Dlaczego lodówka to nie FRIDGE? 🇺🇸 Dave z Ameryki
Вставка
- Опубліковано 28 вер 2024
- 💪 Dołącz do naszego 7-dniowego wyzwania językowego: bit.ly/3nyliUw
👉 Sprawdź się w bezpłatnym językowym quizie: instytutlingwi...
🇬🇧🇪🇸🇩🇪 Poznaj Nasze Pełne Szkolenia Językowe: instytutlingwi...
Subskrybuj nasz kanał.
🔔 Kliknij dzwoneczek, aby otrzymywać info o nowościach!
Polub nas na Facebooku:
👥 / instytutlingwistyki
...i dołącz do naszej grupy:
👩👨 / szybkanaukajezykow
↘↘↘↘↘↘↘↘↘↘↘↘
Niektóre skróty są na tyle popularne, że zapominamy, że są skrótami.
O jakie skróty chodzi?
Obejrzyj film, a dowiesz się wszystkiego!
Nowe odcinki w każdy wtorek o 20.
↗↗↗↗↗↗↗↗↗↗↗↗
Skontaktuj się z naszym biurem:
📨 kontakt@instytutlingwistyki.pl
-------------------------------------------------------
Prosty Angielski jako podcast:
🎧 Spotify: open.spotify.c...
🎧 Google Podcasts: podcasts.googl...
#SzybkaNauka #KursAngielskiego #Fiszki #Słówka
💪 Dołącz do naszego 7-dniowego wyzwania językowego: bit.ly/3nyliUw
👉 Sprawdź się w bezpłatnym językowym quizie: instytutlingwistyki.pl/quiz/
🇬🇧🇪🇸🇩🇪 Poznaj Nasze Pełne Szkolenia Językowe: instytutlingwistyki.pl
Subskrybuj nasz kanał.
🔔 Kliknij dzwoneczek, aby otrzymywać info o nowościach!
Polub nas na Facebooku:
👥 facebook.com/InstytutLing...
...i dołącz do naszej grupy:
👩👨 facebook.com/groups/szybk...
↘↘↘↘↘↘↘↘↘↘↘↘
Niektóre skróty są na tyle popularne, że zapominamy, że są skrótami.
O jakie skróty chodzi?
Obejrzyj film, a dowiesz się wszystkiego!
Nowe odcinki w każdy wtorek o 20.
↗↗↗↗↗↗↗↗↗↗↗↗
Skontaktuj się z naszym biurem:
📨 kontakt@instytutlingwistyki.pl
-------------------------------------------------------
Prosty Angielski jako podcast:
🎧 Spotify: open.spotify.com/show/6rLC1Kk...
🎧 Google Podcasts: podcasts.google.com/feed/aHR0...
#SzybkaNauka #KursAngielskiego #Fiszki #Słówka
My mówimy w polsce gliniarz na policjanta i to pochodzi od gliny, od glinu, a glin to po prostu metal aluminium, bo gliniarze mieli aluminiowe odznaki i chyba dalej takie noszą.
Wiem że w ameryce policjanci mieli miedziane odznaki i od copper pochodzi cop.
To teraz wiem dlaczego w ikonce Javy jest kubek kawy.
@@d.d.2673 Widziałem o tym zanim wyskoczyłeś z tym ch*jem. Wyśpij się, zrelaksuj, bo widać jesteś zbyt nerwowy.
Amerykanie (w większości) raczej nie wiedzą gdzie jest Indonezja i gdzie jest wyspa Jawa. Ten slang mógł wziąć się stąd, że sprowadzano kawę z Jawy, na opakowaniu był napis Java i potem tsk to przylgnęło.
dlaczego
albo po prostu najpierw byl program Java z taka ikonka bo Java to wyspa na ktorej jest kawa hodowana a amerykanie po prostu z tej oknki i nazwy programu to wzieli albo od samej nazwy konkretnej kawy tak jak my na kazde buty sportowe do niedawna mowilismy adidasy
Filiżanka Porcelanowa!
