you got it. I found out about this shortly after posting and mention this in my "Corrections" video.
Suscriber 116 says, " Please do more, perhaps the Scav bosses? They seem to have Unique chatter. "
Wow, he has a point there, thats actually true they have interesting lines
Cool, always wondered. Thanks
You won't believe me, but i wake up this morning with idea, that it would be great if someone will make a video about scav's and bosses votes. And this got in my recommendations. Kind of scary, guess YT just read my mind.
I do believe you, that is weird and wonderful. I hope that means I earned your sub!
3:41 that has to be my favorite scav voice line alone with OPACHKI and cheeki breeki
Brilliant!
The first time I heard it, I just had to stop doing whatever I was doing and listen how a scav cursed for a good 40 seconds straight.
I'm going to do a complete breakdown of that rant in an upcoming video!
Pleasantly surprised. I agree with most of the translations you gave, the fact is, there are not 1-for-1 translations to English from Russian, yet many foreigners still think it's the case. All of my friends are Native Russian speakers, and I'm kind of a hipster so I try to never hear anything from foreigners at all about the language, culture, history, but even I got some hints - diamond arm for example. Must be cool to have some expensive "degree" in Russian Language, but I'd rather learn from the people any day. You might technically have greater flexibility in a range of situations - but I get the laughs, complements and disbelief that I'm from America.
Thanks man, I appreciate you sharing your experience. Definitely wasn't trying to brag, just giving some background as to why I got into this. I get a lot of the "you really have no Russian roots in your family?" too haha. The best way to learn is definitely through conversation with native speakers. But I like to think I can bring something to the table too as an outsider perspective. You know?
7:15 "especially that dude over there in white is a fucking beauty"
6:53 "fellas, totally, guys..."
this is a reference to a famous russian internet meme video with drunk gopniks that act themselves kind of nice (because they are, yeah, drunk)
good music, good concept, good game
good video
Thank you man, these kinda comments make my day
Nikita should make a separate series of 2 best friend drunk scavs comedy on the daily life of tarkov
That would be ideal!
This is golden!
Btw: Do you know of any links or something to the cultural references, songs and such? I need some extra motivation! :D
"Ебушки-воробушки" - became a meme in russian community after film(or that was a show idk) named "Alcatras" came out and was illegaly translated for people. Character in the film says this line as an impression and wondering.
ua-cam.com/video/bwbroOpqRCg/v-deo.html
"Пацаны ваще ребята" - russian community meme wheres an drunked person cheers up some young parkour boys. There is 2nd part scav saying "especially that dude over there in a white " and its still the words of that drunked person in the video.
ua-cam.com/video/Yf1wpCeOms0/v-deo.html
"Cheeki-Breeki" - is an old and soviet or even old slavic schitalochka (counting rhyme) with 2 people to talk. First line goes - "Чики-брики - ты куда?
and another answers "Чики-брики - на базар!" 1st asking for where u are going to? And another says - To Bazaar(Market on a street?) . In the 90's cheeki breeki became a slang word for bandits groups that mean - (Go and collect money from common people for "defence").
Soz for my bad english skills. Peace.
@@R8DY2FLY Nice thanks man! :D Im going to look it up, your english is fine!
6:53 "Fellas, totally, guys" or "пацаны, вообще, ребята" - is a reference to a viral video where teenagers doing flips and some drunk guys are watching off to the side complimenting them
7:16 - "Especially that dude over there in the whit..." or "Особенно вот тот в белом..." could also be said that is taken from that video.
The video in question is " пацаны вообще ребята " if anyone is interested, don't want to be posting links n shit.
I actually bring this up in the corrections video as a missed reference but I appreciate the comment!
really nice
Cool idea man
Thanks dude! Appreciate the support!
I think not all translations was accurate, but they are still very good. And i really like references explanation.
Yep, they aren't perfect and I definitely made some mistakes (don't even get me started on шалава vs. салага in Part 2) but that's why I made a Corrections video) Thank you for the feedback!
Thanks for a Chukovsky - i am absolutely forgot where it came from - Chukovsky was my childhood best books. And everything you said - is legit. You did your home work, but you forgot about
ЭЭЭЭЭЭЭЭЭЭЭЭЭЙ СЛУЖИВЫЫЫЫЫЫЫЫЫЫЫЫЫЫЫЙ
ЭТООООООООО НАШАААААААААААААА ТОЧКАААААААААААААА
Haha I'm going to do an entire video on just that phrase. Glad you enjoyed it.
If there’s any Russian that I’ve learned it’s the terrifying sound of “grenado” when you pull up on the boss’s in the open😂
MOAR!
"Pacani voobshe rebyata" is reference to old meme "пацаны вообще ребята"
«Чики-брики-пальчик-выкинь» not from a stalker, chiki bricks is an old child's game with fingers. Children make a circle from their fingers and start counting from a certain finger: “Chiki-briki-finger-throw away.” On whose finger they stopped, he removes. The game continues until all fingers are removed.
So this is a way of drawing lots to choose someone one. "Считалка"
it's like
Icka bicka soda cracker
Icka bicka boo!
Icka bicka soda cracker,
Out goes you!
The one I hear the most is
“Ey je mliyat chikipakichikipaki”