Dobrý deň prajem a ďakujem pekne za nové video! Je to skvelý nápad robiť videá o frazémach, pretože v niektorých jazykoch ľudia nerozumejú, čo znamená veta, čo je v poriadku! Ale pre milovníkov jazyka, ako som ja, to znie zábavne! Ďakujem vám za nové videá a dúfam, že sú všetci v bezpečí! Prajem pekný deň a dovidenia! Veľa šťastia a držte krok s dobrou prácou! Držím palce! 🤞🏻
V Němčině máme: Wie ein Elefant im Porzellanladen - Jako slon v porcelánovém obchodě Die Katze im Sack kaufen - koupit kočku v pytli (koupit zajíce v pytli je u nás v pohodě :D) nicht Fisch und nicht Fleisch - ani ryba ani maso. Když někdo všechno kritizuje, můžeme mu říct: " Du findest auch immer ein Haar in der Suppe" - Vždy najdeš vlas v polévce Děkuji mockrát, skvělé video, ja takové výrazy miluju, a hodně z těchto jsem ještě neznal! Pozdravy z Rakouska!
Czech: Kdo chce s vlky žít, musí s nimi výt = "Modern" Polish: Kto chce z wilkami żyć, musi z nimi wyć (dosłownie), ale v polštině toto přísloví nejčastěji je používané v jiné verzi: Old Polish: Kiedy przyjdziesz między wrony, musisz krakać jako ony = Czech: Když přijdeš mezi vrány, musíš krákat jako ony (doslovně :)
@@DonPedro6901 Każdy człowiek uczy się wszystkiego przez cały swój żywot, więc i ja też wciąż się uczę czeskiego, nawet/do końca jeśli znam go dobrze, ale wciąż oglądam i kursy czeskiego, by mieć z nim stały kontakt, bo gdy przylisz mocno maleje kontakt z czeskim, to czeski staje się przylisz mocno spolszczony :)
I v polštině je přísloví: "Kto chce psa bić, zawsze/zawżdy/wżdy znajdzie sobie kij" (jako doslovný "kyj" v češtině, protože "hůl" v polštině neexistuje v žádné "hůlopodobné" formě :)
Интересно, вот некоторые аналоги в русском как мне показалось: -Без труда не вытащишь даже рыбку из пруда. -Захочешь побить собаку - палку быстро найдешь. -С волками жить, по волчьи выть. -Ни рыба ни мясо. -Кот в мешке. -Как с козла молока. -Как рыба в воде. -Как слон в посудной лавке. Топать как слон. -Красный как рак. Остальные поговорки совсем не понял...
@@maarikavaara9183 on one hand most of Nordic/Baltic girls are sooo ”politicly correct”, so aware of ”gender eqality”, yet very many of them will choose a slavic ”politicly incorrect” guy if chance is given... do you have any idea Why? ;)
@@jammmy30 I'm afraid I must disappoint you there... Firstly, I have no idea what you mean with this "slavic politically incorrect guys"; to me it unfortunately seems that (political) incorrectness is a universal phenomenon by no means limited to men of slavic origin only... Secondly, I´ d personally prefer to be considered a woman rather than a girl, if you do not mind 😉)))
@@maarikavaara9183 Emm... since in Finland there is a special term for very politically correct person “Svedu pelle” (it is also term used broadly in Finland for Swedish speaking people, but pretty much any reason goes to beat us up). than it sort of does differentiate: Sweds most politically correct, Finland somewhat European in their values (aside from Sanfinländare ofcourse), than there are Estonians were there were people Even in the government who supported Trump, and last but not least you have the former East Block (mostly Slavic) with people like Czech president, Polish ”peace and justice party”, Ukrainian nazi block and Putin. (just to Name a few). So? It is a pretty fair assessment that former East block is clearly less liberal, say things as they are and that’s why west calls them “politically incorrect” :) Sooo.. nothing personal just facts :) Ps. Oh, oook.. Sure, if u wanna be called a woman, who am I to call you out on that... whatever tickles your fancy..
