@@maratrakhimbaev3716 V Ruskem to akkurat to samo! To slovo je “press”, 1. knigopečatalteĺnyj press (otted´ taki v Ruskem takový slova jak “pressa”, co známena gazety a žurnaly a ine podobně časopisy) 2.”press dlja vyžymki soka” 3.Press je taky to co u člověka v těle je. 4.press v smyslu industrialněm nějaký takový stroj který děla tlak 5.taky “psihičesky press” též existuje v Ruskem
Респект парню из Татарстана, который свободно говорит по-польски. Мегареспект. Я обожаю польский язык и все славянские, югославские, болгарский, польский, чехословацкие. Я имел позитивный опыт общения со всеми этими нациями и я очень счастлив. Только вот чехи и словаки говорят очень быстро, не понять. Поляки готовы замедлить речь, а у чехов это видимо в крови быстро говорить. Всем лучи любви, чехам, словакам, полякам, болгарам, словенам, хорватам, черногорцам, всем. В нас одна кровь, мы - братья.
Velmi zajímavá témata a účastníky rozhovoru! Líbilo se mi video „Ecolinguist“ o jazycích: běloruské, české, ruské a polské. Obecně jsou všechny tyto jazyky trochu srozumitelné, pokud znáte alespoň jeden jazyk ze slovansky skupiny. Sám jsem studoval češtinu, pak jsem žil trochu v Praze. Rozumím více než polovině slov a mohu mluvit o každodenních tématech. Jsem z Lotyšsko. V lotyšském „počítači“ budou „dators“. Mluvím rusky, lotyšsky, anglicky, trochu česky a pasivně umím francouzsky. Hodně štěstí vašemu kanálu! Budu sledovat a učit se s radostí.
Myślalem, że już znam wsystkich w Kazaniu, kto zna polski. Też jestem tatarem i jednoczesnie czlońkiem mejscowej Polonii (nawet nie mając pochodzenia, ale to długa historia), ale o Maracie po raz pierwszy słyszę.
23:30 Jsem z Irska a učím se česky. Mohlo by vás zajímat, že irština je taková - computer = ríomhaire, telephone = gutháin, internet = idirlíon atd. Zcela jiná slova.
Co se týče českého tisku a polské prasy, tak i český "tiskový mluvčí" je srozumitelný pro Poláky, protože doslovně to by mohl být "ciskowy mówczy" v polštině. Ačkoliv oficiálně je to polsky "rzecznik prasowy" a mám podezření, že jako doslovný "řečník prasový" pro Čechy on zní trochu archaicky a svinsky ;-)
!!! V Ruskem to akkurat to samo! To slovo je “press”, 1. knigopečatalteĺnyj press (otted´ taki v Ruskem takový slova jak “pressa”, co známena gazety a žurnaly a ine podobně časopisy) 2.press dlja vyžymki soka 3.Press je taky to co u člověka v těle je. 4.press v smylu industrialněm nějaký takový stroj který děla tlak 5.taky “psihičesky press” též existuje
Zdravím Víte. Velmi se nám libila starší videa, ve kterých si Norberta učil česky. Nevím jestli jste s Norbertem ještě v kontaktu, ale je šance, že byste natočili něco podobného s tím, že by se role prohodily a on by učil tebe polsky ? ( Samozřejmě pokud by to nebyl zrovna Norbert, mohl by se najít i jiný Polák/Polka ). Myslím, že by se na to s chutí podívalo spoustu lidí :)
jestem iz makedoniju i zrazumejem sto muvite. bardzo dobze razumejem kogda citam tekst i zapisane slova v komentaze. bole razumeem tekst v komentaze ce li audio i auditivno, tak skazat kogda govori ljudzi.
Получается что итальянский проще ..ударение в нем в большинстве на предпоследний слог ,а если не на предпоследний то просто надо запомнить слово как произносится, вот и всё
Молодец Марат! Марат, в следующий раз используйте другой микрофон, а то с этим *ничего* не было слышно, особенно татарские слова! И хорошо бы окно зашторить... "Kolobezka" по-русски будет "самокат", а не "велосипед"! :) А "пресс" не вспомнил, вероятно, потому что у нас он чаще - "соковыжималка".
