ありがとうございます。早速作文してみました。 #1 can’t stand doing するのに耐えられない(否定専用) ・I can’t stop getting in a line in front of the Ramen shop. #2 put up with に耐える(主に肯定用) ・I have been putting up with a terrible management by my boss for a long time. #5 bear を我慢する ・My dad used to bear the Japanese folk treatment Okyuu in his past days. #3 do without doing なしで我慢する ・We throughly did without eating out while the Covid-19 pandemic. #4 make do with だけで我慢する ・A little girl made do with only a poor and thin coat during selling some matches at the awful cold night. #6 be dying to do したくて我慢できない ・I’m dying to watch the Nic-English lessons online. #7 be patient 焦らないで我慢する ・But I’ll be patient and look forward to the next program.
Great examples!😉 One point is "during" and "while": ・while には「文」又は「動名詞」が続く ・duringには「名詞」が続く なので、 during the pandemic が正解 while selling matches が正解 Does that make sense?
素晴らしい説明ありがとうございます。 混同しないようにnot to standは、〜に耐えられない。to put up withは、〜に耐える。と覚えておきます。 元々、我慢の意味は、自分に執着することから起こる慢心を意味するらしいので、to do without と、to make do with は、我慢の意味になるのかなと思いました。
Thank you for your lecture!!😊your lectures always help me improve my English!!1.I can’t stand being outside for a long time when it’s really cold. 2.i have to put up with working on job hunting stuff for 3 months 3. I can’t do without sweet stuff 4. I made do with what I eat last night for breakfast today
Wonderful video! Could you tell me which one of the following option is more natural? “I don’t have to STAND or PUT UP WITH it.” The whole sentence is negative, but “put up with” also seems to make sense, doesn’t it?
What's up, Nick. Just to let you know, man...My level of Japanese is somewhat intermediate/ high intermediate and your videos are spot on in helping me understand nuances between the two languages that I had never thought of before. Thanks a million in helping me hone my language skills!
I needed to put up with a terrible pain because I had orthopedic surgery on my hip last year. がち話です。。。 ところで、スーパーなどでお菓子やおもちゃなど買って欲しくて、だだをこねる小さいお子さんに、日本だとお母さんが『我慢しなさい!』などと言うシーンがありますが、英語ではどういう表現 or 言い方をするのでしょうか?
ニックさん、こんにちは。🙂 ちょっと質問なんですが、put up with...という表現は、必ず肯定文で使うのですか?否定文で使われることは絶対ないのですか?否定文で使うと違和感があり不自然に聞こえるのですか? 実は以前持っていた英語のテキストにput up withが否定文で使われている例があり、英和辞典にも否定文で使われている例文が載っているので、確認のため質問させていただきました。🙂
Good question^^ "endure" is a more formal way of saying "put up with", but can sometimes also replace "stand" (but it's a bit formal, it's not used so much in conversational English) I had to put up with the pain. = I had to endure the pain. I can't stand it anymore. = I can't endure it anymore.
勉強になります。 ちなみに「トイレ?もうちょい'我慢'してて」とか「あと5分だけ食べるの'我慢'してて」はどう言うんでしょうか? 私はこういう場合もうシンプルに"Wait"やら"Hold on five minutes"と言っちゃいますが、ググると"Hold it in", "Hold off"のような表現が出てきます。(日本人の私にはしっくりきません。。)
Hi! Nick. Thank you for teaching us English. My dad can't stand not smoking. I put up with him smoking. I can't do without drinking shake with hamburger. I wanted to drink shake but I had to make do with coke because the machine was broken. Increasing money takes time. I have to be patient.
Hello、Nickさん。初めてコメントさせて頂きます。Won’t be able to stand は、大丈夫ですか? stand の後it 、put up with の後のitは、必ず必要ですか? My pc using for my work died last night. I won't be able to stand it /do without my pc. But, my boss told me that you should put up with it till Monday. So, I have to make do with my work without my pc.
