Version Differences - Rhythm Heaven Fever

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 26 сер 2024
  • Welcome to version differences! The series where we take two or more of the same game from different regions or versions and compare and contrast!
    Today we're looking at the NTSC-U Rhythm Heaven Fever, the NTSC-J Minna no Rhythm Tengoku, and the PAL Beat the Beat:Rhythm Paradise. We also look at some missed references due to the first game being Japanese exclusive.
    Subscribe to The Comet Observatory for more stuff like this - / @joshkall5103
    Check out JoshKall for my LPs - / joshkall

КОМЕНТАРІ • 455

  • @mrgameboy5727
    @mrgameboy5727 6 років тому +421

    3:16 thats actually the guy from space dance....

  • @kamgamed3655
    @kamgamed3655 4 роки тому +97

    4:51 the 2 women in the back are from “The Bon Odori”, which is also in Rhythm Tengoku (GBA)

    • @BigBatty56
      @BigBatty56 3 роки тому +14

      They are also from Drum Girls in tengoku as well, but the 3rd woman is missing.

    • @serenityllc7095
      @serenityllc7095 2 роки тому

      @@BigBatty56 *is replaced by assistant

    • @voidyt9939
      @voidyt9939 Рік тому

      No, they're from the Live mini-game in Tengoku.

  • @bubblemage
    @bubblemage 8 років тому +264

    Why does anybody compare the korean version too? It has different voices and even a few different graphics...

    • @joshkall5103
      @joshkall5103  8 років тому +88

      Honestly that's a good question. I suppose people are more interested in the Japanese version since that's the original, and the English versions since they're the ones we play.

    • @ArekusaSan
      @ArekusaSan 7 років тому +15

      Chacu34 From what I've read, I believe it has to do with some political and cultural tensions between the countries. I think a sun that was colored red and yellow was changed to orange and yellow in Korea, because Japan is "the nation of the sun" (the red dot on their flag is a sun), and it's also a symbol of power and dominance. Also, I believe there was a trade ban between the two countries for a while, but I don't remember where I heard that. 'tcrf.net' has a lotta this info.

    • @vandyckaldo
      @vandyckaldo 7 років тому +3

      Why not you didn't did US vs JPN vs PAL vs KOREAN?

    • @netako
      @netako 7 років тому +4

      The Korean version use either Korean or English voices depending on the mini game.

    • @dimsumboy22
      @dimsumboy22 3 роки тому +1

      Because who cares??? The Japanese is the original

  • @CaptMono
    @CaptMono 7 років тому +143

    In remix 9, in the tambourine section, the third hit is a quarter beat earlier in the Japanese versions.

  • @dragonmanover9000
    @dragonmanover9000 4 роки тому +40

    Fun Fact: In the Korean version, the sun in the title screen for "Shrimp Shuffle" was changed to be yellow instead of red, likely because the Rising Sun was offensive in Korea.

    • @SuperMarioFan-ys6eb
      @SuperMarioFan-ys6eb 2 роки тому

      How is it offensive?

    • @dragonmanover9000
      @dragonmanover9000 2 роки тому +5

      @@SuperMarioFan-ys6eb Because Japan occupied Korea during WW2, at the same time Japan's flag was the Rising Sun. It's like how the Nazi flag is now considered offensive in Europe

    • @SuperMarioFan-ys6eb
      @SuperMarioFan-ys6eb 2 роки тому

      Oh

  • @ShyGuyXXL
    @ShyGuyXXL 8 років тому +194

    I DON'T CARE that no one would understand the Manzai game. They didn't NEED to translate the text. You can still play it without knowing what they are saying!
    They shouldn't have just removed it! I WAMMA PLAY IT! GODDAMNIT!

    • @joshkall5103
      @joshkall5103  8 років тому +31

      Haha, yea I know that feeling. Especially since Mr.Upbeat is kinda lame.

    • @ShyGuyXXL
      @ShyGuyXXL 8 років тому +3

      +The Comet Observatory I guess I'm gonna have to emulate it. U_U

    • @shibeshibo5552
      @shibeshibo5552 8 років тому +4

      +ShyGuyXXL Very true, that's actually one of the reason that I bought Rhythm Heaven Fever for the Wii was for that minigame but I soon realized it was too late and didn't do the research about them taking it out of the English version.
      Rip money.