ну так я это и сказал что самокат это колобежка, я на польском вспомнил когда Рафал уже сказал, а велосипед это ровер. Кстати на счет освещения в окно так светило что прям ну на видео видно было уж естественно.
Chtel jsem napsat, ze turecky se rekne pocitac 'bilgisayar' ale uz se o tom mluvilo 😅 jinak 'bilgi' znamena informace a 'sayar' znamena pocitac/neco co pocita. Takze 'pocitac informace' :)
Słowo międzysieć czasem jest w polskim używane żargonowo. Ale wiele okołokomputerowych słów ma swoje polskie odpowiedniki, które się nie przyjęły: interfejs - międzymordzie, mysz - manipulator stołokulotoczny, dwuklik - dwumlask, komputer - mózg elektronowy. Podejrzewam, że w czeskim też są podobne słowa :-)
Kdy napoprvé jel do Česka v Košicích na pokladně zeptal -Šukam bilet do Brna. Což po Polsku docela slušně. Dlouho ně mohl pochopit proč tato holka na pokladně na hvilu stuhla! Polski před tím mluvil a myslel že polski bude vhodnější.,🤣🤣🤣
Kdo to je a kde je ten talibanec co tu normálně uploaduje videa? :-D Tim lisem jsi mu dobře zavařil mozek, já bych řekl že džus se dělá odšťavňovačem a na knihy je knihtisk, samozřejmě ve fabrice se džus dělá lisem, ale tomu zařízení na knihy by asi každej řekl spíš knihtisk, tak se to i učí ve škole. :-D
Zapněte si titulky :-) díky Rafalovi a Maratovi za účast.
niema za co Vit i Pan Rafał! Zwyciężyliśmy! :)
Пресс! Книгопечатный пресс и пресс для выжимки джуса (она же соковыжималка).
@@jammmy30 jammy przepraszam no nie wiedziałem wszystko możliwę, teraz zapiętałem :)
@@maratrakhimbaev3716 V Ruskem to akkurat to samo! To slovo je “press”, 1. knigopečatalteĺnyj press (otted´ taki v Ruskem takový slova jak “pressa”, co známena gazety a žurnaly a ine podobně časopisy) 2.”press dlja vyžymki soka” 3.Press je taky to co u člověka v těle je. 4.press v smyslu industrialněm nějaký takový stroj který děla tlak 5.taky “psihičesky press” též existuje v Ruskem
@@jammmy30 dobra!
Респект парню из Татарстана, который свободно говорит по-польски. Мегареспект. Я обожаю польский язык и все славянские, югославские, болгарский, польский, чехословацкие. Я имел позитивный опыт общения со всеми этими нациями и я очень счастлив. Только вот чехи и словаки говорят очень быстро, не понять. Поляки готовы замедлить речь, а у чехов это видимо в крови быстро говорить. Всем лучи любви, чехам, словакам, полякам, болгарам, словенам, хорватам, черногорцам, всем. В нас одна кровь, мы - братья.
Любители иностранных языков! Объединяйтесь!
@@maratrakhimbaev3716 Мара, салям. Молодец брат. Я из Уфы сам, смотрел с гордостью
@@quickbf спасибо огромное!) Tatársztán ès Baskortosztán=Barátság 🤝
Ale fajny odcinek ☺️
Hugs from Brazil! God bless all!
came here from ecolinguist channel. I've subscribed. it brings me so much joy to figure out czech and slovak - i'm polish.
Благодарю вас, уважаемый пан Вит, благодарю вас, уважаемый пан Рафал, за очень интересное видео.
Тоже смотришь, привет, любитель западнославянских языков! Respektuje,
děkuji Vitovi za skryté titulky v angličtině pro nás studenty angličtiny
Спасибо большое) Очень интересно и познавательно!
Velmi zajímavá témata a účastníky rozhovoru!
Líbilo se mi video „Ecolinguist“ o jazycích: běloruské, české, ruské a polské. Obecně jsou všechny tyto jazyky trochu srozumitelné, pokud znáte alespoň jeden jazyk ze slovansky skupiny.
