Fellas, I got like half of you saying they're spot-on and another half of you saying a lot is wrong. I'm going to chalk it up to different dialects of Arabic. The translations in these videos are from 2 people from Iran and Egypt respectively, so there might be some language differences between the two, and also between other Arabic dialects. That's just my theory though, could be wrong.
99 percent of her voice lines are in standard arabic so dialects have nothing to do with it. while some were wrong they weren't that far off. thank you and the guys who worked on the translation for making this video.
Finished watching, there was not a single line of persian in this video lol Most of what she says are in fusha, so I have no idea where the people saying it's wrong are coming from Some translation are pretty memey, but they do get the point across. This might be why people are saying some translations are wrong
Only line that was beyond me was "Ya Marfuz!". No clue, but it does seem to originate from a dialect, wouldn't be surprised if it's Egyptian since most Arabic translators for games seem to be Egyptian. Couple of other words I didn't know the meaning of, but they didn't sound as off as "Marfuz" so I assumed they were Fusha as well and went on my merry way
@TheMajorN join us on r/ForHonor we're compiling both yours and my efforts to get a clean list for Afeera's wiki and we'd love to have you with us. I was planning to sit down and play the hero so I can take my time and listen carefully but all I managed to do was translate what I've heard from Faraam' s early access video because I went away for work and couldn't play the game. Your translations are spot on except for a few mispronunciations and I think only one wrong translation so your results are really impressive.
For those who are unaware The reason the Medjey Don't got his video translation yet is because He most likely speaks a language that was a mixture of middle eastern languages and not pinned to just one And was completely made up by the ubisoft devs So it's taking our boy a lil longer than expected for he's been trying to contact certain devs to figure it out or at the very least confirm it There ye go
My question is how come they didn't go with the language of Egypt (if they have a set language that is, I am ignorant). Is it a case of Ancient Egyptian may be too far off of modern dialect?
Says: F*ck off ✓ (love that one btw) 'tis but a scratch ✓ I'm inevitable ✓ Th... Thu... Thunder... Thighs?!?!? Amazing. Thx for the hard work as always and love this VA, she really gave the character the personality that fits her, energetic, confident and a badass
Came in clutch once again. I love how they're making the new characters more vocal. Now all they need to add back is the responsive dialog when fighting
@@emperorpalpatine373 a few characters have voicelines for when they block attacks multiple times. The one i remember is that warmonger says "pathetic" after doing it sometimes
Omg tysm for the credit, amazing video, glad to be in a TheMajorN video haha, good luck with your content :). Most of the translations here are pretty accurate so good job on that, also one of my commenters mentioned you, he said "if you listen closely, you can hear TheMajorN throwing his computer out the window"
I was genuinely surprised by how many different voice lines she had for the same move AND allll the respawn lines aswell O_o I think she's the first hero with this many different lines and i honestly like it alot!
I was working on a transition vid cuz everyone else did it so wrong. You have some wrongly spelled words especially in Arabic but u still did a great job so I don't have to continue doing my low quality vid, u r still my most trusted VL translator 👍
@@TheMajorN that's such a nice compliment, coming from the one who's been telling everyone what these actors been saying for years! I don't spend as much time making videos any more, so this made my day man!
i just wanna say that i love this channel, ive been playing for honor as 3 or 2 months ago, and of my fav things was all the different languages and their traductions, this cannel traduzed almost every single line innit, love the channel keep it up
2:22 its not the same words you might forget to correct it Its )فالتمت بسلام) mean Die in peace Good to see the precise is the right word Anyway thanks for having me in habibi ❤️
@header 80Dragon I believe the reason why the translation in the video may make more sense to some is Cause the Arabian voice line says: فلتمت As opposed to: مت The second is a clear: ''Die'' while the first one is preceded with the prefix '' Fal'' that allows the phrase to be understood as: ''May you die''
Thank you for your translation. Your Arabic translation is good. As an Arab, I acknowledge that. Now, finally, A character in this game whose words I can understand. 🤣🤣
Was watching this with my mum and she told me that at least 70% of these voice lines are pronounced poorly or just straight up don’t make sense😂 I was wondering why I didn’t understand half of it😂
My only complaint about the hero is that I wish her unique executions had better stats, a faster kill time and total duration to be exact. Also thanks for another translation video!