    • @bruhcow
      @bruhcow 7 років тому +2

      in the gameboy advanced edition it's japanese but their is a guy who is working on translate but their is this one game were this guys that says look right or left ECT. but voiced so I couldn't beat that

    • @PigBoy99
      @PigBoy99 7 років тому +4

      ShyGuyXXL fun fact, in the files of English version there is a game called comedians, but you can't play it, this might have been manzai's English translation!

  • @rei.
    @rei. 8 років тому +163

    The first face that you talk about in Cheer Readers is actually Space Uncle from Space Dance. (The yellow guy to the left that sometimes joins in on the moves.)

    • @gamefoun
      @gamefoun 8 років тому +6

      yup, he also appears in megamix, but that game was not out at the time

    • @ChorusKids
      @ChorusKids 7 років тому

      The Foun yea it was Japan got the game in 4/??/15

    • @gamefoun
      @gamefoun 7 років тому +1

      Super James Inc but not in other regions, and some people dont watch gaming news from other regions

    • @ChorusKids
      @ChorusKids 7 років тому

      My mistake Japan got it on
      6/11/15

    • @gamefoun
      @gamefoun 7 років тому

      Super James Inc but his comment is from this year, so the thing you said is still valid :D

  • @KevinsYouTube
    @KevinsYouTube 8 років тому +143

    Just so you know, the Euro version has both JPN and English because Japan sees Europe as more accepting of their language/culture. America generally only like things to be in English, so they take that option out. LOADS of games in Europe have the option for Japan, or ONLY Japanese voice overs (such as Virtue's Last Reward on 3DS)

    • @joshkall5103
      @joshkall5103  8 років тому +9

      That's interesting if true.

    • @supervideomaker9136
      @supervideomaker9136 8 років тому +9

      Really, I always thought America would be more accepting to other languages but I guess I was wrong(maybe I think this because I watch too many anime videos and there's a lot of purist in the comments)

    • @KevinsYouTube
      @KevinsYouTube 8 років тому +4

      That's likely because you're American...

    • @MEXIPARROT
      @MEXIPARROT 8 років тому +10

      It's a shame, if this is true, then American's would notice the language difference, and think differently of it. I'm American. I mean that is literally why I'm interested into Japanese and all they have to offer in means of entertainment, I was completely astounded to find out that almost all of my favorite games of all time, such as metal gear solid, rhythm heaven, pokemon, basically any old title from Nintendo, came from Japan. It was truly awesome to find out Japanese stuff such as anime by finding out Japanese people created this stuff. It is truly a different world of entertainment.

    • @yoyhue1678
      @yoyhue1678 8 років тому +2

      do you have proof of that or are you just interpreting it that way?

  • @HelloItsFlux
    @HelloItsFlux 9 років тому +408

    "Vuh-Gee-tuh Pull"
    its pronounced the same way you would pronounce Vegetable
    you blew it

    • @Chowdonut
      @Chowdonut 8 років тому +34

      Oh. I'm a fucking idiot for not realising that.

    • @jknifgijdfui
      @jknifgijdfui 7 років тому +10

      eh i like ve-ge-ta pull instead of vegtable pull

    • @Slime-xs6si
      @Slime-xs6si 7 років тому +15

      **VEGETA** PULLLLLLLLLLLL

    • @thelucasgamer2159
      @thelucasgamer2159 6 років тому +6

      How many vegetas? Oh there’s........................ OVER 9000 I had to

    • @collin9258
      @collin9258 6 років тому +10

      It's actually called rhythm tweezers. Vegeta pull is the rhythm tengoku fandub name

  • @marmaladecity
    @marmaladecity 5 років тому +23

    the clappy trio are actually lions

  • @lecorbak
    @lecorbak 7 років тому +62

    you forgot to say that the PAL version use the english subtitles, even when using the japanese audio, which can be reaaaaally disorienting.
    for example, the biblio girls dialogs are not the same ("it's up to you" that becomes "hey you can do" in japanese for example)

    • @netako
      @netako 7 років тому

      lecorbak Biblio Girls? Don't you mean "Cheer Readers" (I know it's the French name of Cheer Readers)?