Sám jsem studoval češtinu, pak jsem žil trochu v Praze. Rozumím více než polovině slov a mohu mluvit o každodenních tématech.
Jsem z Lotyšsko.
V lotyšském „počítači“ budou „dators“.
Mluvím rusky, lotyšsky, anglicky, trochu česky a pasivně umím francouzsky.
Hodně štěstí vašemu kanálu! Budu sledovat a učit se s radostí.
Marat, mluví polsky velmi dobře.
Tomas, dziękuję bardzo staram się nawet jeśli Tatarem jestem :)
Ted' se budou divaci smat - mam alergii - Rinat respektuje! To est super otvet. Молодец!
Viděl jsem Norberta a Vita na UA-cam, a tak jsem se začal učit češtiny, když měli jsme v Polsku lockdown v minulém roce :)
a po co czeski....??....
@@Waldek9100 Z tego samego powodu jak dla każdego innego języka.
Słyszałem parę razy Tatarski i bardzo się mu spodobał.
Myślalem, że już znam wsystkich w Kazaniu, kto zna polski. Też jestem tatarem i jednoczesnie czlońkiem mejscowej Polonii (nawet nie mając pochodzenia, ale to długa historia), ale o Maracie po raz pierwszy słyszę.
Rouslan cześć czytałem że jesteś Tatar jak ja? mowisz po tatarsku? 😄 po prostu ja jestem z innego miasta Republiki Tatarstan jestem Tatarem
@@maratrakhimbaev3716 привет татарам от татарки!
@@tatarin7320 сәлам горячий татарам-соотечественникам!
Ещё я изучаю) Тоже из Казани) У нас есть группа какая-нибудь для польскоязычных в Казани или всем Татарстане, где можно попрактиковать польский?)
23:30 Jsem z Irska a učím se česky. Mohlo by vás zajímat, že irština je taková - computer = ríomhaire, telephone = gutháin, internet = idirlíon atd. Zcela jiná slova.
Thank you, Tom
W polskim mamy słowo auto, ale często mówimy samochód(i samolot, na to w czeskim też jest słowiańskie słowo) :)
Jojo)
Co se týče českého tisku a polské prasy, tak i český "tiskový mluvčí" je srozumitelný pro Poláky, protože doslovně to by mohl být "ciskowy mówczy" v polštině. Ačkoliv oficiálně je to polsky "rzecznik prasowy" a mám podezření, že jako doslovný "řečník prasový" pro Čechy on zní trochu archaicky a svinsky ;-)
😆😆 tak to mě rozesmálo))
!!! V Ruskem to akkurat to samo! To slovo je “press”, 1. knigopečatalteĺnyj press (otted´ taki v Ruskem takový slova jak “pressa”, co známena gazety a žurnaly a ine podobně časopisy) 2.press dlja vyžymki soka 3.Press je taky to co u člověka v těle je. 4.press v smylu industrialněm nějaký takový stroj který děla tlak 5.taky “psihičesky press” též existuje
rzecznik prasowy nezní zas o tolik hůř než jak to maj slováci :-D
@@Pidalin Ale slovensky "tlačový hovorca" i z polského hlediska nezní svinsky jako "prosię" - mládě prase v polštině :D
česky tisk
slovensky tlač
polsky prasa (pres)
všechny tři možnosti jsou využity, všechny tři jsou i v češtině.
Nice video and Chanel
Zdravím Víte. Velmi se nám libila starší videa, ve kterých si Norberta učil česky. Nevím jestli jste s Norbertem ještě v kontaktu, ale je šance, že byste natočili něco podobného s tím, že by se role prohodily a on by učil tebe polsky ? ( Samozřejmě pokud by to nebyl zrovna Norbert, mohl by se najít i jiný Polák/Polka ). Myslím, že by se na to s chutí podívalo spoustu lidí :)
In Hungarian Computer it is Számitógép.
jestem iz makedoniju i zrazumejem sto muvite. bardzo dobze razumejem kogda citam tekst i zapisane slova v komentaze. bole razumeem tekst v komentaze ce li audio i auditivno, tak skazat kogda govori ljudzi.