「~で仕方なく我慢する」≒「~で間に合わせる」を意味する「make do with ~」は、 知ってはいても自分では使ったことのない言い回しです。 何故かというと、make に目的語がなくても良いのか、という漠然たる不安を抱くから。この表現を自分から使用するのに、文法的に間違ってるんじゃ…と若干のためらいが一瞬ながら襲ってしまって、別の安全な表現に逃げるワケです。大丈夫なんですね? 日本人の冒しやすい英語表現の誤りなどにお詳しそうですね。 講義内容が明確・クリアで大いに助かります。
Not curry and rice again! i can't stand making do with it.! I feel like sushi today. Who else is in favor of ordering in sushi? Me too. So do I. Who else is for ordering in sushi? この表現は使うんでしょうか? 是非、教えて下さい。 Nick san I'm at a loss for words except for " thanking you". ひとこと英会話は、この春からやり続けていて今、3週目に入りました。 約100日で一周しているペースです。おかげて言いたいことが日本語より先に英語で浮かぶようになりました。 時節柄、体調を崩さぬようご自愛ください。
@@ニック式英会話 What did you expect? Don't you know who posts ひとこと英会話? It is Nic san! Not knowing of him is one notch above ignorance in this industry. Thank you for reply and advice. I will make it like baby steps.
Order inは出前を取る場合に使いますね。普段は同僚同士で外でランチするけど、今日は雨だから出前にする場合、「他に寿司にしたい人はー?」と訊いたり。Order sushiだけだと、今から行く店に事前に電話で注文を入れる、というニュアンスにもとれるし、明後日する会議の為に今から注文するとか、広いシチュエーションに使えますね。横からすみません。
1 I can't stand being hungry. 1-2 I can't stand not having beer such a hot day. 2 I put up with her complaining. 3 I go without having a car. 4 I wanted to go to Paris but do with Tokyo 5 Be patient, be patient, take a break , take a break あせらない あせらない 一休み 一休み ニック先生一休さん知ってるかなあ? 知らないだろうなあ。
1. 否定文+ stand I can't stand drowsiness. 私は眠気に堪えられない I can't stand him farting. 私は彼がおならをするのに堪えられない。 2. 肯定文+ put up with I have to put up with the bad temper of my kids. 私は子どもたちの不機嫌さを我慢しなければならない。 She could put up with eating vegetables. 彼女は野菜をがんばって食べた。 3. do (go) without I can't do without coffee. 私はコーヒーが無いとムリ。 I had to go without anyone's help at that time. 私は当時誰の助けも無しでやっていかなければならなかった。 4. make do with I wanted to go overseas for our honeymoon but I made do with a domestic. ハネムーンは海外に行きたかったが、国内で済ませた。 The train is late so I'll make do with running. 電車が遅れているので走ってなんとかする。 目からウロコの動画でした!ありがとうございます😊 the scales have fallen from my eyes! Thank you
①否定 stand + 名詞 I can't stand his attitude. I can't stand being busy. I can't stand the way she says it I can't stand him coming home late. ②肯定 put up with + 名詞 I put up with the pain. I put up with hard training. ③do(go) without + 名詞 I can't do without chocolate. I can't do without eating sweets. I can't do without my dog. ④make do with + 名詞 We made do with leftovers.
私は、オーストラリアに住んでいます。オーストラリアの友達は、日本に行って、今、誰も住んでいない姉の家に行ったけれど、お風呂のhot water tank が壊れていて、水シャワーで我慢してくれていたんです。 友達に、冬なのに良く水シャワーで我慢したねと言いたいんです。 How could you make do with cold shower in winter? You are very patient without hot shower in Winter, aren’t you! 今度、彼に会って、我慢してくれて偉かったねと言いたいんです。こんがらがって、どれが良いのか分かりません。 教えてください。
えーーーー(驚)。put up with は否定文では使えないのですか??検索すると普通に否定文ででてくるのは多くの人が間違っているのでしょうか??一例、I can’t put up with the noise. 基本、「我慢する」より「我慢できない」で使う方が多いので否定文で使うもの、と認識していました。
「make do with:〜で我慢する」について質問です。 make do with Coronaはコロナという【原因】で我慢するという事だと思います。 一方でmake do with humbergerはハンバーガーという【妥協案】で我慢するということになり、【原因】とは言えません。 こちらは二つの使い方があるということでしょうか?