Pes I psovi do boudy by vlez Snášejí se jako pes a kočka Pes by od něj kůrku nevzal Jde mu to jako psovi pastva Starého psa novým kouskům nenaučíš Každý pes jiná ves Ani pes by to nežral Psi štěkají a karavana jde dál Pes který štěká nekouše Mnoho psů zajícova smrt Je jich tam jako psů/kobylek Kočka Když kocour není doma myši mají pré Až kočka/kohout snese vejce} Černá kočka mu přeběhla přes cestu Potmě každá kočka černá Jako když kočku tahá za ocas To je ale kočka! Kohout Jako dva kohouti na jednom smetišti Dobrý kohout neztloustne Holub Vrtí se jako holub na báni Nikde nelétají pečení holubi do huby To vykládej holubům! Kouká, jako když mu uletěli holubi/včely Je to tu jak v holubníku Lepší vrabec v hrsti než holub na střeše Had Nehřej si hada na prsou! Roztrhnu tě jako hada Vyskočil jako když ho uštkl had/bodne vosa Kráva Je to velké jako kráva Vymámil by z jalové krávy tele Dej krávě do držky, ona ti dá do dížky Vůl Ty jsi korunovanej vůl Jako když dáš volovi malinu Snědl by volá na posezení Vůl zůstane volem Nedělej že mě volá! To by porazilo vola Kůň Darovanému koni na zuby nekoukej Nech to koňovi, ten má větší hlavu Bude tu jako na koni Husa Nahání mi to husí kůži Nepásli jsme spolu husy Potrefená husa nejvíce kejhá Aby tě husa kopla! Ryba Ryba smrdí od hlavy Host a ryba třetí den smrdí Je to jen malá ryba Malé ryby také ryby Ryba chce plavat (fr. ryba bez pití je jed) Myš Neproklouzne ani myš Nebyla tam ani myš Pták Ranní ptáče dal doskáče To je ale pěkně ptáček! Když ptáčka lapají, pěkně mu zpívají Pozor! Vyletí ptáček! On je noční pták Ptáka poznáš po zpěvu, člověka po řeči A je po ptákach! Žába Sedí tam jako žába na prameni Roztrhnu tě jako žábu!
Спасибо Vit, очень интересно! Почему в чешском языке так много уменьшительно-ласкательных слов?Как бы Вы это обьяснили? Ради одного этого хочется изучить чешский!
Nevím, jak to vysvětlit ... zdá se mi že je jich v ruštině taky mnoho, ve filmech slyším fráze jako "náda charošeňko padumať, no s bekončikom budět lučše vsjevo ..." :-DD myslím, že to je společná věc slovanských jazyků.
@@CzechwithaPraguer je to skoro stejný jako v portugalštině. Fofo- fofinho( as a cute and cuttie). Monstro- monstrinho( příšera- příšerka). Pequeno- pequeninho( malý - ma…. Toho už opravdu netuším😅)
in swedish köpa grisen i säcken "(to buy a pig in a sack), ”smidig som en elefant i porsilinsbutik” (like an elefant in a porcelain shop), ”varken fågel eller fisk” (not a bird, but not a fish either)
INTERAKTIVNÍ KURZ JE TADY:
czechwithapraguer.thinkific.com/courses/cestina-z-ulice
Здравствуйте, уважаемый учитель Вит! Как хорошо, что Вы снова с нами! Большое спасибо за новое видео!
To mám radost, díky! :-))
Здравствуйте, уважаемый пан Вит, спасибо за новое видео. Зверюшки - беспроигрышная тема, даже в фразеологии. Всегда приятно вас послушать.
Dobrý deň prajem a ďakujem pekne za nové video! Je to skvelý nápad robiť videá o frazémach, pretože v niektorých jazykoch ľudia nerozumejú, čo znamená veta, čo je v poriadku! Ale pre milovníkov jazyka, ako som ja, to znie zábavne! Ďakujem vám za nové videá a dúfam, že sú všetci v bezpečí! Prajem pekný deň a dovidenia! Veľa šťastia a držte krok s dobrou prácou! Držím palce! 🤞🏻
Veľká vďaka! 🙂
Ďakujem za komentár!
Môžete mi prosím pripraviť jedno video v slovenčine s českými / slovenskými / ruskými a anglickými titulkami?
Učím se český a rozumím slovenský. Zvláštní 🤔
@@DonPedro6901 No, teraz už viem!
V Němčině máme:
Wie ein Elefant im Porzellanladen - Jako slon v porcelánovém obchodě
Die Katze im Sack kaufen - koupit kočku v pytli (koupit zajíce v pytli je u nás v pohodě :D)
nicht Fisch und nicht Fleisch - ani ryba ani maso.
Když někdo všechno kritizuje, můžeme mu říct: " Du findest auch immer ein Haar in der Suppe" - Vždy najdeš vlas v polévce
Děkuji mockrát, skvělé video, ja takové výrazy miluju, a hodně z těchto jsem ještě neznal!