    • @AbletonRinzler
      @AbletonRinzler 7 років тому +2

      Jungko Midori
      My friend made an image for the Cheer Readers game, but when the books open it reveal two images. 1. A cropped version of Bastion's jumpscare from Rave in the Redwoods "Revelations", and 2. A distorted and color inverted Aperture.

    • @DPStation
      @DPStation 5 років тому +2

      Also the pal text is very boring....
      Just check the ones in night walk

  • @johnskeff9617
    @johnskeff9617 7 років тому +75

    You forgot to mention that in the mini game where you screw on robot heads (4:52), the Japanese version has the words 安全第一"" (Safety first) written on one of the machines. Also, that in the Japanese version instead of saying "Wabadabadubizzattrue?" the interviewer says "tikitikitiki desuka?" which basically means the same thing.

    • @SoluKissin
      @SoluKissin 5 років тому +9

      Basically any spoken word in the games are different in Japanese because why would the be the same in English.
      Even Farthington has changes to his voice. And practically all he does is "Buhbumbumbum" and "Nyeh"

    • @sixteenrats
      @sixteenrats 5 років тому +1

      ねえすごいですね

    • @Ceafto2007
      @Ceafto2007 3 роки тому

      The three fish also has his voice changed
      Because why not...

    • @voidyt9939
      @voidyt9939 Рік тому

      It's supposed to be nonsense (the first part), and the "desuka?" part just makes it a question.

  • @elyelyely
    @elyelyely 7 років тому +48

    At 3:17 that's Space Uncle from Space Dance, not the commander

    • @anidiotwhosucks
      @anidiotwhosucks 4 роки тому

      its not space uncle its space gramps

    • @lauluis1mii124
      @lauluis1mii124 3 роки тому +2

      Space uncle or Space gramps I DON'T FREAKIN' CARE!!!!

  • @obuski_the_horny_one
    @obuski_the_horny_one 3 роки тому +5

    Megamix: yeah so imma exist a year later than this video.

  • @zavor5786
    @zavor5786 8 років тому +19

    Fun fact: there is a fan translation patch for Rhythm Tengoku (Silver) - the one for gameboy Advance

  • @yonicstudios
    @yonicstudios 8 років тому +13

    Play-Yan did get released in Europe and the USA I believe, but it's very rare. It's called "Nintendo MP3 Player", but Play-Yan was replaced by a generic stick figure.

  • @AAcosta2003
    @AAcosta2003 7 років тому +52

    that's space gramps from rhythm tenogku not the commader XD

  • @funkehtheoofeddab2997
    @funkehtheoofeddab2997 5 років тому +6

    Ahem. Now there are 4 Rhythm Heaven Games:
    Tengoku
    DS
    Fever
    Megamix/TB+

  • @BiFoxxo
    @BiFoxxo 9 років тому +33

    Just a random theory... the girl in the icon in the DS and DSi menu and the title screen when you are supposed to flick to start the game could possibly be the girl from Tap Trial. Just a theory. A GAME THEORY. c:

    • @joshkall5103
      @joshkall5103  9 років тому +3

      Lowdog002 Now that I think about it that could be a possibility.

    • @ZesTofthelemon
      @ZesTofthelemon 6 років тому +1

      *Donaiyanen!*

    • @dreamtop6880
      @dreamtop6880 5 років тому +3

      Nah, DS girl's hair is brown. Tap Trial girl's hair is black.

    • @spacebiker69420
      @spacebiker69420 4 роки тому

      also the girl from the rhythm heaven fever title screen who tells you to press a and b

  • @areospacehawk3413
    @areospacehawk3413 6 років тому +5

    3:16 That's the Instructor from "Space Dance"

  • @M4E_kageharu
    @M4E_kageharu 6 років тому +4

    ボケとツッコミを外国人さんが知ってるってとこ感動だわ

  • @duncanbell4808
    @duncanbell4808 9 років тому +7

    at 5:03 (from remix 8/9?), there is a drummer girl and a guitar girl in the background. the drummer seems to be the girl from the background of The Bon Odori in the GBA game, and the guitarist also looks familiar, but i can't quite figure out which minigame she's from. the constant references and throwbacks in this game keep me alive