I can't stand my husband.I have to put up with the life with him. But I bet my daughter can't do without her father. Husband can take a long time to learn something. So I have to be patient. こんな感じでしょうか?
私は純日本人ですが、「旅行は我慢できない」と言われると”I can't stand traveling”の意味で解釈してしまいます。”I can't stand not traveling”や”I can't do without traveling”などのような意味にしたい場合は「旅行に行けないのは我慢できない」や「旅行のない生活は耐えられない」などのようにした方が良いと思います。 「彼に会うことは我慢できない」も同様に”I can't stand seeing him”の意味で解釈してしまいます。”I can't stand not seeing him”のような意味にしたい場合は「彼に会えないのは耐えられない」のようにした方が良いと思います。 あくまで個人の感覚なので、同じ純日本人でも解釈が異なる可能性はありますが、参考までに。
I can't stand living with her for three months. I have to put up with having my time alone these days. I gotta go without coke till next week bc I'm on a diet. She wanted to drink a sprite but I had her make do with a Metz.
Please check out the latest video!😃「独学で英語脳を作る5つの方法」:
ua-cam.com/video/yiAZ9YVtPg8/v-deo.html
耐えられない、と複数の解釈ができる日本語を、英語でどう言うか分かりやすく説明できるニックの明晰さに耐えられない!!
座布団3枚!😃👍
うまいこと言ったようにも見えますが日本語としては正しくないですね。
説明が分かりやすいのもさることながら、英語ネイティブの先生が日本語の微妙な違いまでご理解されていることに、尊敬の念を抱きました。
私も焦らず英語勉強を続けていきたいと思います。
ありがとうございます。早速作文してみました。
#1 can’t stand doing するのに耐えられない(否定専用)
・I can’t stop getting in a line in front of the Ramen shop.
#2 put up with に耐える(主に肯定用)
・I have been putting up with a terrible management by my boss for a long time.
#5 bear を我慢する
・My dad used to bear the Japanese folk treatment Okyuu in his past days.
#3 do without doing なしで我慢する
・We throughly did without eating out while the Covid-19 pandemic.
#4 make do with だけで我慢する
・A little girl made do with only a poor and thin coat during selling some matches at the awful cold night.
#6 be dying to do したくて我慢できない
・I’m dying to watch the Nic-English lessons online.
#7 be patient 焦らないで我慢する
・But I’ll be patient and look forward to the next program.
Great examples!😉
One point is "during" and "while":
・while には「文」又は「動名詞」が続く
・duringには「名詞」が続く
なので、
during the pandemic が正解
while selling matches が正解
Does that make sense?
とても良い勉強になりました。ありがとうございました
素晴らしい教え方、ありがとうございます。
先生、凄く分かり易かったです。ありがとうございます!
曖昧な理解で放置していた"我慢"を、頭の中で整理できました!本当に分かりやすくて為になります。ありがとうございました😊
I'm so glad the video helped!
はじめて聞いた話で、たいへんためになりました。ありがとう。これからもこういう説明たくさんお願いします。
いつもながら、わかりやすく
楽しく、そして、面白い!
ありがとうございます♪
ああ、何回もネイティブにput upとstandの使い方が違うと指摘を受けたことがありますが、誰一人として何で間違いなのか説明できませんでした。これは感動ものです。
毎回本当にありがとうございます。
Many of my students also have trouble with it.
I'm so glad the video helped you understand!😃
@@ニック式英会話/ Mr.
👍
Thank U so much !
