Najtrudniejsze dźwięki w języku japońskim! Czy dasz radę z nimi?

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 24 лис 2024

КОМЕНТАРІ • 129

  • @grzegorzorowski8238
    @grzegorzorowski8238 Рік тому +20

    Ja widzę w Tobie takiego japońskiego prof. Bralczyka. Tak jak prof. Bralczyk mówi o języku polskim, tak Ty mówisz o języku japońskim. Rewelacja.

    • @ewasz5701
      @ewasz5701 Рік тому +2

      O polskim też.

    • @mkjp3434
      @mkjp3434 Рік тому

      @@ewasz5701 XDDDDDDD

    • @bursztyniara
      @bursztyniara Рік тому

      Profesor Bralczyk zna nie tylko język polski. Nie wiem jak z wymową, ale trafiłam na jego tłumaczenia angielskich wierszy.

  • @elik9387
    @elik9387 Рік тому +20

    Bardzo wyraźnie mówisz po polsku. Znam wielu Polaków, którzy mówią wiele gorzej. A Twój akcent jest uroczy! Pozdrawiam!

  • @MariaBall-Kawecka
    @MariaBall-Kawecka Рік тому +19

    Pięknie mówisz po polsku ❤😮😊

  • @andywojax7007
    @andywojax7007 Рік тому +3

    Nie znam japońskiego i nie mam zamiaru się go uczyć ale film obejrzałem z przyjemnością

  • @elzbieta7711
    @elzbieta7711 Рік тому +11

    Nie uczę się japońskiego ,ale była to ciekawa lekcja i warto poćwiczyć.Dziękuję Ignacy.

  • @gregorgregor5023
    @gregorgregor5023 Рік тому +35

    Mowisz bardzo wyraznie po polsku duzo lepiej niz nie jeden "wyksztalcony " polak . Tak trzymaj i wiecej luzu tak jak przy zonie .

    • @Mario-xr3jo
      @Mario-xr3jo Рік тому

      Niejeden. "Polak", tak jak inne narodowości - z dużej litery...

    • @The123Adrian
      @The123Adrian Рік тому +2

      Dodatkowo w języku polskim używamy liter występującym w języku polskim na przykład "ż". Nie robimy podwójnych spacji, nie dajemy spacji przed zamknięciem cudzysłowu, nie dajemy spacji przed kropką.

    • @Mario-xr3jo
      @Mario-xr3jo Рік тому

      @@The123Adrian
      Litery występujące w języku polskim (i w innych alfabetach używających znaków graficznych dodawanych do liter) nazywamy znakami diakrytycznymi lub literami diakrytyzowanymi.
      Nie dajemy spacji również przed przecinkiem.

    • @The123Adrian
      @The123Adrian Рік тому +1

      @@Mario-xr3jo Prawda, zapomniałem napisać o tym przecinku.
      To o znakach diaktrycznych brzmi mądrzej i sobie zapamiętam.

    • @Mario-xr3jo
      @Mario-xr3jo Рік тому

      @@The123Adrian
      Na pewno brzmi krócej niż opisywanie co to są za znaki i do czego służą...🙂

  • @magdalenazmikolowa
    @magdalenazmikolowa Рік тому +27

    Twój ojczysty język jest dla mnie zaskakujący i fascynujący. Wiem, że jesteś dobrym nauczycielem . Dziękuję za filmik i lekcję 😊😂

  • @aciabizon686
    @aciabizon686 Рік тому +3

    Ignacy jesteś skromną osobą .Pięknie mowisz po polsku . Uważam że to jest urocze słuchać obcokrajowca , bardzo lubię Twoje filmiki . Podziwiam za pasję do gramatyki .

