"Then we are decided" gibt es in der ursprünglichen fassung nicht ("original recording" - auch nicht ganz korrekt: siehe die textlich deutlich "härtere" urversion von "too much heaven on their minds"). in der verfilmung diente "Then we are decided" wohl auch dazu, auf die klassische spielfilmlänge zu kommen. tatsächlich kann man heute noch beim kauf der lizenz für eine aufführung wählen, ob es bestandteil sein soll oder nicht.
Jesus Christ Superstar has been translated into many different languages. A few notable ones, that also have audio recordings are: English (obviously), Welsh, Spanish, Mexican, Portugese, Italian, Greek, French, German, Dutch, Danish, Swedish, Icelandic, Hungarian, Czech, Russian, Korean and Japanese.
"I wash my hands of your demolition - Die if you want to, you innocent puppet!" (Trial Before Pilate, original lyrics) "Hier meine Hände, ich wasch' sie in Unschuld - Stirb, wenn es sein muss, du machtloses Lamm, du!" (lamb or puppet - this is a big difference, just as "martyr" or "Opfer")
1:07:50 - 1:08:27 In the "So long, Judas" part, how is in German Language? I mean... English is "So Long, Judas" Spanish is "Adiós, Judas" Portuguese is "Adeus, Judas" French is "Au Revoir, Judas" Danish/Swedish is "Farvel, Judas" How is in German?
in der "original recording" und in der verfilmung ist es die wunderbare stimme von barry dennen - 2017 verstorben. in der deutschen lp-aufnahme ist es hingegen savin sutter
For those trying to translate German into English,it isn’t translatable in the same way , as some words in English are reversed in the German language or are not able to be translated at all.
First to comment, I guess... I read a lot of JCS Zone. I read this version doesn't have the best translation, and I really do wish I knew german so I could laugh at their adaptation blunders. If someone has any knowledge in german here and can identify some of the lyrics, I would really like to know an example of "not very good" translation/adaptation choices made during the production of this version. I really enjoy it whenever I see a FULL JCS version made, though.
Oh, I could tell you A LOT about the German translation, since I've been playing an apostle in several productions of JCS in Germany. My (negative) favorite line is: "Juden-King, Christus und so" aka "Jesus Christ, King of the Jews", which translates to "Jew-King, Christ and stuff" 😂 It's kind of on point, but sounds so vulgar.
the german translation is, unfortunately, a mixture of "ultra-modern / hippie" slang and "very old" german style. however, it is licensed, and must not be altered on professional performances
There are many mistakes in the time line of the chapters. Frist, the song 'King Heroes song' is missing. Second, the cutting time between 'trail before Pilate' and 'Superstar' is wrong.
Interesting version, without the guitar riffs it doesn't sound like a "rock opera" (but for instance there is a nice sax solo on Damned For All Time) and it is somewhat rashly and hastily played and sung. I guess it is difficult to manage an appropiate translation. Let´s take the words of Institution: "Take this, all of you, and eat of it: this is my body, which will be given up for you -Take this, all of you, and drink from it: this is the cup of my blood." (according to the Catholic Church) - - - " For all you care this wine could be my blood - For all you care this bread could be my body" (original lyrics of The Last Supper, already a little different) - - - "Euch stört es nicht und wär`der Wein mein Blut - Euch stört es nicht, und wenn dies Brot mein Leib wär'" (German Adaption - sounds strange).
hello! this is Min K from south korea. I have sth to tell you. below, this is my translation of Hotm Korean verison. at first, I thouth this lyric doesn't fit well quitely According to the lyrics, Judas knows all of Jesus' plans and God's plans. If so, the musical JCS cannot be established. In addition, the Korean director of the work stubbornly uses an actor-who has committed sex crimes against his fans and is in litigation-as Judas role. Do you think this makes sense? I need the opinions of fans. --- Everything is clear In the end, you made your final decision Throwing away the human body and you made a decision to be a god Jesus You're crazy about the words that call you God What else do you want? On this moment of countless miracles Why do you want to die after abandoning everything? Jesus, please, this is ridiculous I never understand what you mean I already see everything you're trying to do The Messiah that heaven foretold Fate to be betrayed and killed All that we dreamed of together is the path of a man greater than God I still believe in the faith that you're a man greater tha God Why do you want to throw everything away? Why do you choose this? Fate to be betrayed and killed? If you chose to live the same life as Nazareth's carpenter father, It will should rather be wise Where did you go, capenter "jesus"? You've become a dangerous revolution Jesus, think about this place now Our land was eventually taken away We're trampled and bleeding and suffering They're dealing with the invaders and your life This choice is too dangerous. It's too dangerous Jesus, we need to protect this place. We need to get through this Stop choosing and think twice They're all tired. They're all thinking about heaven This choice is too risky It's too dangerous Forget all the messiahs, remember us left behind Jesus, we need to protect this place. We need to get through this Think again, please
Endlich habe ich es gefunden :D danke und viele Grüße aus Chile.... nur "we are decided" fehlt aber ist auch sehr gut :)
"Then we are decided" gibt es in der ursprünglichen fassung nicht ("original recording" - auch nicht ganz korrekt: siehe die textlich deutlich "härtere" urversion von "too much heaven on their minds"). in der verfilmung diente "Then we are decided" wohl auch dazu, auf die klassische spielfilmlänge zu kommen. tatsächlich kann man heute noch beim kauf der lizenz für eine aufführung wählen, ob es bestandteil sein soll oder nicht.
Me encanta la versión de Simón Zelotes porque se siente la inconformidad y el querer justicia en esta versión fantástica
Cool!
Another amazing version. I wonder what other languages are apart from this (German), Brazilian and French versions?