Seems she really likes Warmongers shit talkin. Warmonger: "Weakling!" Afeera: "Weakling." Warmonger: "I don't know if I should be proud or insulted to be copied." Apollyon: "like you have room to talk"
0:19 انصرف Ensarif 0:26 إنطرح Entarih 0:28 بعيدًا Baeedan 0:30 Means trampled or stomped on 0:40 ها أنا ذا Ha Ana Dha 0:43 Ateer 0:45 Yal Ashafaqa (the t is silent) 0:48 Muhawalaton Jayida 1:33 Alnujumu Tusaniduny 1:37 Adeenu Laka Bihayati 1:42 Shukran 1:45 Mamnunaton Lak 1:48 Thana'ee Lak is just a more passionate version of Thank You (Although both words are written the same, Thuna'yiyun means bilateral or binary) 2:00 حيثما تنتمي Haythuma Tantamy 2:07 أفخاذ رعديّة Afkhadh Raediyya (again the "t" is silent) 2:22 فل تمُت بسلام 2:25 سأطحنُك Sa'at Hanuk 2:28 إسقطْ Esqat 2:40 Daqiqa
Yea Some other dude said it was "Arabian Thighs" so i guess this translation is real (Google says it's "Thunder Drums" maybe That's some slang term that stands for thighs or something, anyway i assume this translation is correct)
Side note.. some of the Arabic translation text have their words swapped places , like this one where it should be like this "أفخاذ رعدية" not this ""رعدية أفخاذ" Besides these, this guy has done a great job with the translation
'afkhadh earabia "أفخاذ عربية" - Arabian Thighs, raed alfakhidhayn "رعد الفخذين" - THUNDER THIGHS, even then google still doesn't like translating Arabian, the first one means two different things, the thing he put in apparently means reddit thighs. I still could be wrong, if anyone sees this and notices something feel free to correct
Do you happen to know the name of the voice actress? I just want to confirm for myself whether she is Egyptian or not. Cause I could hear a faint Egyptian accent though I'm not certain. ( never mind , saw your response to one of the comments
Fellas, I got like half of you saying they're spot-on and another half of you saying a lot is wrong. I'm going to chalk it up to different dialects of Arabic. The translations in these videos are from 2 people from Iran and Egypt respectively, so there might be some language differences between the two, and also between other Arabic dialects. That's just my theory though, could be wrong.
99 percent of her voice lines are in standard arabic so dialects have nothing to do with it.
while some were wrong they weren't that far off.
thank you and the guys who worked on the translation for making this video.
Iranians speak persian though?
Finished watching, there was not a single line of persian in this video lol
Most of what she says are in fusha, so I have no idea where the people saying it's wrong are coming from
Some translation are pretty memey, but they do get the point across. This might be why people are saying some translations are wrong
Only line that was beyond me was "Ya Marfuz!". No clue, but it does seem to originate from a dialect, wouldn't be surprised if it's Egyptian since most Arabic translators for games seem to be Egyptian.
Couple of other words I didn't know the meaning of, but they didn't sound as off as "Marfuz" so I assumed they were Fusha as well and went on my merry way
@TheMajorN join us on r/ForHonor we're compiling both yours and my efforts to get a clean list for Afeera's wiki and we'd love to have you with us. I was planning to sit down and play the hero so I can take my time and listen carefully but all I managed to do was translate what I've heard from Faraam' s early access video because I went away for work and couldn't play the game. Your translations are spot on except for a few mispronunciations and I think only one wrong translation so your results are really impressive.
Loved the reveal and animation of the "thunder thighs" line.
That shit was straight up comedy gold.