ニックは
日本語も素晴らしいから
本当に 動画を見ている時間に
価値があります❤
❤
❤
❤
文法の説明はとても明確ですね。ただビデオの中で繰り返し使われる日本語は「耐える」「耐えられない」なので、タイトルもそちらに統一されるか、「我慢する」「我慢出来ない」との関係を最初にもっと説明されると更に良いと思いました。私共は逆に日本語を英語圏の生徒さんに教育させていただいておりますが、参考にさせていただきます。これからも応援します。
Your English video is marvelous!!
オンライン英会話の自己紹介で、よく"I am patients “をよく見かけるんですか、ずーっとしっくりこなかったんですよね。我慢強いってこういう時に使うの?!って感じで。これをみてしっくり来ました。ありがとうございます。I am a big fun of your channel!!❤
素晴らしい説明ありがとうございます。
混同しないようにnot to standは、〜に耐えられない。to put up withは、〜に耐える。と覚えておきます。
元々、我慢の意味は、自分に執着することから起こる慢心を意味するらしいので、to do without と、to make do with は、我慢の意味になるのかなと思いました。
ひとこと英会話を聴きながら仕事に行きたいので、自動再生にしていただけたらすごく嬉しいです。
毎日復習しています。
Thank you for using ひとこと英会話😉
サイトの投稿を拾っているアプリなので、できるか分からないんですけど、エンジニアに相談してみます!😉
@@ニック式英会話 返信ありがとうございます😊
無理を言ってしまってすみません。
でも、出来たら凄く嬉しいです。
ニック式英会話ジムも持ってます^_^
ニック先生の理論が一番分かりやすいです。日本語にも精通されているからだと思います。いつもありがとうございます。
My example:
I can’t do without beer after a hard day’s work.
That's a great example!😉💯
You're making me want to drink beer too!
相変わらず素晴らしい解説!日本人に特化した教え方では右に出る者はいないでしょう。
Flattery will get you everywhere!
Thank you for your lecture!!😊your lectures always help me improve my English!!1.I can’t stand being outside for a long time when it’s really cold. 2.i have to put up with working on job hunting stuff for 3 months 3. I can’t do without sweet stuff 4. I made do with what I eat last night for breakfast today
Wow! Amazing examples! 😃💯
とてもわかり安いです。日本語と英語の違いでいつも理解できないことありましたがよくわかります🙏
他の先生と同じことを言ってるのに、なぜかニック先生の説明は凄く分かりやすい。
声とか話し方のせいなのかな?ニック先生の動画はとってもありがたいです。
Hi Nic Sensei.
I feel like I can't do without viewing Nic's video program.
It's been so long I haven't viewed them..
Thank you for checking and correcting my English, we all japanese who wants to speak English, love you so much❤.
ニックさんの日本語を添削する必要ある?言いたいことわかるからいいじゃん
それ思った、こんなにみんなのために教えてくれてる人に揚げ足取るような真似するの普通にヤバいよね
教示を指摘と捉える方は一定数いるのよ
やり返してるつもりなんじゃない
そっちだって日本語間違えてんじゃんてね
ヒトは間違って成長するのを大人になってまだわからないんじゃ勉強はまだ早いんじゃない?
@@jjpp-j8d それはニックさんが決めることですよ もっと勉強しましょうね
ky 先輩より全然上手でしょ。
Wonderful video!
Could you tell me which one of the following option is more natural?
“I don’t have to STAND or PUT UP WITH it.”
The whole sentence is negative, but “put up with” also seems to make sense, doesn’t it?
こうゆう動詞の使い分けが1番知りたかった! “わかる” や“こわい” などの単語が多いやつも使い分けが知りたい!
英語の前に日本語の勉強が必要だなw
patient の意、納得しました!
I'm glad it made sense!🍀
久しぶりです。
「我慢する」にも多くの言い方、意味があるのを理解できました。
数年後に海外赴任する可能性が高くなってきました。
その時まで"Patience"が必要ですね!!