Jesus Christ Superstar has been translated into many different languages. A few notable ones, that also have audio recordings are: English (obviously), Welsh, Spanish, Mexican, Portugese, Italian, Greek, French, German, Dutch, Danish, Swedish, Icelandic, Hungarian, Czech, Russian, Korean and Japanese.
@@JCSZone
That explains many things.
I'm so glad with your works. Keep it up, friend.
Thanks Maria!
The swedish version is super good
russian version: ua-cam.com/video/Bj5NNIwbUKc/v-deo.html
"I wash my hands of your demolition - Die if you want to, you innocent puppet!" (Trial Before Pilate, original lyrics) "Hier meine Hände, ich wasch' sie in Unschuld - Stirb, wenn es sein muss, du machtloses Lamm, du!" (lamb or puppet - this is a big difference, just as "martyr" or "Opfer")
1:07:50 - 1:08:27
In the "So long, Judas" part, how is in German Language?
I mean...
English is "So Long, Judas"
Spanish is "Adiós, Judas"
Portuguese is "Adeus, Judas"
French is "Au Revoir, Judas"
Danish/Swedish is "Farvel, Judas"
How is in German?
@@mariadanielaoliveracalvo7040 leb wohl, judas. armer judas - farewell judas, poor judas
@@TheW0lfhunt
Thanks. ("Danke" in German)
pilate has the same voice as the actor who's in the movie
Also known as "the original Pilate from JCS". And, in my opinion, the best one.
in der "original recording" und in der verfilmung ist es die wunderbare stimme von barry dennen - 2017 verstorben. in der deutschen lp-aufnahme ist es hingegen savin sutter
For those trying to translate German into English,it isn’t translatable in the same way , as some words in English are reversed in the German language or are not able to be translated at all.
The time cutting between 'I don't know how to love him' and 'damned for all time' is also wrong.
Omg Die Version mit Reiner Schöne die ich so lange suche! Gibts die auf CD oder nur als Vinyl?
The album has never been released on CD unfortunately. You can still find vinyl copies on Discogs but most of them are quite expensive.
@@JCSZone oh, good to know. I will take a look. Maybe I get it from someone who wants to get rid of it and doesn't know the Value
😎
First to comment, I guess... I read a lot of JCS Zone. I read this version doesn't have the best translation, and I really do wish I knew german so I could laugh at their adaptation blunders. If someone has any knowledge in german here and can identify some of the lyrics, I would really like to know an example of "not very good" translation/adaptation choices made during the production of this version. I really enjoy it whenever I see a FULL JCS version made, though.
Oh, I could tell you A LOT about the German translation, since I've been playing an apostle in several productions of JCS in Germany. My (negative) favorite line is: "Juden-King, Christus und so" aka "Jesus Christ, King of the Jews", which translates to "Jew-King, Christ and stuff" 😂 It's kind of on point, but sounds so vulgar.
the german translation is, unfortunately, a mixture of "ultra-modern / hippie" slang and "very old" german style. however, it is licensed, and must not be altered on professional performances
There are many mistakes in the time line of the chapters. Frist, the song 'King Heroes song' is missing. Second, the cutting time between 'trail before Pilate' and 'Superstar' is wrong.
Interesting version, without the guitar riffs it doesn't sound like a "rock opera" (but for instance there is a nice sax solo on Damned For All Time) and it is somewhat rashly and hastily played and sung. I guess it is difficult to manage an appropiate translation. Let´s take the words of Institution: "Take this, all of you, and eat of it: this is my body, which will be given up for you -Take this, all of you, and drink from it: this is the cup of my blood." (according to the Catholic Church) - - - " For all you care this wine could be my blood - For all you care this bread could be my body" (original lyrics of The Last Supper, already a little different) - - - "Euch stört es nicht und wär`der Wein mein Blut - Euch stört es nicht, und wenn dies Brot mein Leib wär'" (German Adaption - sounds strange).
You can’t translate the German language into English that way, it sounds a bit in reverse.
hello! this is Min K from south korea. I have sth to tell you.
below, this is my translation of Hotm Korean verison.
at first, I thouth this lyric doesn't fit well quitely
According to the lyrics, Judas knows all of Jesus' plans and God's plans. If so, the musical JCS cannot be established.
In addition, the Korean director of the work stubbornly uses an actor-who has committed sex crimes against his fans and is in litigation-as Judas role.
Do you think this makes sense?
I need the opinions of fans.
---
Everything is clear
In the end, you made your final decision
Throwing away the human body and you made a decision to be a god
Jesus
You're crazy about the words that call you God
What else do you want?
On this moment of countless miracles
Why do you want to die after abandoning everything?
Jesus, please, this is ridiculous
I never understand what you mean
I already see everything you're trying to do
The Messiah that heaven foretold
Fate to be betrayed and killed
All that we dreamed of together is the path of a man greater than God
I still believe in the faith that you're a man greater tha God
Why do you want to throw everything away? Why do you choose this?
Fate to be betrayed and killed?
If you chose to live the same life as Nazareth's carpenter father,
It will should rather be wise
Where did you go, capenter "jesus"?
You've become a dangerous revolution
Jesus, think about this place now
Our land was eventually taken away
We're trampled and bleeding and suffering
They're dealing with the invaders and your life
This choice is too dangerous. It's too dangerous
Jesus, we need to protect this place. We need to get through this
Stop choosing and think twice
They're all tired. They're all thinking about heaven
This choice is too risky
It's too dangerous
Forget all the messiahs, remember us left behind
Jesus, we need to protect this place. We need to get through this
Think again, please
NO!
jawohl
Yes.
@@DrWhom Jawohl , mein Herr .))
Auf deutsche Sprache es ist unmöglich für mich zu hören 🙈