    • @IAMSTRINDOM
      @IAMSTRINDOM 8 років тому +3

      +Duncan Bell a little late but those are actually practically traces of the sprites for the drum girls, one of the bands you can drum for in the concert mode in tengoku.
      also karate man's little sequence at the end of remix 9 are a reference to the end of remix 8 in tengoku, down to the nosejob
      remix 9 is great

  • @Xvaril
    @Xvaril 6 років тому +5

    3:12 you forgot DJ school the one you first show (also lock step)

  • @rocketracer-slashk.o.9144
    @rocketracer-slashk.o.9144 2 роки тому +2

    One thing to mention about the Korean one you did not talk about, is both Samurai Slice and Samurai Slice 2. Besides that the Korean one of the whole game has a bit of a different translation in Korean compared to other languages and also has Korean voices for most of them, Samurai Slice and Samurai Slice 2 made almost a complete make-over. On those mini-games in the Korean version (along with some remixes), The Wandering Samurai is wearing a different clothing, looking more like a pojol, as in one one of the traditional clothings in Korea. This may be because it is to represent the Korean culture and not to have any confusion with the Japanese culture

  • @PeeperSneeperInTheDeepers
    @PeeperSneeperInTheDeepers 8 років тому +5

    You missed how the extra game music in Rhythm Heaven Fever is the Rhythm Tengoku game select music

  • @bluerie._.3021
    @bluerie._.3021 4 роки тому +2

    The funny part about Manzai is that it can be done in other languages. They totally could’ve translated Manzai Birds into English if they wanted to, though it would’ve taken more work than any of the other games. The reason why they didn’t do this is up for discussion and I don’t think we have an official answer yet.

  • @pjslotboom
    @pjslotboom 9 років тому +2

    There are actually more version differences in Rhythm Heaven.
    All the western releases of the DS Rhythm Heaven are pretty similar (except for the title), but there are a few things worth noting. There are two European versions of Rhythm Paradise, each version having a different selection of languages. There is a version with English, German and French and a version with English, Spanish and Italian.
    In the Japanese and American versions of Rhythm Heaven for DS, remix stages are always called "1st Remix", "2nd Remix, "3rd Remix" etc., but in the European version, remix stages are always called "Remix 1", "Remix 2", "Remix 3" etc.
    In Rhythm Heaven Fever for Wii, remix stages are now also called "Remix 1", "Remix 2", "Remix 3" etc. in the American version. This is weird, because in the European version, the remix stages are now called "1st Remix", "2nd Remix", "3rd Remix" etc. again, like in the Japanese version, but only in English and not in other European languages. The Wii game also hasn't audio translated in German, French, Spanish and Italian any more, only English and Japanese.
    But that's not all. The European version of Rhythm Heaven Fever is actually way more different from the American version than it's predecessor was. A lot of text was rewritten in the European version. Most games kept their name (except for the remix stages), but pretty much everything else got a change. Some characters got different names. For example: "The Wandering Samurai" became "Samurai Steve", "weasels" became "ferrets", "Huebirds of Love" became simply "Huebirds", "These Guys" became "The Dong Dongs" and the list goes on. American spelling is also replaced with UK spelling and some jokes are changed. I also noticed that that the word "also" is often replaced with "furthermore".
    The Korean versions of Rhythm Heaven is also interesting. The games are called there "Rhythm World" and "Rhythm World Wii". The DS game has all the songs translated into Korean. The Wii game is interesting because it it not only uses Korean audio, but also English audio and sometimes Japanese audio. Big songs aren't translated into Korean though, only short cues are translated. The game usually uses the English soundtrack.