That's a good way to use "patience" 😃👍
いつもありがとうございます
ニック、いつも楽しく見てます。
I can't wait to see you. の気持ちで I can't stand not seeing you. と言えるものでしょうか??
Yes! That's natural 😉💯
忍耐よりも辛抱の方が良い訳し方になるかも知れませんね
また一つ勉強になりました!
Hi Nic! Thanks for the great lesson as always! I also think
Cant’t resist it/ Can’t resist being〜 means 我慢できない。Am I correct?
I can't stand not studying by Nic's app.
I can't do without Nic's app.😊
Thank you so much for using the app! 😃
Hi there!
いつも楽しませて頂いております。私はよくI cant help eating chocolateなどを使うのですが、I cant do withoutの方がメジャーな言い方ですか?
Hi,what`s up?NICK SENSEI!
Long time no see.
久しぶりの動画投稿ありがとうございます。
How's it going?😎
Thanks for watching!
I'm trying to post more this year🍀😅
great video! never knew these differences exist
耐えると訳されてる単語はendureやbearとかもあるから難しいですね
Too good!!!
Thanks a lot.💚
毎日メルマガで勉強してます!!endureはあまり使いませんか??
What's up, Nick. Just to let you know, man...My level of Japanese is somewhat intermediate/ high intermediate and your videos are spot on in helping me understand nuances between the two languages that I had never thought of before. Thanks a million in helping me hone my language skills!
Just an example I've now come up with.
I have to make do with simple foods for lunch as I'm pretty busy especially these days.
HOLD OUTってどういうときに使うんですか??
分かりやすいです。ありがとうございます。
「電気代を節約しなきゃあならないから、エアコンを我慢しよう。」もよく間違えるやつですね。
いつも楽しく学んでいます。質問なのですが、endure はまた違う「耐える」なのでしょうか?
患者=patientなのが、痛みに耐えるイメージに直結しちゃう原因の一つかなと思いました。病気が治るのにも時間がかかるので、そっちの意味なんですね
I needed to put up with a terrible pain because I had orthopedic surgery on my hip last year. がち話です。。。
ところで、スーパーなどでお菓子やおもちゃなど買って欲しくて、だだをこねる小さいお子さんに、日本だとお母さんが『我慢しなさい!』などと言うシーンがありますが、英語ではどういう表現 or 言い方をするのでしょうか?
That's a great question 😉
I guess we don't say that in English.
We just say "No." or "I just got you a new toy last week!"
Or something like that.
@@ニック式英会話 Thank you for the reply, Nick先生. はっきり (Yes) or No と答えるか、理由を述べるんですね。この辺りは文化的違いなのだと思いました。
ニックさん、こんにちは。🙂
ちょっと質問なんですが、put up with...という表現は、必ず肯定文で使うのですか?否定文で使われることは絶対ないのですか?否定文で使うと違和感があり不自然に聞こえるのですか?
実は以前持っていた英語のテキストにput up withが否定文で使われている例があり、英和辞典にも否定文で使われている例文が載っているので、確認のため質問させていただきました。🙂
Oxfordの辞書にも否定文の例文が載ってました。
I'm not going to put up with their smoking any longer.
私も知りたいです。
endure
can't help 〜ing
などは、違うニュアンスありますか?
Good question^^
"endure" is a more formal way of saying "put up with", but can sometimes also replace "stand"
(but it's a bit formal, it's not used so much in conversational English)
I had to put up with the pain.
= I had to endure the pain.
I can't stand it anymore.
= I can't endure it anymore.
@@ニック式英会話 Thank you for explanation!
こういう表現ってやっぱりアメリカに住んで、ネイティブと話しているうちに覚えました。文脈によって使い分けるのは丸暗記では難しいので、やっぱり実践あるのみ。
うわー!最高の先生見つけた!!!
I can't bear it. とi can't put up with itは違いが有りますか?
endure は、put up with と同じように使えますか? 教えていただけたら嬉しいです。
勉強になります。
ちなみに「トイレ?もうちょい'我慢'してて」とか「あと5分だけ食べるの'我慢'してて」はどう言うんでしょうか?
