😼 5 expresiones españolas con GATO 🐱 | Español coloquial

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 26 гру 2024

КОМЕНТАРІ • 86

  • @RobertoSpinazzi
    @RobertoSpinazzi 10 місяців тому +10

    En italiano tenemos expresiónes muy parecidas: "Tizio e Caio sono come cane e gatto". "Ti ha mangiato la lingua il gatto?" " Ci sono solo 4 gatti". "Di notte tutti i gatti sono grigi". Muchas gracias por tu videos !

    • @ErrequeELE
      @ErrequeELE  10 місяців тому +2

      ¡¡Igualitas!! Gracias por compartirlas 😊

  • @danielnicolas1534
    @danielnicolas1534 10 місяців тому +4

    En Francia, decimos ''doy mi lengua al gato'' cuando no sabemos responder a un acertijo; significa que nos damos por vencido y que queremos que nos dan la respuesta.
    Gracias Lucía. 🧡

    • @ErrequeELE
      @ErrequeELE  10 місяців тому

      ¡Es buenísima! Gracias 😊

  • @carstendealemania6005
    @carstendealemania6005 10 місяців тому +1

    Querida Lucia! Gracias por el vidio muy divertido. En Aleman los gatos son gris en la noche. Se tienen 7 vidas. Quando un hombre come poco delicioso comida el es un "Naschkatze". Quando alguno lava su cuerpo muy rapido (con menos Aqua), es un lavado de gato. Cuando el gato sale de casa, los ratones bailan sobre la mesa.
    Un abrazo de alemania

    • @ErrequeELE
      @ErrequeELE  10 місяців тому +1

      Muchas gracias! No conocía la última, me ha encantado 😊

  • @uialedasilva2648
    @uialedasilva2648 8 місяців тому +1

    Muy buena las espresiones del gato ala noche todos son pardos salud de Brazil

  • @wolfganglechner-c6e
    @wolfganglechner-c6e 8 днів тому

    buenas navidades lucia

  • @matthias3377
    @matthias3377 3 місяці тому

    Gracias por esas graciosas expresiones coloquiales. Me he reído muchísimo. Muchos saludos de Alemania 😊

    • @ErrequeELE
      @ErrequeELE  3 місяці тому

      Jejeje, me alegro un montón. Seguro que este también te pirra: ua-cam.com/video/388Oif4ZrJo/v-deo.htmlsi=hLYV_Gv1zs463hrJ 😁

  • @larrygonick505
    @larrygonick505 10 місяців тому +1

    En inglés decimos "herding cats" (arrear gatos) o "it was like herding cats," que quire decir intentar manejar o gestionar a un grupo de personas de quien cada uno tiene su propia opinión o propeo deseo. También decimos "cat got your tongue?" (¿el gato te consiguió la lengua?), pero casi siempre en forma interrogatoria.

  • @diegonaranjo6818
    @diegonaranjo6818 10 місяців тому

    SALUDOS Y MUCHAS BENDICIONES. DESDE BARCELONA ESPAÑA ❤. DIOS TI3N3 U PROPÓSITO EN NUESTRAS VIDAS. FELICITACIONES TU ESPAÑOL ES MUY BU3NO😊

  • @JuanRuiz-jq2lm
    @JuanRuiz-jq2lm 10 місяців тому +1

    Pues yo soy español y me río mucho con tus vídeos. Fantástica.

  • @neiamacedodacosta8775
    @neiamacedodacosta8775 10 місяців тому +1

    ¡Hola, Lucía y equipo ERRE QUE ELE! Gracias, estos vídeos con expresiones son de los que más me gustan. En Brasil muchas expresiones coinciden, por exemplo para "Hay cuatro gatos" (pocas personas), decimos "Ir/Ter alguns gatos pingados" ("pingado" de goteado, o sea, pocas gotas, así que no es revelante). Esta de "haber gato encerrado" ya me la conocía (en Brasil decimos "ter gato na tuba" - *tuba* es aquel instrumento de viento, típico en orquestras o bandas de marcha).
    Un saludo y hasta el próximo vídeo. 🙋🏻‍♀️🇧🇷