    • @joshkall5103
      @joshkall5103  9 років тому

      ***** That's some interesting facts you've got there. There's practically no way I can catch everything so it's good to know other people are picking up the slack. :D

    • @pjslotboom
      @pjslotboom 9 років тому +1

      The Comet Observatory Thanks. I noticed some differences as soon as I got the game. I live in Europe and I got the European version of "Beat the Beat: Rhythm Paradise" a day after it released here. But, since America got their version of "Rhythm Heaven: Fever" way before Europe, I already watched a lot of footage from the American version on UA-cam. Already in the first few games you can find some notable changes. Just compare some of the videos here on UA-cam and you'll notice.
      I noticed a difference when I started playing the game for the fist time and did the rhythm test. After a while, the hosts of the game will obscure your view with signs. In the American version it says: Test in Progress... In the European version it says: Keep the Beat! Later, I rewatched and compared the two versions. The amount of rewritten text is much greater than I expected. The 8th speech bubble in the introduction is the first speech bubble in the game to have the same text in both version, but it still isn't the same. The text is aligned differently in both versions. Also, the rhythm tester machine says "Fast and Slow" in Europe and "Early and Late" in the American version.
      Another change what I noticed the first time I played the game was in "Hole in one". When the Mandrill is introduced, Monkey says "It's my friend Mandrill! (He's a Mandrill.)" in the American version, but he says "What's up Mando?" in Europe.The name of the Mandrill is in both version Mandrill, but the European version game him a nickname too, while the American version made a joke about Mandrill's name.
      Even information in those blue pop-ups before you start a game isn't the same in both version. Not even the "Press A to start" is the same in both versions. It's actually weird that there are so many differences between two English version. I didn't study the other European languages in the game as much, but I get the impression that those translations resemble the American version more than the UK English localisation.
      Another version difference I only noticed yesterday is in the Korean version of the game. The samurai's appearance is altered in the Korean version. He wears slightly different clothes. This is also a change I noticed in the Korean version of WarioWare: Smooth Moves. I presume your familiar with that game. It's from the same people who made Rhythm Heaven. In the Korean WarioWare, samurais or ninja's either got their appearance altered, or microgames involving ninja's were changed completely. There is a microgame in Smooth Moves, where Wario needs to pick up a sword to protect himself from a ninja, but in the Korean version Wario needs to pick up a stick to protect himself from wild monkeys. Also, Kat and Ana's sensei looks completely different in the Korean version. Kat and Ana, however, kept their original appearance. WarioWare would make a lovely version differences video, by the way. That game got quite a few version differences in every game of the series and not only in the Korean version.

    • @joshkall5103
      @joshkall5103  9 років тому

      ***** You've clearly done a ton of research. Thanks for the info, I do enjoy the WarioWare series.

  • @wak3040
    @wak3040 5 років тому +6

    3:24 It's Rhythm Tweezers in english.

  • @retrob3641
    @retrob3641 8 років тому +1

    Great review. First time I have even heard of this game but I am already a fan. Thanks Josh!

    • @joshkall5103
      @joshkall5103  8 років тому

      I love this series, it really needs more attention. But I suppose it is pretty niche.

  • @ellaelf5860
    @ellaelf5860 2 роки тому +1

    Corrections:
    The guys from The Clappy Trio are lions
    The one face that appears on the papers in Cheer Readers is Space Gramps

  • @JackSProductions98
    @JackSProductions98 9 років тому +1

    Thanks for doing this video! I love this whole franchise!

  • @wigwagstudios2474
    @wigwagstudios2474 6 років тому +1

    i love how on the pal cover for rhythm heaven there's just that one glee club guy and he's probably so lonely

  • @irsyadth4281
    @irsyadth4281 3 роки тому +1

    no, the girls who ones play the drums and the guitar in remix 9,was actually the girls from bon odori

  • @fish8008
    @fish8008 9 років тому +11

    They're young lions if I'm right

  • @IsachuPlayziscool
    @IsachuPlayziscool 8 років тому +6

    2:46 They're lions

  • @DrakeDarkHunter
    @DrakeDarkHunter 7 років тому +2

    1:57 Ironically they could have simply retooled the scenario as a straight man & foil routine. Sure they are different but for the purpose of the game the differences don't really matter.
    Then again that would probably take more time, money & resources than they were allotted.

  • @fishtigress3134
    @fishtigress3134 9 років тому +7

    The red afro guys are mountain lions/cougars or young male lions imo because monkeys usually look pretty much the same in the Rhythm Heaven series.

  • @TheBestKindOfFailure
    @TheBestKindOfFailure 7 років тому +1

    I expected you to talk about the difference in English translation.
    I watched a bunch of Canadians play the game in English, whereafter I bought the game, the European version, but the English text was way different in many parts.