私はこういう場合もうシンプルに"Wait"やら"Hold on five minutes"と言っちゃいますが、ググると"Hold it in", "Hold off"のような表現が出てきます。(日本人の私にはしっくりきません。。)
I can't stand は知っていました。肯定は I can stand と言ってたのですが間違いですか?
live with も状況によってはput up with と同じようにつかえませんか?
yonayona drinkを飲んでみたいですね。どこに売ってますか?
仕事中などで眠たくて仕方がないけど我慢して起きている場合、
I put up with sleeping.
で良いですか?
I can't stand doing without chocolate
チョコレートなしでは我慢できない
この表現もつかえますか?
Yes, that's good too😉👍
Hi! Nick. Thank you for teaching us English.
My dad can't stand not smoking.
I put up with him smoking.
I can't do without drinking shake with hamburger.
I wanted to drink shake but I had to make do with coke because the machine was broken.
Increasing money takes time. I have to be patient.
Wow!! Great examples!! 💯😃
"a shake"にすれば完璧です!
やばい、天才が現れた笑
初めて覚えた我慢するはJoe Cocker という歌手(UK)のI can stand a little rain という曲の歌詞ですが、これってrock曲によくある用法の間違い〜たまにワザと〜でしょうか?それと寛容〜忍耐のtolerance もpatience と同じような感じでしょうか?
我慢は日本人の大好きな言葉。初めてみてます。なかなか説明良いと思います。よろしくお願いします。なんてのも英語ないですよね。あるとしても4つくらいになるかなあ。あとは、頑張るなんてのも英語は大変よね。
endureはどうですか?
”put up with ..."は 肯定文にも否定文にも使うとイギリス出身の英語母国語の人が言っていました。
国によっても地域によっても使い方が違うってことでしょうかね ?
Hello、Nickさん。初めてコメントさせて頂きます。Won’t be able to stand は、大丈夫ですか? stand の後it 、put up with の後のitは、必ず必要ですか?
My pc using for my work died last night. I won't be able to stand it /do without my pc. But, my boss told me that you should put up with it till Monday. So, I have to make do with my work without my pc.
Good question 😉👍
Yes, won't be able to stand it も使います👍
「stand」には必ず何かを続けますね😉
Great examples!!
老後の楽しみに英語を勉強している者です。
彼に会うことは我慢できない、は日本語として少し難があるように感じます。
上記の日本語は、彼に会う主体が私ではなく他の人が彼に会うことが私は我慢できないともとれます。
「彼に会うことには耐えられない」とすると主体が私である確率少しが高くなると感じます。
兎に角日本語には曖昧さが付きまとうので、一言だけ抜き出してその意味を理解するのは難しい。
新聞記事もテレビのニュースでも怪しげな日本語が飛び交っている現状では西洋の方が混乱するのも当たり前かもしれません。
I can't stand him saying he can't stand me saying. とは言えますでしょうか?
Yes, that's great.
でも最後の「saying」にも目的語が要ります。「it」を付け足せば完璧です!😃
@@ニック式英会話 Thank you for giving me good advice.
お願いがあります.説明もとてもによいのですが、感覚的に例えば映画とかの中で、それぞれのシーンを見せながらその表現をしているのを見背てもらえたらいいなー。😊よろしくお願いします。
高校ではbear、stand、put up with、endureなどを習いますね。 学生は真っ先にbearを思いつくように教育されていると思います。正しいかは別にして。
「~で仕方なく我慢する」≒「~で間に合わせる」を意味する「make do with ~」は、
知ってはいても自分では使ったことのない言い回しです。
何故かというと、make に目的語がなくても良いのか、という漠然たる不安を抱くから。この表現を自分から使用するのに、文法的に間違ってるんじゃ…と若干のためらいが一瞬ながら襲ってしまって、別の安全な表現に逃げるワケです。大丈夫なんですね?