Pozdravy z Rakouska!
:-)) Díky, zdravím do Rakouska! Haar in der Suppe jsme se učili ve škole v hodinách němčiny :-)
Czech: Kdo chce s vlky žít, musí s nimi výt = "Modern" Polish: Kto chce z wilkami żyć, musi z nimi wyć (dosłownie), ale v polštině toto přísloví nejčastěji je používané v jiné verzi:
Old Polish: Kiedy przyjdziesz między wrony, musisz krakać jako ony = Czech: Když přijdeš mezi vrány, musíš krákat jako ony (doslovně :)
Chciałem o tym napisać, ale zrobiłeś to lepiej. Wciąż się uczę.
@@DonPedro6901 Każdy człowiek uczy się wszystkiego przez cały swój żywot, więc i ja też wciąż się uczę czeskiego, nawet/do końca jeśli znam go dobrze, ale wciąż oglądam i kursy czeskiego, by mieć z nim stały kontakt, bo gdy przylisz mocno maleje kontakt z czeskim, to czeski staje się przylisz mocno spolszczony :)
@@DonPedro6901 Ja to nawet przed chwilą napisałem, a nie wiedziałem że ktoś to wcześniej zrobił lepiej :)
v ruskem bude "s vlky žít - vlčí výt"
Děkuji za video a těším se na vaši knihu :))
Дякую...Děkuji...
Díky @Radim Kunz za tip na téma :-)
Отлично, Вит!
V polštině něco jinak:
Ani ryba ani rak - Ni pies ni wydra. (pes, vydra)
Kupovat zajíce v pytli - Kupować kota w worku (kočka)
V ruskem take "kočka v pytli"
Вибачаюсь за помилки:"Chodi spat se slepicemi"
Jojo! :-)
👍🏻👍🏻
život je pes
Life Is a Bitch
Rozdojit kozla :)
Kdo to vymyslel!
"Jako vosa na bonbónu"
ehehhhh ))))
I v polštině je přísloví: "Kto chce psa bić, zawsze/zawżdy/wżdy znajdzie sobie kij" (jako doslovný "kyj" v češtině, protože "hůl" v polštině neexistuje v žádné "hůlopodobné" formě :)
laskę?
@@tomasroll5089 Jo. Je to polska laskowa laska, dosłownie jako česká lísková líska :)
Интересно, вот некоторые аналоги в русском как мне показалось:
-Без труда не вытащишь даже рыбку из пруда.
-Захочешь побить собаку - палку быстро найдешь.
-С волками жить, по волчьи выть.
-Ни рыба ни мясо.
-Кот в мешке.
-Как с козла молока.
-Как рыба в воде.
-Как слон в посудной лавке. Топать как слон.
-Красный как рак.
Остальные поговорки совсем не понял...
agreed. almost everything +/- works in Russian, and quite a few in Polish as well.
"Kozel zahradníkem." - Пустить козла в огород.
V Polsku máme stejné "ti vlky": jeśli wejdziesz między wrony, musisz krakać jak i ony.
V němčině kupujeme kočku v pytli.
To je zajímavé, v ruštině je to stejné :-))
in swedish ”köpa grisen i säcken” to buy a ... pig (! ) in a sack
Chci se podívat na tu češtinu z ulice, ale píšou, že tato stránka neexistuje 😞
Aha, už to vidím - interaktivní kurz už není v prodeji. Škoda.
Můj oblíbený idiom: žena mezi 40 a smrti
A takhle byste řekl o svojí matce nebo o svojí babičce?
@@maarikavaara9183 on one hand most of Nordic/Baltic girls are sooo ”politicly correct”, so aware of ”gender eqality”, yet very many of them will choose a slavic ”politicly incorrect” guy if chance is given... do you have any idea Why? ;)
@@jammmy30 I'm afraid I must disappoint you there... Firstly, I have no idea what you mean with this "slavic politically incorrect guys"; to me it unfortunately seems that (political) incorrectness is a universal phenomenon by no means limited to men of slavic origin only... Secondly, I´ d personally prefer to be considered a woman rather than a girl, if you do not mind 😉)))
@@maarikavaara9183 Emm... since in Finland there is a special term for very politically correct person “Svedu pelle” (it is also term used broadly in Finland for Swedish speaking people, but pretty much any reason goes to beat us up). than it sort of does differentiate: Sweds most politically correct, Finland somewhat European in their values (aside from Sanfinländare ofcourse), than there are Estonians were there were people Even in the government who supported Trump, and last but not least you have the former East Block (mostly Slavic) with people like Czech president, Polish ”peace and justice party”, Ukrainian nazi block and Putin. (just to Name a few). So? It is a pretty fair assessment that former East block is clearly less liberal, say things as they are and that’s why west calls them “politically incorrect” :)
Sooo.. nothing personal just facts :)
Ps. Oh, oook.. Sure, if u wanna be called a woman, who am I to call you out on that... whatever tickles your fancy..