  • @KDiaz-hy1xx
    @KDiaz-hy1xx 6 років тому +1

    Nice! Can’t believe you caught the Play-Yan reference; it’s so obscure!

  • @PhantomDusclops92
    @PhantomDusclops92 6 років тому +1

    "Play-Yan was never released outside of Japan". WRONG! It was released in Europe under the name "Nintendo MP3 Player" in December 2006. But the European release lacked the Night Walk character, replacing it with a generic green dude (like the icon on the men's bathroom door) or an 8-bit Mario, with the option to choose which one you want each time you turn it on.

  • @nanidafaq7626
    @nanidafaq7626 8 років тому +4

    You forgot 1 face in the Cheer Readers section. There will also be a green pair of eyes, which when I first saw, I thought it was Yoshi. It's actually the frog from that minigame from the DS version. (LOL sorry forgot the name of it, if it comes back to me, I'll reply the name of the game.)

    • @nanidafaq7626
      @nanidafaq7626 8 років тому

      It's called Frog Hop. Also, in the Japanese version, the Blue Birds make a cameo in Air Rally.

    • @joshkall5103
      @joshkall5103  8 років тому

      I left out a ton of images as I only mentioned the GBA ones. There's also the lockstep guys.

  • @vankhanhtran3747
    @vankhanhtran3747 4 роки тому +1

    3:16 that is Space Gramps from Space Dance not the commander
    and also there are a lot of references in Cheer Readers
    go to the rhythm heaven wiki for cheer readers for more detail

  • @大円三とわはSMM
    @大円三とわはSMM 3 роки тому +1

    3:16 DUDE THIS IS THAT YELLOW GUY FROM SPACE DANCE

  • @melack857
    @melack857 8 років тому +1

    There is also a Korean version of Rhythm Heaven Fever. The Korean version has a slightly different color palette (e.g. reds are more like oranges). Not sure if it has the Manzai birds minigame, though. Awesome video, keep it up!

    • @joshkall5103
      @joshkall5103  8 років тому

      Interesting. I might have to look into that. Thanks.

  • @funnimonkibdog
    @funnimonkibdog 4 роки тому

    If you didn’t know, the Playgan did actually have a North American release, it was known as the gameboy micro, and you could buy actual cartoons that were put on GBA cartridges

  • @fluttershythecutepony6417
    @fluttershythecutepony6417 5 років тому +2

    You forgot to say that play yan also appears in the dazzles on one of the stars

  • @lyricrogersofficial
    @lyricrogersofficial 8 років тому +13

    I wish you could choose between English and Japanese in the US version :(

    • @aaaah540
      @aaaah540 3 роки тому +1

      Same. *sad American noises*

  • @Diveoncenswer696
    @Diveoncenswer696 3 роки тому +1

    fun fact: every minigame that got into the extra games on fever got ported to megamix

  • @ralphmpachecoiii1300
    @ralphmpachecoiii1300 5 років тому +1

    1:43 donaiyanen means do not worry my friend, and not "don't be stupid".

  • @mr.yellolarva
    @mr.yellolarva 3 роки тому +1

    3:17 that is the yellow dude from space dance

  • @richardcarter8751
    @richardcarter8751 7 років тому +2

    I kinda expected about how the Japanese version of cheer readers has really bad English was gonna be here.

  • @AbletonRinzler
    @AbletonRinzler 7 років тому

    The third game in the series, Rhythm Heaven Fever, or as it is called in Europe, Beat the Beat: Rhythm Paradise, or as it is called in Japan, Minna No Rhythm Tengoku.

  • @dude0216
    @dude0216 5 років тому +1

    you forgot that there is a difference on remix 9 that the tambourine parts has a different beat to the song, probably to match the lyrics.

  • @Megamanny
    @Megamanny 7 років тому +1

    There is also a Korean version by the way that has many changes as well.

  • @fmarianoss
    @fmarianoss Рік тому

    "This Head... Which Is The Commander Guy From The Marcher Game"
    Ah Yes "Commander" From Marcher

  • @mrcloudark787
    @mrcloudark787 3 роки тому

    I'm not a fanboy/expert at the game but.. the DontKnowShit feeling when you talk about something makes me feel...