日本人の冒しやすい英語表現の誤りなどにお詳しそうですね。
講義内容が明確・クリアで大いに助かります。
make do with の文法は、s v v+ withですか?なんか変な感じです
アメリカでも夫婦円満の秘訣はと聞かれたら我慢なのかなあ?😄
🍒✨wonderful ✨🍒🥳
endureはどういう時に使いますか?
Endureこそ我慢ですね。I endured 2 hours of lecture. 2時間も講義に耐えた。
Not curry and rice again!
i can't stand making do with it.!
I feel like sushi today.
Who else is in favor of ordering in sushi?
Me too. So do I.
Who else is for ordering in sushi? この表現は使うんでしょうか?
是非、教えて下さい。
Nick san
I'm at a loss for words except for " thanking you".
ひとこと英会話は、この春からやり続けていて今、3週目に入りました。
約100日で一周しているペースです。おかげて言いたいことが日本語より先に英語で浮かぶようになりました。
時節柄、体調を崩さぬようご自愛ください。
Thank you for using ひとこと英会話!無料の割にはいいなかなかでしょう?😉
実は「order in」には目的語は続けなくて「order in sushi」よりは「order sushi」がいいですね👍
@@ニック式英会話
What did you expect?
Don't you know who posts ひとこと英会話? It is Nic san!
Not knowing of him is one notch above ignorance in this industry.
Thank you for reply and advice. I will make it like baby steps.
Order inは出前を取る場合に使いますね。普段は同僚同士で外でランチするけど、今日は雨だから出前にする場合、「他に寿司にしたい人はー?」と訊いたり。Order sushiだけだと、今から行く店に事前に電話で注文を入れる、というニュアンスにもとれるし、明後日する会議の為に今から注文するとか、広いシチュエーションに使えますね。横からすみません。
I can't do without chocolates under pressure.
I can't stand the curry rice he cooks, but I made do with it.
Great examples!😃💯
1 I can't stand being hungry. 1-2 I can't stand not having beer such a hot day. 2 I put up with her complaining. 3 I go without having a car. 4 I wanted to go to Paris but do with Tokyo
5 Be patient, be patient, take a break , take a break あせらない あせらない 一休み 一休み
ニック先生一休さん知ってるかなあ? 知らないだろうなあ。
Great examples!
4. は I made do with Tokyo. がいいですね😉👍
一休さんは知ってます😉 でもあまり詳しくないですね💦
「トイレを我慢できますか?」ってどう言えばいいのですか?
Can you hold it in?
と言います😉👍
トイレ系と、くしゃみやゲップも同じ言い方です😉
cannot help ing にも我慢できないという意味合いがあるように思いますが間違っていますでしょうか?!
私もすぐにそれを思い出しましたよ❢
hold backを使ってました、、
意味が一対一対応じゃないんだし、当たり前と言えば当たり前だよな
ジョジョのスタンド能力は我慢の連続だったのか
I wanna say I can’t stand my husband snoring, but I put up with it. I can’t tell him because I don’t wanna get trouble.
合っていますか?
よろしくお願いいたします🤗
PERFECT 😉💯
Good job!
もうなんか、英語のUA-camチャンネル、ニックさんのだけでいい気がしてます🎉
(Sorry, another Nick サン😅 I don't offend you.) 😊Ta
You're too kind! 😭
1. 否定文+ stand
I can't stand drowsiness.
私は眠気に堪えられない
I can't stand him farting.
私は彼がおならをするのに堪えられない。
2. 肯定文+ put up with
I have to put up with the bad temper of my kids.
私は子どもたちの不機嫌さを我慢しなければならない。
She could put up with eating vegetables.
彼女は野菜をがんばって食べた。
3. do (go) without
I can't do without coffee.
私はコーヒーが無いとムリ。
I had to go without anyone's help at that time.
私は当時誰の助けも無しでやっていかなければならなかった。
4. make do with
I wanted to go overseas for our honeymoon but I made do with a domestic.
ハネムーンは海外に行きたかったが、国内で済ませた。
The train is late so I'll make do with running.