I mean, once you saw the animation of her wrapping her legs around the target's head, you knew what was going to happen
"Thunder Thighs."
One of the lines of all time.
Best imho
Ubi knows what they're doing
Too bad she's all armored, her sets doesnt match her personality
@@takeomasaki1813 cringe
@@Voingous ur mother
Omg can you get her for an interview, thunder thighs is killing me
Great idea!
@@TheMajorN I think she says "Arabian thighs"
I am an Arab and I understand what she meant when she said that, like my feet, she has the power of the gods
@@ISTAINAI nope she literally says thunder thighs
@@tometo5312 Is the expression an Arab thing?
For those who are unaware
The reason the Medjey Don't got his video translation yet is because
He most likely speaks a language that was a mixture of middle eastern languages and not pinned to just one
And was completely made up by the ubisoft devs
So it's taking our boy a lil longer than expected for he's been trying to contact certain devs to figure it out or at the very least confirm it
There ye go
Well, he has the same war cry of the minions when he throws an unblockable.
Ill give you the reason only for that.
Yezir, thanks for the explanation. At this point, I'm at the mercy of whenever the devs will respond to me or put out an index for the language.
My question is how come they didn't go with the language of Egypt (if they have a set language that is, I am ignorant). Is it a case of Ancient Egyptian may be too far off of modern dialect?
@@blackmercury2796 You mean Koptic language. It's dead since XIX century.
Maybe they thought that recreating Koptic would be too much work, said 'fuck it' and just made shit up.
Says:
F*ck off ✓ (love that one btw)
'tis but a scratch ✓
I'm inevitable ✓
Th... Thu... Thunder... Thighs?!?!?
Amazing.
Thx for the hard work as always and love this VA, she really gave the character the personality that fits her, energetic, confident and a badass
actually she didn't say fuck off she said idiot or stupid
When the world needed nick the most he delivered 🙏
“Tis but a scratch”
“I am inevitable”
Don’t know if these are intended references but I love them either way
Thunder thigh
Given the fact that she literally says *thunder thighs* , its probably fair to assume the devs got a bit memey with the lines
THUNDER THIGHS
They're not exact translations, but they get the message across.
As for the thunder thighs one... That's legit.
Came in clutch once again. I love how they're making the new characters more vocal. Now all they need to add back is the responsive dialog when fighting
Zhanhu has lines for when an opponent does no attacks which bores them and Warmonger has lines for when she is getting anti-ganked.
@@emperorpalpatine373 a few characters have voicelines for when they block attacks multiple times. The one i remember is that warmonger says "pathetic" after doing it sometimes
@@emperorpalpatine373 pirate also has some lines when dodging attacks and when opponent doesn't attack
i was actually starting to get worried , but finally you uploaded , looking forward to the next interview
Hopefully Afeera's actress
@@TheMajorN Hope its halal
@@jacktheripper5112 it is halal, in sha Allah
Ubi needs to bring back the jorogumo event so afeera can defeat haram spider
Omg tysm for the credit, amazing video, glad to be in a TheMajorN video haha, good luck with your content :). Most of the translations here are pretty accurate so good job on that, also one of my commenters mentioned you, he said "if you listen closely, you can hear TheMajorN throwing his computer out the window"
I got a laugh out of that one lol, good job on the video as well
@@TheMajorN tysm
2:07 I'm AFRAID
Since thats my language you literally translated everything with details such great translations!❤️
I was genuinely surprised by how many different voice lines she had for the same move AND allll the respawn lines aswell O_o
I think she's the first hero with this many different lines and i honestly like it alot!
1:21 A scratch?! Your whole arm is missing!
I was working on a transition vid cuz everyone else did it so wrong. You have some wrongly spelled words especially in Arabic but u still did a great job so I don't have to continue doing my low quality vid, u r still my most trusted VL translator 👍
This is exactly what I’ve been waiting for
THUNDER THIGHS
Same Brain... xD
“Tis but a scratch” , “I am Inevitable” and “THUNDER THIGHS” are all favorites
Don't know if I ever told you, but I've been a big fan of your work, TheMajorN! Thank you for keeping up the translating (and all that you do)!