  • @tsarmikislav938
    @tsarmikislav938 3 роки тому +1

    3:16
    That's actually space Gramps from space dance

  • @Miguel-lw4zk
    @Miguel-lw4zk 5 років тому +1

    3:17 Wrong,It's Space Grandpa From Space Dance

  • @kandk4896
    @kandk4896 6 років тому

    on 4:51 at the background the drummer is the girl from the last game called Bon Odori from Rhythm Tengoku

  • @Staggger
    @Staggger 7 років тому

    5:02
    The drummer and guitarist in the background are from one of Rhythm Tengoku's drumming side minigames.
    I think they also made an appearance in the DS one as well.

  • @The_Moth1
    @The_Moth1 Рік тому

    Coming from the future to say,
    There’s 1 more game in the series: Rhythm Heaven Megamix

  • @Enzo_0203
    @Enzo_0203 Рік тому

    3:18 the *_"......hhhheaad"_* is actually space gramps from space dance (you probably already heard this a million times in the comments)

  • @maggiethegamer1271
    @maggiethegamer1271 5 років тому +2

    Damn. Now I want to play that EU one, I'm stuck with the US one.

  • @ayinicpower5171
    @ayinicpower5171 8 років тому

    in cheer readers, the first picture shown is not the marcher commander. It is space uncle from space dance.

    • @joshkall5103
      @joshkall5103  8 років тому

      This has been pointed out to me a few times now. I can't believe I screwed that up.

    • @ayinicpower5171
      @ayinicpower5171 8 років тому

      +The Comet Observatory Everyone makes mistakes!

  • @Skyeward79
    @Skyeward79 7 років тому

    In the dazzles mini game when the stars appear Play-Yan is hanging from some stars

  • @BluecoreG
    @BluecoreG 6 років тому

    The 3DS music ref is AWESOME!

  • @dudogamer6583
    @dudogamer6583 6 років тому

    3:17 the head is actually the fat leader of the space dancers from rhythm tengoku.

  • @naxzed_it
    @naxzed_it 3 роки тому

    2:51 You forgot to mention, these characters are used earlier in the DS version as the characters in Rhythm Rally

  • @dino_119_
    @dino_119_ 3 роки тому

    Fun fact that wasn't mentioned: the commander from the marching game in Rhythm Tengoku is also the commander from flipper flop in Rhythm Heaven Fever (hopefully this is right correct me if I'm wrong)

  • @JacobKinsley
    @JacobKinsley 7 років тому

    I had no idea that beat the beat had the japanese voices and rhythm heaven fever didn't, I finally feel better about being european

    • @JacobKinsley
      @JacobKinsley 7 років тому

      Also beat the beat didn't have that basketball, lizard and frog game, was it in the american version or just the japanese version?

  • @NinjastarCompass
    @NinjastarCompass 7 років тому

    Who do I need to sacrifice for you to make another video?

  • @epicstar86
    @epicstar86 3 роки тому +1

    At 3:16 this is the commander from space dance not from the machu minigame

  • @DaKingKayden
    @DaKingKayden 5 років тому +2

    then megamix came out.

  • @mrchoochooguy4045
    @mrchoochooguy4045 2 роки тому

    Fun fact: the wii u virtual console, the best way of getting the game officially without shelling out your life savings
    It also has Japanese voices mode
    Pretty sure that head is space gramps
    Edit: as an idiot who emulated the American version of the game instead of the European version, in hindsight the voices mode might actually be an English version this, since the version I got on the wii u virtual was European version

  • @happiestgirlev
    @happiestgirlev 6 років тому

    3:17 uh, josh. no, That’s not a commander, that’s a space uncle from space dance.

  • @supermarioglitchy321
    @supermarioglitchy321 7 років тому

    You forgot one more reference to Rhythm Tengoku. In The Dazzles and The Dazzles 2, if you got the timing perfect on the parts where there were only 2 beats, Play-Yan would appear hanging off one of the stars or sheep.

  • @cedriccox9480
    @cedriccox9480 3 роки тому

    This was released just before Megamix came out in a few months, what a coincidence!