  • @daniellaporte2353
    @daniellaporte2353 2 місяці тому

    Gracias por esas intesantes expresiones. Aquí están los equivalentes expresiones en francés
    LLevarse como el perro y el gato = Se comporter comme chien et chat (comportarse como perro y gato)
    Se te ha comido la lengua el gato = donner sa langue au chat (dar su lengua al gato = no saber qué decir)
    No hay cuatro gatos = il n'y a pas un chat (no hay uno gato)
    De noche todos los gatos son pardos = La nuit tous les chats sont
    LLevarse el gato al agua = ?
    Aquí hay gato encerrado = Il y a anguille sous roche (aquí hay anguila bajo la roca)
    Otro: Le chat est sorti du sac = la vérité est sortie à la lumière (la verdad salió a la luz)

  • @joscelinanilsemmarques5406
    @joscelinanilsemmarques5406 10 місяців тому

    Qué guay!!! A mí me gusta expresiones con gato. . en mi país (Brasil) hay muchas expresiones iguales al español 😊

  • @sniffrat3646
    @sniffrat3646 10 місяців тому

    Pues, he aprendido mucho en este video y no solo sobre los gatos. Gracias Lucía

  • @SouthPoleAntarctica
    @SouthPoleAntarctica 10 місяців тому

    en checo, si un lugar esta abandonado o aburido, no hay quatro gatos sino que "el pero murió aquí".si hacemos algo casi imposible, "pastoramos los gatos". si logramos algo por un proceso complicado, "ya está el gato en el forno". sí se esta frase también usa para alardear de sus aventuras románticas.

  • @fleurerosez
    @fleurerosez 10 місяців тому +4

    Arabes dicen si el gato está ausente, el ratón jugará.

  • @alfredotrujilloguerra7250
    @alfredotrujilloguerra7250 10 місяців тому

    Lucia que lindo esplicas los temas

  • @ahmeddaiboun4794
    @ahmeddaiboun4794 10 місяців тому

    Gracias❤

  • @LuisNoto-m4f
    @LuisNoto-m4f 10 місяців тому

    En Italiano tambien tenemos muchas de estas formas de decir!

  • @MarcoMiccini
    @MarcoMiccini 10 місяців тому

    Hola Lucía! Que tal?
    En italiano también se dice lo de 4 gatos.
    Además tenemos una expresión bastante peculiar que en italiano es: "Tanto va la gatta al lardo che ci lascia lo zampino", que literalmente sería algo como: "Cuanto más la gata va a la manteca, cuanto más será probable que le va a costar su patita". El significado sería que al repetir una acción que se quiere mantener escondida, al final acabas siendo descubierto.
    Todo el mundo la conoce, aunque muchos se equivocan entre "al lardo" y "al largo", y justamente eso es una pista del hecho que no son muchas las personas que conocen su significado.

    • @ErrequeELE
      @ErrequeELE  10 місяців тому +1

      ¡Eres un crack, Marco! 👏🏻

  • @anaonofrio
    @anaonofrio 10 місяців тому +1

    Em português, o gato comeu sua lingua, havia quatro gatos pingados, de noite todos os gatos são pardos, são como cão e gato, todas falamos em português e tem o mesmo sentido,🇧🇷

  • @saraesther16
    @saraesther16 10 місяців тому +2

    En Argentina decimos "cuatro gatos locos", con el mismo significado que explicaste, pero es necesario el adjetivo "locos".
    La de llevar el gato al agua por acá no se usa y nunca la había escuchado...

    • @ErrequeELE
      @ErrequeELE  10 місяців тому +2

      Bueno saberlo, gracias por comentarlo 😊

    • @saraesther16
      @saraesther16 10 місяців тому +1

      @@ErrequeELE Ah, me olvidaba: acá la lengua la comen los ratones, no el gato, y en plural. "¿Te comieron la lengua los ratones?"
      Y, por cierto, gracias a vos 😊

  • @auricahoban3546
    @auricahoban3546 10 місяців тому

    Gracias.

  • @newloggers
    @newloggers 10 місяців тому

    Hola Lucia 👋😊Muchas gracias por el video🙏Vale, tenemos las dos de estas expresiones en Turco. Decimos;
    1- Kedi köpek ( el gato ,el perro) gibi (como) kavga etmek ( llevarse)
    2-Dilini ( tu lengua)mi yuttun ( has comido)? = Como ves, no tenemos el gato en esta expresion pero tiene la misma significa. Saludos👋Çağlar.

    • @ErrequeELE
      @ErrequeELE  10 місяців тому +1

      Jejeje, ¡buenísimo! Gracias por compartirlo 😊

    • @newloggers
      @newloggers 10 місяців тому

      De nada ! Con gusto :)@@ErrequeELE

  • @dianaarab7569
    @dianaarab7569 10 місяців тому

    Hola profe ...¿¿xp es precisamenete el numero 4 refiere a poquedad cuando decimos hay 4 gatos??