@@jammmy30 špunt, prosím 😁)))
máte něco takového: jako veverka na kole? význam: mučen spoustou problémů
Ano. Jako veverka v bubnu.
2. Як схочеш собаку побити, то палку знайдеш!
Pes
I psovi do boudy by vlez
Snášejí se jako pes a kočka
Pes by od něj kůrku nevzal
Jde mu to jako psovi pastva
Starého psa novým kouskům nenaučíš
Každý pes jiná ves
Ani pes by to nežral
Psi štěkají a karavana jde dál
Pes který štěká nekouše
Mnoho psů zajícova smrt
Je jich tam jako psů/kobylek
Kočka
Když kocour není doma myši mají pré
Až kočka/kohout snese vejce}
Černá kočka mu přeběhla přes cestu
Potmě každá kočka černá
Jako když kočku tahá za ocas
To je ale kočka!
Kohout
Jako dva kohouti na jednom smetišti
Dobrý kohout neztloustne
Holub
Vrtí se jako holub na báni
Nikde nelétají pečení holubi do huby
To vykládej holubům!
Kouká, jako když mu uletěli holubi/včely
Je to tu jak v holubníku
Lepší vrabec v hrsti než holub na střeše
Had
Nehřej si hada na prsou!
Roztrhnu tě jako hada
Vyskočil jako když ho uštkl had/bodne vosa
Kráva
Je to velké jako kráva
Vymámil by z jalové krávy tele
Dej krávě do držky, ona ti dá do dížky
Vůl
Ty jsi korunovanej vůl
Jako když dáš volovi malinu
Snědl by volá na posezení
Vůl zůstane volem
Nedělej že mě volá!
To by porazilo vola
Kůň
Darovanému koni na zuby nekoukej
Nech to koňovi, ten má větší hlavu
Bude tu jako na koni
Husa
Nahání mi to husí kůži
Nepásli jsme spolu husy
Potrefená husa nejvíce kejhá
Aby tě husa kopla!
Ryba
Ryba smrdí od hlavy
Host a ryba třetí den smrdí
Je to jen malá ryba
Malé ryby také ryby
Ryba chce plavat (fr. ryba bez pití je jed)
Myš
Neproklouzne ani myš
Nebyla tam ani myš
Pták
Ranní ptáče dal doskáče
To je ale pěkně ptáček!
Když ptáčka lapají, pěkně mu zpívají
Pozor! Vyletí ptáček!
On je noční pták
Ptáka poznáš po zpěvu, člověka po řeči
A je po ptákach!
Žába
Sedí tam jako žába na prameni
Roztrhnu tě jako žábu!
Tak to je pořádný seznam! Díky 🙂👍
@@CzechwithaPraguer
Rádo se stalo, v případě potřeby dodám další.
Почему ты единственный чех, которые я понимаю 😂
perhaps because he is not in a hurry? :)
witam te
Witaj))
@@CzechwithaPraguer jsem twuj fan
To jsem rád, díky 😊
Спасибо Vit, очень интересно! Почему в чешском языке так много уменьшительно-ласкательных слов?Как бы Вы это обьяснили? Ради одного этого хочется изучить чешский!
Nevím, jak to vysvětlit ... zdá se mi že je jich v ruštině taky mnoho, ve filmech slyším fráze jako "náda charošeňko padumať, no s bekončikom budět lučše vsjevo ..." :-DD myslím, že to je společná věc slovanských jazyků.
@@CzechwithaPraguer je to skoro stejný jako v portugalštině. Fofo- fofinho( as a cute and cuttie). Monstro- monstrinho( příšera- příšerka). Pequeno- pequeninho( malý - ma…. Toho už opravdu netuším😅)
in swedish köpa grisen i säcken "(to buy a pig in a sack), ”smidig som en elefant i porsilinsbutik” (like an elefant in a porcelain shop), ”varken fågel eller fisk” (not a bird, but not a fish either)
nechápu!!!!,!,!!!!!!!!!! 😢😩🤬👌💤💤💤💤😮💌🍀
achjó! ☹️