Słyszałem anegdotę że we wczesnym XX wieku policjanci nosili miedziane odznaki i przez to wołano na nich Coppers. Z czasem skrócono to właśnie na Cops
Dzięki za trop. Właśnie się zastanawiałem nad pochodzeniem tego słowa.
wow
Obejrzyjcie Peaky blinders. 😉
To skąd nasz "glina"? Gliniane odznaki mieli? :D
W USA mówi się jeszcze na policjantów "pig" - coś jak nasze "pies".
Java to wyspa, która słynie z uprawy kawy
Java to język programowania :)
@@belina65 Też
@@belina65 I został tak nazwany właśnie na cześć tego gatunku kawy
@@belina65 nie, to niemożliwe
@@leniwyFoksą tylko dwa gatunki kawy arabika i robusta.
COP to jest Constable On Patrol, czyli Funkcjonariusz policji na patrolu 😎
A AC/DC to określenie takiego kogoś, kto lubi drugiego takiego kogoś 😂
Jak rozróżniacie A/C od AC (Alternative Current) - prąd zmienny (albo ogólnie prąd z sieci energetycznej), DC - direct current to oczywiście prąd stały :)
Suszarki były mało popularne dawniej, ze względu na niską dostępność i pewnie pobór prądu, a obecnie jedyne argumenty to brak miejsca (mieszkania w US są większe) lub koszt suszarki, która nie jest urządzeniem pierwszej potrzeby, bo można ubrania wysuszyć na sznurku za darmo - czasem poza mieszkaniem np. na balkonie.
@Misiu777 nie do końca. Jest mnóstwo ludzi, którzy mają pieniądze i duże domy, a nie mają suszarki - po prostu jest to u nas mało popularne i wielu pewnie nawet nie wpadło na ten pomysł. Co do AC - zapewne nie jest to trudne, w zależności od kontekstu :P Nawet w zdaniu "A/C uses AC" wiadomo które jest czym :)
@@raderek Sam mam suszarkę w bloku i mam wywiad od innych znajomych co mieszkają w blokach. Tam albo rzeczywiście brak potrzeby/zainteresowania, a jak już rozważają zakup to pada hasło, że np. mam małą łazienkę itp. A w domach jest dużo miejsca i ludzie wieszają częściej przed domem lub mają przeznaczone pomieszczenie w których suszą i rzadko rozważają suszarkę, ale tego nie rozważałem tak na szybko.
Czyli w sumie masz też rację.
Miałem to samo skojarzenie . Dla mnie AC to albo prąd zmienny albo początkowa część nazwy zespołu AC\DC . No teraz doszło to trzecie znaczenie - suszarka.
W UK powszechne jest Aircon
O, Dave juz kolo mojego domu zaczyna chodzic ;) Rudawa przy Na Błonie
Pozdrawiam z Hannover - Dave dzięki za Twoje filmiki - jestem purystą językowym ale to od Ciebie dowiedziałem się ile dziwactw jest w naszym kochanym języku polskim. Poczucie humoru 5+
Jak zawsze super, dzięki
Dziękuję bardzo . Nauczyłem się i posmialem :)).
Thanks, that was helpful
Very good ❤
❤
spoko kanał
Z tym skrótem AC (Air Conditioning) to jest problem, bo w angielskim ten skrót oznacza też prąd przemienny (alternating current).
Do You have AC in your house? Yes, of course. All houses in Poland are AC powered.
5:30 - w USA każdy ma pralkę i suszarkę? Wolne żarty. To dlaczego w USA jest tak dużo samoobsługowych "laundromats"?
Jak wszystko - zależy od kontekstu. Jak się pytasz o zamek w drzwiach to nikt nie pomyśli o historycznym budynku.
@@krzysztofjarzyna3194 Porównanie z zamkiem w drzwiach - no rzeczywiście mistrzostwo celności😆
laundromats sa dla tych co wynajmuja mieszkania i nie maja laundry w budynku
@@bryce9065 No to w takim razie nie wszyscy mają pralkę i suszarkę. Dave trochę zmyślił.
zgadza sie, w blokach i rentals pralki często sa niedopuszczalne, podobnie jak gaz (groźba zalania, wybuchu etc.) sa natomiast pralnie z pralkami płatnymi jak w lauromatach.