  • @thetourist-yz6ln
    @thetourist-yz6ln 10 місяців тому

    Gracias 🙂

    • @ErrequeELE
      @ErrequeELE  10 місяців тому

      Gracias por comentar 😊

  • @carlosmagnoalopes
    @carlosmagnoalopes 10 місяців тому

    Em português temos quase todas as expressões com algumas mudanças. "Cuatro gatos" , por exemplo em português é "Alguns gatos pingados".

  • @seunghyeonyang9152
    @seunghyeonyang9152 4 місяці тому

    En Corea, se dice estar en la relación de los monos y perros en lugar de llevarse como el perro y el gato

  • @senegalgranada2579
    @senegalgranada2579 8 місяців тому

    hola buenas

  • @silvanozanotto7360
    @silvanozanotto7360 10 місяців тому +1

    anche in italiano si dice "ci sono quattro gatti" un abrazo desde italia

    • @ErrequeELE
      @ErrequeELE  10 місяців тому

      ¡Qué interesante! Gracias 😊

  • @fernandogallegos6257
    @fernandogallegos6257 10 місяців тому +1

    En los EE.UU. Decimos " they fight like cats and dogs"

  • @alinecasaeplantas
    @alinecasaeplantas 10 місяців тому

    En Brasil: Feito cão e gato / O gato comeu sua língua?! / Há meia dúzia de gatos pingados (cuando hay pocas personas) / A noite, todos os gatos são pardos (lo mismo)

  • @FrancoPizzi
    @FrancoPizzi 10 місяців тому

    "te ha comido la lengua el gato" y "hay cuatro gatos" son expresiones que existen tal cual también en italiano y con el mismo significado.
    Otras famosas expresiones en italiano con el gato (o gata) son: "la gatta frettolosa ha fatto gattini ciechi" ("la gata apresurada pare gatitos ciegos") que significa que no se debe tener prisa si queremos conseguir exitos. La segunda muy famosa es "tanto va la gatta al lardo che ci lascia lo zampino" (sería como "al gato le gusta tanto la manteca de cerdo que deja su pata en ella") col significado que la curiosidad mató al gato 😺👋

  • @JoseRobervalSimeãoSimeão
    @JoseRobervalSimeãoSimeão 2 місяці тому

    Em portugues.
    Hay el comentario Son como gato y perro.
    Hay unos gatos pingados.
    De noche , todos los gatos son pardos.

  • @sinelo3965
    @sinelo3965 10 місяців тому

    Llevarse el gato al agua también da idea de haber conseguido algo muy difícil

  • @راميرامي-ق4ض2ي
    @راميرامي-ق4ض2ي 10 місяців тому

    👍

  • @garierbos
    @garierbos 7 місяців тому

    Imagino que la expresión "de noche todos los gatos son pardos es universal" o viene del Egipto? Donde el gato era un animal sagrado?

  • @garierbos
    @garierbos 7 місяців тому

    "habia uns tres gatos pingados en la reunion."

  • @56anubis
    @56anubis 10 місяців тому

    Las mismas expresones tenemos en Italia.

  • @img7775
    @img7775 День тому

    Que quiere decir,no hay que buscarle tres pies al gato 🐱

  • @sweetgiu
    @sweetgiu 6 місяців тому

    ¡Soy más de gatos sin duda alguna! Los amo son preciosos ❤

  • @fleurerosez
    @fleurerosez 10 місяців тому +1

    Los gatos tienen 7 vidas

  • @carlachiaffrino4291
    @carlachiaffrino4291 7 місяців тому

    A Italia también cuatro gato

  • @alexartamonov2010
    @alexartamonov2010 10 місяців тому

    En Rusia decimos "ellos son como un gato con un perro".

  • @kasiar8403
    @kasiar8403 4 місяці тому

    En Polonia:
    W nocy wszystkie koty są czarne (en la noche todos los gatos son negros) 😁

  • @marekwrobel433
    @marekwrobel433 10 місяців тому +1

    En Polonia también se dice que todos los gatos son negros por la noche.

  • @batnebatne5896
    @batnebatne5896 10 місяців тому

    😢 "Que no parezca que el que no llora…". Que significa

  • @xtogarcia1463
    @xtogarcia1463 10 місяців тому

    Poner el cascabel al gato, buscar los tres pies al gato,...hay un montón de expresiones gatunas.