No frickin way dude, my friends and I are big fans of you and your videos as well. Thanks so much dude.
@@TheMajorN that's such a nice compliment, coming from the one who's been telling everyone what these actors been saying for years! I don't spend as much time making videos any more, so this made my day man!
*T H U N D E R T H I G H S*
i just wanna say that i love this channel, ive been playing for honor as 3 or 2 months ago, and of my fav things was all the different languages and their traductions, this cannel traduzed almost every single line innit, love the channel keep it up
2:07 I laughed so much at this
Noticed the other translations too, good to see you put credit where it's due
Gotta appreciate the talent for the voice actress of Afeera though
2:22 its not the same words you might forget to correct it
Its )فالتمت بسلام) mean Die in peace
Good to see the precise is the right word
Anyway thanks for having me in habibi ❤️
Thanks Habibi
@header 80Dragon
I believe the reason why the translation in the video may make more sense to some
is Cause the Arabian voice line says:
فلتمت
As opposed to:
مت
The second is a clear: ''Die''
while the first one is preceded with the prefix '' Fal'' that allows the phrase to be understood as: ''May you die''
Welcome back, we've missed you
There he is, THE man! Thank you kindly for your work, appreciate it. 🤝🏻
Yessir np🤝
Oh my, it's the legendary THUNDER THIGHS!!
lmao I was shocked when I heard the thunder thighs voiceline
also everything is nicely accurate, the translations weren't literal
"Thunder thighs!"
"Submit!"
Yes mommy Afeera 😳
Glad you're back
Finally I hear this language in the game - waited so long for an arabic/oriental hero! The wait is over, and it was worth af
The fact that she knows what's good automatically makes her best hero.
I will not hear otherwise.
Thank you for your translation. Your Arabic translation is good. As an Arab, I acknowledge that. Now, finally, A character in this game whose words I can understand. 🤣🤣
This was absolutely fuckin beautiful. All of it. Arabian Thanos with the thunder thighs.
MAJORN RETURN, WE LOVE TO SEE IT
*"THUNDER THIGHS!"* was indeed my favorite line
Assassins creed origins soundtrack so on point 👌🏻
I always come back to your translatioms major N since the beginning i just wish you had more subs which is unfortunate your a talented person
As an Arabic speaker. I commend the VA for saying those lines especially the way to pronounce them is also on point
"Hey Afeera, Who is the 2021 president of the United States?"
Afeera: 0:27
Top comment right here
Was watching this with my mum and she told me that at least 70% of these voice lines are pronounced poorly or just straight up don’t make sense😂 I was wondering why I didn’t understand half of it😂
Aayyyyy, he's back!
For Honor
For Honor
For Honor
For Honor
For Honor
For Honor
He bacc :)
no way she really says "Thunder thighs"
Arabic is my mother langauge and she litteraly said thunder thighs in arabic
Good to see you return.
My only complaint about the hero is that I wish her unique executions had better stats, a faster kill time and total duration to be exact.
Also thanks for another translation video!
Afeera was lucky with the VA!
I don't know but i will love to see an aztec hero i think it will be a cool concept
0:16
"The zaza"
they outdid themselves for no reason on this hero
Right on time!
Nobody was ready for the thunder thighs 😂
Seems she really likes Warmongers shit talkin.
Warmonger: "Weakling!"
Afeera: "Weakling."
Warmonger: "I don't know if I should be proud or insulted to be copied."
Apollyon: "like you have room to talk"
heroes since gryphon really make me wish they revisit some old heroes and give them more lines,my boy kensei deserves more than two lines
Yeah, in terms of Samurai, I think Kyoshin has more lines than all of them
Can you please try to interview one of the hitokiri voice actors!
Now if only they spent half as much time playtesting their game as they did thinking up clever voicelines...