Fajnie. To teraz proszę o wyjaśnienie jakim cudem podkładka pod śrubę to też "washer" ;)
Prawdopodobnie dlatego, że ma podobny źródłosłów jak polska podkładka. Podkładka pod kubek, żeby nie zachlapać stołu nazywała się washer (od chlapania - na polskie to by było "niechlapka" - wash to po angielsku też "chlapać"). a potem jak w technice pojawiły się podkładki, to ktoś użył już istniejącej nazwy podkładki pod kubek dla podkładek pod śrubę.
@@longinzaczek5857uważasz, że podkładka pod kubek była znana zanim wymyślono podkładkę pod śrubę. Nie sądzę aby wcśredniowieczu ktoś stosował podkładki pod kubek :)
Aligatory w zasadzie są krokodylami, ale tak, rząd krokodyli dzieli się na krokodyle właściwe, aligatory, kajmany i gawiale.
Aligator od krokodyla właściwego różni się głównie tym, że ma bardziej tępo zakończony pysk plus nie ma widocznych żadnych dolnyhch zębów przy zamkniętej paszczy.
On mowi jak sie gada w stanach a ty sie bawisz w biologa. Nie o tym odcinek. Pozdrawiam z Illinois
@@marekkrepa9982 Nie, on mówi, że aligatory to nie krokodyle a to nieprawda, bez względu na to jak się na nie mówi w Ameryce. Aligatory to krokodyle i to tylko wina mądrych amerykanów, że tego nie wiedzą i się oburzają na nazwę. To tak jakby się spytać czy żyją u was jakieś koty i usłyszeć w odpowiedzi nie, tylko tygrysy.
@@baranek1971 taką kulture mamy w usa. Widzisz w stanach mozesz napisac wiewiurka przez samo h albo lambordżini i jest ok, zaden ortografoinzynier cie nie poprawi bo niby po co. Musial bys tu zyc inaczej nigdy tego nie zrozumiesz! Zreszta w innych krajach jest podobnie, to w pl taka dziwna moda na poorawianie innych
@@marekkrepa9982 To, że się obracasz w takim a nie innym środowisku nie oznacza, że to środowisko reprezentuje kulturę danego kraju. A ludzie ci nie są poprawiani bo raczej nie przebywają w środowisku profesorów tylko sobie podobnych ludzi, którzy często wiedzą jeszcze mniej. I nie, nie jest to polska moda tylko cecha ludzi, którzy nie lubią jak ktoś gada głupoty, zwłaszcza w roli nauczyciela, bo to szczyt ignorancji. A po co? Ano po to żeby się kiedyś nie obudzić w świecie, gdzie Rząd zadeklaruje, że Ziemia jest płaska bo tak na dzielni mówili.
Nie bez powodu napisałem "nigdy tego nie zrozumiesz"
Chat GPT podpowiedział: " If you’re asking whether coffee is called “java”, then it’s one of the many nicknames for coffee that stem from its origin"
Hey Dave! Przyjechałem do Stanów (NYC) w 1981 i już wtedy zetknąłem się z nazwą "cukes" - na ogórki. Więc myślę, że millenials nie mają tu zbyt wiele wspólnego:) Również wtedy, od razu usłyszałem inny fajny skrót - na sok pomarańczowy - OJ. Oh-jay, czyli orange juice. :)
Jaki był wówczas NYC? Nadal dużo crime, czy już wtedy zaczęła się poprawa tego?
Było bardzo źle... Ale szczyt chyba był, kiedy Mayor Koch był zastąpiony pierwszym czarnym Mayorem w NYC, Dinkinsem. To już była klęska miasta. :( @@jeshkam
Mieszkam w New England on ponad 20 lat. Nigdy nie słyszałem słowa “cukes”
"shadow" to cień, "shade" to coś co osłania przed słońcem np. zasłona. A nice pair of shades - ładna para zasłonek. Lepsza analogia.
Co do krokodyla i aligatora, to jeżeli już posłużyłeś się analogią do żubra, to mogłeś nazwać go bizonem :) Wtedy wkurzysz Polaka. Chociaż żubra, to po angielsku european bizon, więc też nie do końca, bo Aligator i krokodyl to dwa odrębne gatunki.
dryer niszczy delikatne ubrania
A jak się mówi na pralko-suszarki?