😀👏
Dziekuje :-)
Nie mogl domyslic co to est PRESS. Abo respektuje temu tatarinu. Moje chczenie: rozmoviac po polsku a po czesku jak on.
Получается что итальянский проще ..ударение в нем в большинстве на предпоследний слог ,а если не на предпоследний то просто надо запомнить слово как произносится, вот и всё
Dobrze po polsku rzecze.
Молодец Марат! Марат, в следующий раз используйте другой микрофон, а то с этим *ничего* не было слышно, особенно татарские слова! И хорошо бы окно зашторить... "Kolobezka" по-русски будет "самокат", а не "велосипед"! :) А "пресс" не вспомнил, вероятно, потому что у нас он чаще - "соковыжималка".
ну так я это и сказал что самокат это колобежка, я на польском вспомнил когда Рафал уже сказал, а велосипед это ровер. Кстати на счет освещения в окно так светило что прям ну на видео видно было уж естественно.
если вы о татарских словах о которых были высказаны мной то вот они : drzwi(jedno)-ишек, zdrajca-сатлыкҗан.
@@maratrakhimbaev3716 Да, окно фигня, а вот что не было слышно, это жалко.
@@leonidych всё,принял! Спасибо!
Ciekawe kiedy Rafał mówił po polsku to miał akcent nieco czeski i czeskie ř używał zamiast polskiego rz lub ż.
Chtel jsem napsat, ze turecky se rekne pocitac 'bilgisayar' ale uz se o tom mluvilo 😅 jinak 'bilgi' znamena informace a 'sayar' znamena pocitac/neco co pocita. Takze 'pocitac informace' :)
Berke Berkay Bek, иске төрки телдә бу башкача, бүтән мәгънәдә дип беләм, әммә минем татар телемдә "билге" ул "5" "4" "3" бу мәктәптә балалар шундый билге алалар, аңлагансыздыр дип ышанам :)
@@maratrakhimbaev3716 ja azbuku(cyrilici) neumim :/
@@maratrakhimbaev3716 muzes napsat latinskou abecedou?
@@berkeberkay a jeśli skopować moi słowa i przetłumaczyć nie sprobowali?
@@berkeberkay przez googla translate albo yandex translate
Radio albo radio rozgłośnia (rozhlas).
"Internet" mohl by mít slovanské názvy: polsky: międzysieć, česky: mezisíť a rusky: междусеть :)
A slovensky medzisieť 🙂 to zní dost dobře!
A ukrajinsky міжмережа))
A kašubsky midzëséc a slezsky miyndzysiyć :)
Słowo międzysieć czasem jest w polskim używane żargonowo. Ale wiele okołokomputerowych słów ma swoje polskie odpowiedniki, które się nie przyjęły: interfejs - międzymordzie, mysz - manipulator stołokulotoczny, dwuklik - dwumlask, komputer - mózg elektronowy. Podejrzewam, że w czeskim też są podobne słowa :-)
W latach 90. były podobne pomysły: zamiast "interface" "międzytwarz", albo zamiast "joystick" "manetka sterownicza". Nie pykło :)
Co říkají Tataři místo toho populárního-mluvíš jak Tatar?
A po hebrajsku komputer to mahszew.
Kdy napoprvé jel do Česka v Košicích na pokladně zeptal -Šukam bilet do Brna. Což po Polsku docela slušně. Dlouho ně mohl pochopit proč tato holka na pokladně na hvilu stuhla! Polski před tím mluvil a myslel že polski bude vhodnější.,🤣🤣🤣
Kdo to je a kde je ten talibanec co tu normálně uploaduje videa? :-D Tim lisem jsi mu dobře zavařil mozek, já bych řekl že džus se dělá odšťavňovačem a na knihy je knihtisk, samozřejmě ve fabrice se džus dělá lisem, ale tomu zařízení na knihy by asi každej řekl spíš knihtisk, tak se to i učí ve škole. :-D
:-DD jo, to bylo fakt těžký