  • @katelastname231
    @katelastname231 8 місяців тому

    Hola! En Rusia en lugar de "¿Te ha comido la lengua el gato?" decimos "¿Te has tragado la lengua?"

  • @TomaszBarbarewicz
    @TomaszBarbarewicz 10 місяців тому

    Mi canal tambien trata de español

  • @heikkivilen9144
    @heikkivilen9144 10 місяців тому

    En el finés tenemos la expresión '¿Se te ha comido la lengua el gato?, las demás no me suenan. Ahora bien, en mi lengua materna 'Levantar el gato sobre la mesa' significa empezar a tratar a un tema difícil, ¿no sé si se conoce en España?

    • @ErrequeELE
      @ErrequeELE  10 місяців тому

      ¡Qué fuerte! No me suena, pero mola. 🤩

  • @1900jan
    @1900jan 10 місяців тому +1

    O cuando de pillan haciendo algo malo y te queda menos honra que a un gato asomado a una orza...

  • @dmytromolochnikov8259
    @dmytromolochnikov8259 10 місяців тому

    En Ucrania nunca decimos de 4 gatas cuando hay pocas personas. Decimos: "Hay 1.5 tullidos"😀

    • @ErrequeELE
      @ErrequeELE  10 місяців тому

      Qué expresión más curiosa 🤣🤣, ¿sabes el origen?

    • @dmytromolochnikov8259
      @dmytromolochnikov8259 10 місяців тому

      @@ErrequeELE Esta frase no tiene raices historicas. Simplemente es una expresión no aristocrática, sino irónica o peyorativa. A los ucranianos les encanta, porque se pronuncia bien, ¨se cae bien en la lengua¨. Por ejemplo: “En esta oficina trabajan uno y medio lisiados”😀

  • @orianaguarino3898
    @orianaguarino3898 10 місяців тому

    En alleman y en italiano " de noche todas las vacas son negras"

    • @sontse6109
      @sontse6109 8 місяців тому

      Yo italiana que nunca ha escuchado esa expresión 😮

  • @rbndrone1113
    @rbndrone1113 10 місяців тому

    Acá en brasil decimos,o gato comeu sua lingua.

    • @ErrequeELE
      @ErrequeELE  10 місяців тому

      ¡Igual entonces! 😁

  • @johnfigys2363
    @johnfigys2363 10 місяців тому

    en frances ellos son con pero y gato (no se suportan) tu das tu lengua al gato por decir (si tu te rendes te doy la respuesta) habia solo 3 pelado y 2 rapado (poco mundo), la noche todos los gatos son gris, ello se lava como un gato (muy mal) tener un gato en la garganta (tener un catar), cuando el gato no es a casa los ratons baillan, tener ojos de gato, à buen gato buen raton,
    una historia el gato con bottas, no despertar el gato quien duerme, no te fie al gato cuando hay pescado al menu, no comprar un gato en un bolsa, tener un gato à fuetar, si te crusa un gato en la calle 7 annos de desgracias

  • @Rusia-16
    @Rusia-16 10 місяців тому

    En el idioma Ruso existe lo mismo!

    • @ErrequeELE
      @ErrequeELE  10 місяців тому

      ¡Qué curioso! 👏🏻

  • @mireillegaujal1760
    @mireillegaujal1760 11 днів тому

    En français , on ne dit pas 4 chats , mais « il n’y a pas un chat « .

  • @Whizzer
    @Whizzer 10 місяців тому

    La primera es practicamente igual en Neerlandés: 'Ze zijn als kat en hond' - 'Son como gato y perro'. La cuarta es diferente: 'Er is geen hond' - 'No hay perros/Ni hay un perro' (espero que tenga sentido en Español).
    Para las otras tres, no me viene nada a la mente que sea relacionado con gatos y perros.

  • @mallefor2642
    @mallefor2642 10 місяців тому

    en argentina se dice pasar gato por liebre. te an metido el perro sinonimo de estafa. te haces el perro que tumbo la olla , simulador

  • @carlachiaffrino4291
    @carlachiaffrino4291 7 місяців тому

    Perro

  • @josemiguel741
    @josemiguel741 10 місяців тому

    en francés
    comme chien et chat
    Le chat a mangé ta langue
    il n'y a pas un chat
    la nuit tous les chats sont gris
    ????????

  • @JoseRamirez-ul1jt
    @JoseRamirez-ul1jt 10 місяців тому

    También se dice en la noche todos los gatos son negros

  • @ProMassageIstanbul
    @ProMassageIstanbul 2 місяці тому