W PL w slangu Cop= Glina, Pies, Niebieski- rzadko lub wcale, częściej Niebiescy lub Psiarnia dla liczby mnogiej 😁
Dziś nie nie mówi gliny tylko bagiety
Amerykanie mają prawdziwego hopla na punkcie skracania wyrazów😀
Za to WB to ciągle chyba taki angielski znany z podręczników :D
My tez tylko nie widzimy tego aż tak bardzo. :)
Sprawa z suszarkami jest prosta jak konstrukcja cepa. Wigotnosc powietrza numero uno, compact apartaments (where applicable).
Europa ma suchszy klimat + zwyczaj wieszania na balkonie, tam gdzie klimat jest bardziej wilgotny 😂
To zapraszam do Kaliforni, Newady czy Arizony - tam jest sucho jak pieprz.
A dziś nad Rudawą .Tam też mieszkałam. 🙂
Czy ja dobrze widzę, że to spacer po nowej ścieżce rowerowej wzdłuż Rudawy?
Java to wyspa, gdzie uprawia się kawę i to jest też rodzaj kawy
A/C/D/C?
Tak,ja i wszyscy w Anglii zawszę mówili jak pracowałem na kuchni na lodówkę fridge, dziś pierwszy raz słyszałem tą pełną nazwę 😃
haha ja też :P
@@RadoslawO Nigdy nie słyszeliście tego kultowego kawałka?
Dire Straits - Money For Nothing (Official Music Video)
ua-cam.com/video/wTP2RUD_cL0/v-deo.htmlfeature=shared&t=99
5:40 a jak nazywa sie pralkosuszarka?
Super 👌
Lubie ogladac ta przyrode w tle he he
Jakie tam sa gleby?
Co to za gatunki roslin i drzew?
Tak w Anglii mówią frige. Nie mówiłeś o nosorożcu a wiem ze się skraca też.
I can stuff this where rhino had the javelin (tam gdzie nosorożec dzidą dostał).
o co chodzi z tym tytułem? dlaczego fridge to nie lodówka, skoro on w filmie mówi, że to lodówka?
Dave, aligator należy do rzędu krokodyli: en.wikipedia.org/wiki/Alligator
Hej Dave. Cop można powiedzieć, że w 100% odpowiada polskiemu: glina. Też jest slangowo i kiedyś nieprzychylne, ale teraz raczej już tylko slangowe. Całkiem obraźliwie to kiedyś było: pies (nie wiem czy teraz się używa, bardziej w PRLu).
Słowo "pies" jest dalej używane na określenie policjanta.
Odpowiednikiem zaś "psa" w UK będzie "pig"
Teraz to "glina" się niemal nie używa, "pies" jest powszechne
1:36 Ale na Florydzie są krokodyle. Co prawda jest ich znacznie mniej, aczkolwiek są
Dużo kawy uprawia się na wyspie Java. Ja preferuję kawę z wyspy Tchibo. Joke.
Mieszkalem 15 lat w Londynie.
Angielski szybko zalapalem. Po kilku latach rozmawialem jak londynczyk.
Stwierdzam, ze amerykanski akcent jest funny as f..😂❤
Pozdrawiam
Nope. It's other way around. American is English, and European English is funny as hell. Like: Did You saw it on the telly? XD
@@jackins2000wow, jesteś tak potężnie anglojęzyczny, że komentarz musiałeś napisać w obcym jezyku zamiast po Polsku.
@@Sharki_SZN Dużo siedzę na angielskich portalach/filmach/serialach/musyce i poszło automatycznie. Często myślę po angielsku.
@@jackins2000 pisz po polsku. To żałosne jak polak odpisuje po angielsku na polski komentarz.
@@jackins2000 There's no such thing as an "European English", but rather "British English". Also, "Did you SEE it on the telly?".