So we can all say that Medjay’s 4th feat says “fuck off”
We were all here for the "THUNDER THIGHS!" and you know it
afeera got his mother moves
and his incredibilis father mouth
background music name please?
Submit....thunder thighs
A r a b i a n M o m m y is here
I was waiting for you lol
How many people still trying to find theme or music? XD
"Stop Hitting me!"
0:19 انصرف Ensarif
0:26 إنطرح Entarih
0:28 بعيدًا Baeedan
0:30 Means trampled or stomped on
0:40 ها أنا ذا Ha Ana Dha
0:43 Ateer
0:45 Yal Ashafaqa (the t is silent)
0:48 Muhawalaton Jayida
1:33 Alnujumu Tusaniduny
1:37 Adeenu Laka Bihayati
1:42 Shukran
1:45 Mamnunaton Lak
1:48 Thana'ee Lak is just a more passionate version of Thank You (Although both words are written the same, Thuna'yiyun means bilateral or binary)
2:00 حيثما تنتمي Haythuma Tantamy
2:07 أفخاذ رعديّة Afkhadh Raediyya (again the "t" is silent)
2:22 فل تمُت بسلام
2:25 سأطحنُك Sa'at Hanuk
2:28 إسقطْ Esqat
2:40 Daqiqa
thanos refrence when she says i am inventiable
Her lines when does the knee attack reminds me of the female custom character lines from Mortal Kombat Armageddon
Assassin's creed origins in the background. Good pick
Wait for honor characters know that they just come back to life? I thought it was like 100 guys with the same armor or something lol
Is it me or does this hero have 3x times more voicelines than any other bar Gryphon.
Less goo 🙏🏻
“Death rejected me” is pretty hard
“StOp HiTtIng mE”
We all gonna forget she says the zaza after shield bashing
These characters are talking even more than Kevin Holland...
bro is the W
As an Arabic speaker I confirm this is accurate 100%
Its so funny to hear her say thunder thighs as an arabic speaker
Makes me like Afeera more 😊, she’s just like me 😮💨” Toxic”
She could be her own protag she is so cool.
All of these subtitles are correct👍🏼
Monty Python moment
1:51
Is the "Thunder Thighs" translation for real?
Yes.
Yea
Some other dude said it was "Arabian Thighs" so i guess this translation is real
(Google says it's "Thunder Drums" maybe
That's some slang term that stands for thighs or something, anyway i assume this translation is correct)
As an Arab person, I confirm this is for real
Side note.. some of the Arabic translation text have their words swapped places , like this one where it should be like this "أفخاذ رعدية" not this ""رعدية أفخاذ"
Besides these, this guy has done a great job with the translation
@@bygboi9565 it's just the editing program putting the words left to right
is nobody noticing the ac origins background music
Is that the AC origins fight theme, i smell?.
She may have special voicelinee for blocking or dodging three attacks in a row
Perfect 🙂
'afkhadh earabia "أفخاذ عربية" - Arabian Thighs, raed alfakhidhayn "رعد الفخذين" - THUNDER THIGHS, even then google still doesn't like translating Arabian, the first one means two different things, the thing he put in apparently means reddit thighs. I still could be wrong, if anyone sees this and notices something feel free to correct
Do you happen to know the name of the voice actress? I just want to confirm for myself whether she is Egyptian or not. Cause I could hear a faint Egyptian accent though I'm not certain.
( never mind , saw your response to one of the comments
I love the assassins creed origins music
That was quick
just a correction
بعيدان Baeidan
doesn't mean get back , it means : far away
Thanks
@Lo0oDa
يمكن الشخصية تقصد " خلك بعيد عني 😱"
@@Sam-A يمكن كنه يقول وخر ياورع بالرفسه
@@LoOoDa
🤣
actually, “بعيدان" means “both are far away”. it should be “بعيداً”
As a Arab that’s translation was so good
Hey what's the song used? Sounds cool
Assassins Creed Origins Combat Soundtrack Extended
@@TheMajorN thank you
Video out too early, the hero isnt even playable yet