  • @Tongue_Twister
    @Tongue_Twister Рік тому +1

    Ignacy, oczywiście rodowity Polak usłyszy, że nie jesteś Polakiem, jednak możesz być o swoją znajomość języka polskiego spokojny. Mówisz bardzo wyraźnie i zrozumiale. Na dodatek masz bardzo bogate słownictwo. Wydaje mi się, że pewne kwestie są nie do przeskoczenia. Jak zapewne wiesz, krtań i struny głosowe u dziecka rozwijają się trochę inaczej w zależności od tego jakim mówi ono językiem. Dzieci dwu, lub wielojęzyczne, które mają stały kontakt ze znanymi sobie językami od najmłodszych lat, wykształcają umiejętność perfekcyjnego posługiwania się nimi. Natomiast osoby, które nauczyły się jakiegoś języka, będąc już dorosłym nigdy nie będą brzmieć jak "native speaker". No może z wyjątkiem języków należących do tej samej grupy, w których sposób korzystania z fonemów jest albo taki sam, albo bardzo podobny. Gdy oglądam Twoje materiały, zwracam uwagę na jedną rzecz. Mimo bardzo dobrej wymowy, wyraźnie widać, że praca Twojej krtani i sposób układania ust różni się od tego w jaki sposób robią to Polacy. Jak już wspomniałem, problemem jest tu oprócz cech nabytych biologia. :-) Pozdrawiam serdecznie. Najbardziej dla mnie słyszalną różnicą jeśli chcesz wiedzieć jest sposób wymawiania przez Ciebie litery "u".

  • @magdalenazasada4051
    @magdalenazasada4051 Рік тому +4

    Te filmiki , o takich ciekawostkach są takie interesujące 😍🤩

  • @barbaraorzeowska3054
    @barbaraorzeowska3054 Рік тому +2

    Witam.Pozdrawiam serdecznie!❤❤❤❤❤❤❤❤

  • @szafiiix
    @szafiiix Рік тому +5

    Kolejny konkretny i świetnie zrealizowany materiał

  • @presentalinkwalterbak2426
    @presentalinkwalterbak2426 Рік тому

    Drogi Ignacy: Twój polski jest niesamowity! Jeżeli przez Twoją skromność trudno Ci to przyjąć jako komplement, to przyjmij to jako fakt. Podejżewam, że Twój współczynnik IQ jest poza skalą normalnie przyjętych wartości. POZDROWIENIA! :)

  • @ZCJGitara
    @ZCJGitara Рік тому +3

    No część....bardzo miło Ciebie widzieć i słyszeć :D

  • @robertczapla6140
    @robertczapla6140 Рік тому +2

    Panie Ignacy, jak zwykle znakomity materiał; szczególnie dla kogoś, kto próbuje zabrać się za naukę japońskiego. Faktycznie z większością wymienionych przez Pana fonemów mam mniejsze lub większe kłopoty przy wymowie, zwłaszcza z tym nieszczęsnym „n” w „han’en” (a jak już jesteśmy przy tym słowie, to słuchając materiału nie zrozumiałem na początku, o jaki polski wyraz chodzi 😅; gdyby wybrał Pan „półkole”, to bym od razu załapał, ale w „półkręgu” brakowało mi „o” 😊, więc mój mózg się zaciął). Pozostając wiernym słuchaczem proszę o więcej!

  • @grazynafalkowska7747
    @grazynafalkowska7747 Рік тому +2

    Jakże miło znów spotkać Geniusza językowego Gratuluję z okazji zawarcia związku małżeńskiego! Jeśli dobrze zrozumiałam, ożenił się Pan z Polką, wiem, że miał Pan narzeczoną Polkę. Chciałabym wiedzieć, czy pracuje Pan na japonistyce czy na polonistyce. Gorąco pozdrawiam. Miłośniczka jęz. japońskiego( po 80 ce) Grażyna

  • @bursztyniara
    @bursztyniara Рік тому

    Uczę się japońskiego i wrócę jeszcze do tego filmu.

  • @sharpsolicitor1068
    @sharpsolicitor1068 Рік тому +3

    Adaptowanie obcych dźwięków do bardziej swojskich w moim przypadku polegało na słyszeniu polskiego W tam, gdzie Japończycy wymawiają Ł.Być może współwinne temu zjawisku były napisy towarzyszące filmom, czy piosenkom w romaji.

    • @IgnacyzJaponii
      @IgnacyzJaponii  Рік тому +3

      O, to ciekawe, ale rzeczywiście często się to dzieje u Polaków 😮

  • @HalfDethShadow
    @HalfDethShadow Рік тому

    Jest takie polskie przekleństwo z "r" w środku i to jest najlepsze słowo do rozpoznania czy ktoś się w Polsce urodził i zna polski jako język ojczysty czy ktoś polskiego się nauczył. Świetnie to widać w filmach i grach jak chcę podkreślić, że jakaś postać jest polakiem i wtedy na ekranie pada koślawe "kurwa". To słowo ma tyle zastosowań i jest tak wryte w naszą kulturę - że na podstawie właśnie tego "r" w środku idzie rozpoznać czy, ktoś jest zdenerwowany, zdezorientowany czy w radosnej euforii. Ludzie oczywiście nie myślą o tym jak mówią - to takie naturalne jest dla nas. I ok wulgaryzm - ale on tak pięknie jest stosowany przez niektórych ludzi ,że można wybaczyć ten brzydki wyraz w zdaniu. Myślę, że w swojej karierze w Polsce już nie raz się o tym przekonałeś.