Jak to nie mamy washer dryer. Mamy w.większości w domach. W blokach nie wiem
ten slash w A/C bardzo dużo mówi (skumałbym, że to coś z AGD) chyba z tego powodu, że częściej spotkałem się z tym w formie pisanej, ale jakby ktoś po prostu powiedział, to bym pomyślał o prądzie przemiennym, ale ni uja bym nie skumał o co mu chodzi XD
PS. Uważam, że cuc brzmi jak kuk (k00tas po szwedzku), a prego brzmi trochę jakbyś nie okazywał odrobiny szacunku dla kobiety w ciąży i spoko, że teraz wiem, dlaczego w logo javy jest kawa lol
Prego to po włosku proszę
AC/DC
Forfiter można też mówić na aligatora
Dave, czy mogbys omowic slowa : same i some? Pozdrawiam
Gdyby ktoś zapytał mnie o AC pokazał bym mu gniazdko w ścianie 😂
Dodam jeszcze „coke”: oferowanie tęgi napoju w samolocie nierzadko budzi zamieszanie bo kojarzy się z narkotykiem. My zaś prosimy o Coka-Cola
a ja słyszałem, że gościu, który wymyślił jave, lubił kawę z Jawy, która może nawet nazywała się Jawa i był Holendrem. Na pewno można by poznać tą historyjkę lepiej, ale mi się nie chcę.
Refrigator
Prego or preggo (written with 2 g's) is a popular word in the porno slang :)
Początkowo myślałem, że "refrigerator" został praktycznie wyparty przez "fridge", i że współcześnie takie słowo brzmiałoby tak bardzo formalnie i wyniośle, że w mowie potocznej brzmiałoby to co najmniej dziwnie (może trochę jak to, co mówiłeś o "shall", lub jakby ktoś na łazienkę powiedział "lavatory" itd.), a "fridge" to określenie całkiem normalne, którego spokojnie można by użyć w szkolnym wypracowaniu (i to niekoniecznie w wypracowaniu o kolokwializmach), a nie coś mega slangowego.
No cóż, wnioskując z twojej wypowiedzi, stawiałbym, że to efekt tego, że w Polsce uczy się przede wszystkim angielszczyzny brytyjskiej...
AC - alternating current
U mnie w NJ AC to jest także skrót do Atlantic City Np; jedziemy do AC?
A nawet możesz sobie zrobić day tripa z AC do DC :)
W USA możesz sobie zrobić wycieczkę samochodem z AC do DC słuchając AC/DC z włączonym AC zasilanym z DC z akumulatora
W Stanach sa aligatory, krokodyle i kajmany nawet in South Florida..Dziwie sie ze tego nie wiesz skoro mieszkales na Florydzie. American crocodile. Oczywiscie aligatorow jest nieporownywalnie wiecej. Pozdrawiam.
Canadians say 'fridge' too.
Java !== JavaScript
Wiele osób nie wie ze "! ==" oznacza sprzeczność
@@paweltodudek
Niewiedza innych ludzi !== mój problem
@@paweltodudek nie sprzeczność, tylko nierówność ;)
@@bursztyn10 dzięki!
Słowo po angielsku "why" i "how come" to samo znaczenie, czy nie i kiedy używać? Wiem że w GB "how come" znaczy to mniej więcej co "why". Dlaczego tak jest? Może odcinek o tym?
"How come" to "why" z większym ładunkiem emocjonalnym, czyli "jakim cudem?".
U nas na cop to się mówi „glina”. Ewentualnie jeszcze istnieje słowo „smerfy” na policjantów 🙈
Ewentualnie ale to już mniej miło, to „ pały” 🙈 i pewnie jeszcze kilka by się znalazło.
Spotkałem się że na południu mówią jakoś tak śmiesznie na refridgerator , jakos jak "fridgedare " .
1:15 ale przecież wiadomo, że AC to prąd zmienny, nie widzieli potrzeby, żeby dopytywać, tylko inaczej rozumieli rozmowę :P
Czesc Dave mam do ciebie
Pytanie
Jak mozna przetlumaczyc
Na jezyk polski
What the heg albo heck
Nie jestem pewna
Ale ogladalam film
Snows of Kilimandzaro
Gregory peck powiedzial
Do Avy Gartner she said
I M CINTIA GREEN HE
ONSWERD WHAT THE HAG
ALBO HECK CO TO ZNACZY
DZIEKI SERDECZNE
'co do cholery' to będzie
Co jest?
Co do diaska?
Co do jasnej ch....?
Co do diabla.