電車が遅れているので走ってなんとかする。
目からウロコの動画でした!ありがとうございます😊
the scales have fallen from my eyes! Thank you
Great examples! 😃
4.で「domestic」は形容詞なので、「a domestic trip」とか「traveling domestically」の方がいいですね😉
①否定 stand + 名詞
I can't stand his attitude.
I can't stand being busy.
I can't stand the way she says it
I can't stand him coming home late.
②肯定 put up with + 名詞
I put up with the pain.
I put up with hard training.
③do(go) without + 名詞
I can't do without chocolate.
I can't do without eating sweets.
I can't do without my dog.
④make do with + 名詞
We made do with leftovers.
私は、オーストラリアに住んでいます。オーストラリアの友達は、日本に行って、今、誰も住んでいない姉の家に行ったけれど、お風呂のhot water tank が壊れていて、水シャワーで我慢してくれていたんです。
友達に、冬なのに良く水シャワーで我慢したねと言いたいんです。
How could you make do with cold shower in winter?
You are very patient without hot shower in Winter, aren’t you!
今度、彼に会って、我慢してくれて偉かったねと言いたいんです。こんがらがって、どれが良いのか分かりません。 教えてください。
えーーーー(驚)。put up with は否定文では使えないのですか??検索すると普通に否定文ででてくるのは多くの人が間違っているのでしょうか??一例、I can’t put up with the noise.
基本、「我慢する」より「我慢できない」で使う方が多いので否定文で使うもの、と認識していました。
l often cosmetic surgeon video.
But when l the actual surgery scene,
l put up with pain😅
I know what you mean 😉
「make do with:〜で我慢する」について質問です。
make do with Coronaはコロナという【原因】で我慢するという事だと思います。
一方でmake do with humbergerはハンバーガーという【妥協案】で我慢するということになり、【原因】とは言えません。
こちらは二つの使い方があるということでしょうか?
コロナはコロナビールのことですので、これも妥協しているのです
@westenwald9311 さんが言うように、コロナはコロナビールのことですね😉
「Yona Yona Ale」も「Corona」もビールで、飲みたいのは「Yona Yona Ale」ですけど、たとえばその店には「Corona beer」しかないので、それで我慢する、とううことですね。
今考えれば、コロナだと誤解を招くので、「Budweiser」とかの方がよかったですね💦 失礼しました💦
I can't stand my husband.I have to put up with the life with him. But I bet my daughter can't do without her father. Husband can take a long time to learn something. So I have to be patient.
こんな感じでしょうか?
『旅行は我慢できない』と言う意味は
普通に旅行は好きでないと言う意味です。
旅行が好きな場合
「旅行なしでは我慢出来ない」と表現します。
私は純日本人ですが、「旅行は我慢できない」と言われると”I can't stand traveling”の意味で解釈してしまいます。”I can't stand not traveling”や”I can't do without traveling”などのような意味にしたい場合は「旅行に行けないのは我慢できない」や「旅行のない生活は耐えられない」などのようにした方が良いと思います。
「彼に会うことは我慢できない」も同様に”I can't stand seeing him”の意味で解釈してしまいます。”I can't stand not seeing him”のような意味にしたい場合は「彼に会えないのは耐えられない」のようにした方が良いと思います。
あくまで個人の感覚なので、同じ純日本人でも解釈が異なる可能性はありますが、参考までに。
I can't stand living with her for three months.
I have to put up with having my time alone these days.
I gotta go without coke till next week bc I'm on a diet.
She wanted to drink a sprite but I had her make do with a Metz.
I can't stand my husband snoring も可能ですか?
That's perfect 😉💯
素晴らしい。
上級者でも分かっているつもりになっているポイントじゃないでしょうか。
I can’t stand them! 彼らには我慢ならん!
Great example 😃👍
ニック、奥さんに耐えてる説
例文:
You gotta put up with him soring if you stay with him. But I bet you can't stand it.
なる!