  • @seacookies200
    @seacookies200 4 роки тому

    If you all know there is now a megamix version that was released in 2015

  • @ChillyTheDog21
    @ChillyTheDog21 7 років тому

    4:47 You can press the L&R buttons so that PLAY-YAN can pull out some stuff on the N3DS Sound App

  • @gamefoun
    @gamefoun 8 років тому

    you can also see play-yan in the dazzles when stars appear, also in freeze frame some characters from tengoku can appear in your photos

  • @MidStick
    @MidStick 6 років тому

    The three monkeys?
    ERM... YOU MEAN THE CLAPPY TRIO
    And the weird commander head?
    SPACE DANCE
    Hold up...
    There was 3 tapping girls, but the 3rd one was unused

  • @Pablo-yu9mc
    @Pablo-yu9mc 4 роки тому

    In cheer readers, the Lockstep and DJ school characters can appear

  • @swagkirby3449
    @swagkirby3449 8 років тому

    One of the Clappy Trio members is the conductor in Glee Club in the DS version.

    • @joshkall5103
      @joshkall5103  8 років тому

      I think I might know what you're talking about. That's in one of the remixes right?

    • @swagkirby3449
      @swagkirby3449 8 років тому

      No in the game Glee Club, the conductor is a Clappy Trio member. It says so in the entry "Conductor's Notes"

  • @LycanIsHere
    @LycanIsHere 3 роки тому +1

    3:16 dude. thats space gramps

  • @LunarM4ngo
    @LunarM4ngo 2 роки тому

    3:17 actually that’s the yellow man from space dance

  • @wifiwaifu5243
    @wifiwaifu5243 7 років тому

    the "head" in Cheer Readers is actually the commander from Space Dance

  • @nokaccino
    @nokaccino 7 років тому

    HOLY SHIT I NEVER NOTICED THE 3DS VISUALIZER CAMEO THAT'S AWESOME

  • @eeveeon4081
    @eeveeon4081 5 років тому

    When you bet your Wii Remote on him talking about region differences...

  • @Darkar037
    @Darkar037 2 роки тому

    3:16 mega cap, he's that "leader" from de Space Dance minigame

  • @GalaxyOpal56
    @GalaxyOpal56 Рік тому

    3:17 thats actually space gramps from space dance on the cheer reader's picture

  • @Nukikero1337
    @Nukikero1337 9 років тому +35

    EU Version is the best

    • @Nukikero1337
      @Nukikero1337 8 років тому +1

      ***** omg yes the name is eww

    • @TonyBorda
      @TonyBorda 8 років тому

      +Ralph Bluetawn What's different about the gameplay?

    • @fuitbythefoot
      @fuitbythefoot 5 років тому

      @Chrislitit SHREK beat the meat

    • @spooky961
      @spooky961 4 роки тому

      What about rhythm paradise?

    • @AD_RC
      @AD_RC 4 роки тому

      only thing i can't get over is the stupid name and boring text dialogues

  • @PuPTooN
    @PuPTooN 3 роки тому

    This is not version differences, this is an easter egg list from previous games

  • @EvanTheDuck
    @EvanTheDuck 7 років тому

    Vegeta-pull (Pronounces it like the Dragon Ball character)
    It's okay I thought that for a while to before realizing it's a pun on vegetable.
    Vegeta-pull > vegetable, but the "ble" part is replaced with pull.
    Just pointed this out for people who didnt get it

  • @lima7503
    @lima7503 3 роки тому

    In remix 9 the music band behind the boars are from a mini game of the gameboy advance that you unlock by finishing the game, the drummer is also the girl who is over the others in the bon odori and the bon dance in the same console

  • @spaghettios3849
    @spaghettios3849 2 роки тому

    I’m so mad he called space gramps the commander.

  • @willowgamesnstuff
    @willowgamesnstuff Рік тому

    3:09 the head is space gramps (the yellow guy from space dance)

  • @UnStorm
    @UnStorm 5 років тому +1

    Wait. Weren't the clappy trio lions?

  • @logan-el6hl
    @logan-el6hl Рік тому

    3:15 That is not the character from the Marcher game, This is the character from the space dance game

  • @Ambipie
    @Ambipie 3 роки тому

    MONKEYS?!
    The clappy lions, you fool!

  • @Avriel_Mimiga
    @Avriel_Mimiga 4 роки тому

    there's actually now an english fanslation of the gba one