To jest wyraz zastępczy zamiast HELL - takie złagodzenie przekleństwa jak w Polsce "wkurzyć się zamiast" wkur.. się". Czyli tak jak tutaj mówią "do cholery" - przeważnie występuje w pytaniach " Co do cholery? Co do diaska? (do diaska jest najbliższe bo to zastępnik dla "do diabła" - ale zanika w polskim, więc przeważnie tłumaczy się do cholery). HAG natomiast to wiedźma lub czarownica - tłumaczy się na polski tak samo jak HECK - najbliżej byłoby tłumaczyć jako "Ki diabeł?" (dosłownie w angielskim: Jaka wiedźma w tym siedzi/miesza?)
Ja bym pomyślał, że USAdczyk pyta mnie czy mam w domu prąd zmienny.
Oświadczenie Instytutu Lingiwstyki: "Jak ktoś ci tak powie, to weź mu strzel w ryja" :) (3:48)
Ale Joe jest biały, to kawa z mlekiem ;)
Są pralko suszarki już od dawna
In England, we have cuppa and sweetta. Guess what this is... ;)
Cuppa: a cup of tea, when you want to take a break, usually when you do not know what to do. Sweetta: It is a cab home when drunk in a pub. A cab is a taxi.
Dziwne, masa moich znajomych i ja sam mam suszarkę do ubrań. Niektóre pralki mają funkcję suszenia też nawet.
Ooo kurla! Ze tez Musk na ksiezyc lata ale nie wymyslil pralkosuszarki w jednej maszynie, tak jak ludzie w Europie maja!
Wszystko ok ale aligator należy do rodziny "krokodyli" Aligator jest krokodylem. Dlaczego mam mówić niepoprawnie by kogoś nie urazić?
Z ta pralka i suszarka to troche przesadziles. Polowa Nowego Jorku nie ma w domach pralek i suszarek. ;-)
czy tylko ja zauważyłam że dom który widać od 5 minuty filmu i 55 sekund dosłownie wygląda 1/1 jak dom genzie...
Prego to jest sos pomidorowy do spaghetti !!!!!
So why is the fridge not a lotoofka? XD Frifge is lotoofka in Polish! XD
a pisownia polska: lodówka
Cucke (kjuk)? Ogór? :D
To prego mnie dobiło z uwagi na włoski.
Java, Sumatra, Borneo :)
Hi Dave! Dzięki za fajne video jak zawsze. Myśle, że mówię dosyć dobrze po angielsku, ale ostatnio natrafiłem na pewien zwrot, który mnie bardzo zastanawia i nie mogę znaleźć wytłumaczenia. Pewien naukowiec powiedział w swoim video: „I have the ability to father my curiosity every day”. Czy to jest coś podobnego jak w mówimy w języku polskim - „matkować komuś”? Czy mógłbyś to wyjaśnić? Może to dobry temat na następne video? Dzięki, pozdrawiam serdecznie.
to father oznacza płodzić, więc pewnie chodziło o jakąś przenośnię dotyczącą pobudzania ciekawości, skoro to naukowiec tak powiedział.
Może "further"?
Korzystał ktoś z tego wyzwania 7 dniowego ? Jakieś opinie ?
Haha jak się zloscisz na skrót od cucumber'a. Nie znalam tego skrótu.
"kjuk" brzmi jak "pjuk"😁
alligator ma tylko jeden prawilny skrót i jest nim forfiter :)
We have a lot of four-feeters
Krokodyli?
A po hiszpańsku jeszcze dłużej - "aire acondicionado" 😀
Co do lodówki to znałem Amerykanina który mówił "french"
On na lodówkę nie mówił french tylko fridge.
French door fridge, czyli lodowka z dwoma drzwiami i szuflada na freezer. (Former appliance salesman)
@@leswillman5143 Ten Amerikanin mówił w dużym skrócie ale jak się wie co ktoś ma na myśli to wszystko jest OK. Zwykle mówią french door fridge.
@@jonathanr.Wiem jak mówił bo ściśle mówiąc pisał na chacie - i pisał "french".
@@adam7264 Teraz dopiero wiadomo o co chodzi, mówienie a pisanie to dwie różne rzeczy. Nikt nie mówi french na french door fridge. French to nie rzeczownik, coś jest french, np. fremch cheese, french river, french door, itd. W pisaniu jest czasem bardzo dużo skrótów ale tak się nie mówi jak czasem się pisze.
@Radoslaw Ozga. Nie tworz wiecej chocholow z ktorymi walczysz.
See webstedter dictionary: wyraz policewomam istnieje.
:) powiedz amerykanom , że my mamy "dryer" za darmo , i w dodatku ekologiczny , na strychu , lub przed domem , na ekologicznych sznurkach ;)
👍
Java to obiektowy język programowania, a Java script to język skryptowy.
Obiekt, a właściwie grupa obiektów z tą samą cechą jest reprezentowana przez encję, a skrypt to prosty kod. Różnice są ogromne pomiędzy tymi językami zarówno w developingu jak i zastosowaniach.
Cup Java to logotyp oraz reprezentacja w marketingu informatycznym właśnie tej gałęzi programowania jaki reprezentuje Java. Jednak już Java cup to już parser tego języka.
Amerykanie często nie mają pralek szczególnie w mieszkaniach. Pralnie publiczne tam rządzą
Ale ile jest tych Amerykanów w “mieszkaniach”, mało kto, może tylko biedota, za to olbrzymia większość mieszka w domach lub condominiach gdzie mają i pralki i suszarki, kupa ludzi nie ma suszarek w Europie
Nie często a rzadko, chyba ze mowa o biedocie, nie znam osobiście takich Amerykanów bo nie znam takich Amerykanów mieszkających w “mieszkaniach”, olbrzymia większość mieszka w domach i condominiach gdzie mają i pralki i suszarki (z tymi suszarkami to kiepsko w Polsce.
U nas aligator i krokodyl to tez 2 różne gatunki zwierząt.
copper ? to chyba anglicy w 19 wieku
Nieprawda, w stanach na aligatory mówi sie "franca" :D
np.
"Patrz szwagier, jaka franca"
albo forfiter
ale Dawid, my mamy w Polsce pralkosuszarki
Nie aligajtor tylko forfiter 😏
I to tylko wskazuje że językiem nauki powinna być łacina jak drzewiej bywało
After I get a joe, I need to hit the lou
Autocasco (w skrócie AC),🤣 Nie każdy policjant musi być oficerem, ale to już nie przeszkadza?...
Mamy suszarki. Choc ludzie uwazaja ze im to nie jest w sumie potrzebne...bez przesady.
w warunkach polskiej patodeweloperki nie ma miejsca na suszarki automatyczne
Bo u nas pralki mają w sobie suszarki.
Now you use your brain, bro! 😅
Xd
Hmm z tym _policeman_ to mnie zastrzeliłeś dla mnie samo man to nie tylko mężczyzna ale to znacznie jako człowiek czyli dla mnie kobieta się w to wpisuje. Ciekawe.
Przeciez jest wyraz policewomam
@@JanHeart-r4f W mówię potocznej nigdzie nie trafiłem na takie określenie funkcjonariusza policji mającego jawne znamiona, iż jest płci żeńskiej. To, że jakieś słowa można utworzyć czy też istnieje nie znaczy, iż będzie to równoznaczne z częstotliwością jego użytkowania. Czasem może być odebrane całkowicie odmienni niż nam się wydaje nigdy do policjantki nie powiedziałbym tak jak zaproponowałeś - raczej powiedział bym Ma’am. Tak samo jest i w naszym języku. Znajomy z ukrainy powiedział ostatnio że dane zachowanie jest "dzieciackie" mimo że go zrozumiałem bez problemu to nikt z nas tak nie mów, my używamy określenia, iż coś jest "dziecinne". Inne przykład, określenie szeroko lansowane za PRLu to "publikatory", mówi ktoś tak dziś, używa? Ano nie. Założę się, iż 60% z tych co to przeczytają nie bedą wiedzieć co to znaczy.
@@RadoslawO Mam przed soba Oxford Dictionary i jest tam wyraz "policewoman". Przesle Ci zdjecie strony ( mozesz podac jednorazowy adres mailowy, by uniknac ew. spamu etc)
cop - glina dlatego bez szacunku, to jak na pielęgniarki mówią piguła,
W Europie maja „Drayer” ale na zachodzie, w Polsce jest to mniej spotykane. Suszymy rzeczy na linkach 😅. Drayer bardzo niszczy ubrania
taaa suszarka niszczy ubrania, a mikrofalówka powoduje, że jedzenie jest napromieniowane i się od niego umiera.