  • @gwasinski
    @gwasinski Рік тому

    Dziękujemy.

  • @Teshiro
    @Teshiro Рік тому

    Uczę się japońskiego i bardzo mnie inspirujesz i zachęcasz do dalszej nauki!

  • @maszkiety4103
    @maszkiety4103 Рік тому +2

    Miałem koleżankę (penpall) z którą pisaliśmy wiele lat, na imię ma Kyoko. Spotkaliśmy się kiedy ona była na wycieczce w Europie. W Japonii wtedy mieszkała w Minamidaira Hino City Tokyo :) Jej adres pamiętam do teraz.. Bardzo się lubiliśmy, mam setki kopert z listami od niej. Pozdrawiam Cię Ignacy. Twój Polski jest świetny!

    • @d.2935
      @d.2935 Рік тому +2

      Wyrazy typu ''polski'', ''japoński'', ''zuluski'' w środku zdania piszemy małą literą, bo to zwykłe przymiotniki.
      Ignacy o tym wie, Ty nie. 🙄
      Edit: Angielski wyraz ''penpal'' piszemy z jednym ''l'' na końcu.

    • @Mario-xr3jo
      @Mario-xr3jo Рік тому +1

      Penpal 😊

  • @pinguino7774
    @pinguino7774 Рік тому +2

    Bardzo przydatny filmik 😀
    Wszystko zrozumiale wytłumaczone 😃
    Dziękuję ❤☺

  • @Mario-xr3jo
    @Mario-xr3jo Рік тому +1

    Bardzo ciekawe przykłady i opisy.
    Nie mogłem się oderwać.

  • @andrzejwajak820
    @andrzejwajak820 Рік тому +6

    Za stary jestem na naukę japońskiego, choć rodzony mój brat opracował swoją własną metodę nauki tego języka i przygotował materiały. Ale i tak ciekawie Pana Ignacego się słucha. Dzięki!

    • @The123Adrian
      @The123Adrian Рік тому +3

      Bardzo wygodna wymówka na "za dużo wysiłku kosztowałaby mnie nauka japońskiego więc poddaje się na stracie"

    • @mkbest
      @mkbest Рік тому

      "Za stary" to ile lat, tak z ciekawości? :) Może też jestem już za stary, a naiwnie się uczę.

  • @adinew8920
    @adinew8920 Рік тому

    Dzieki....Pozdrawiam....

  • @mika2083
    @mika2083 Рік тому

    Świetnie wszystko wytłumaczyłeś i porównałeś, myślę, że większość głosek nie jest trudna dla nas do wypowiadania poza bezdotykowym nosowym "n" i akcentem tonicznym, pozdrawiam

  • @frozenmadness
    @frozenmadness Рік тому +2

    Długie i krótkie głoski znam z fińskiego. Można się nauczyć, ale wymaga to dużo ćwiczenia.

  • @Netsuki
    @Netsuki Рік тому

    O nie, akcent toniczny jest dla mnie trudny. Ale już wymowa krótkich i długich głosek jest prosta.
    Różnicę między wydłużeniem, jak w przypadku torii vs tori a podwojeniem jak w przypadku ita i itta, jest mi akurat dobrze znana. Wydłużenie zapisuje się długą kreską (oraz w transliteracji także często z kreską nad samogłoską), zaś podwojenie to małe tsu, sugerujące właśnie podwojenie spółgłoski i tu w transliteracji zwyczajnie się zapisuje podwójnie spółgłoskę, po której małe tsu występuje.
    O, czekaj. O tej pauzie to nie wiedziałem. Znaczy, wiedziałem, ale nie tak, że byłbym w stanie to wyjaśnić. Słyszałem tę pauzę i nawet wymawiałem to w podobny sposób, ale nie byłem tego świadom.
    Człowieku. Brzmisz po polsku bardzo dobrze! Słychać, że jesteś Japończykiem, ale mówisz tak zrozumiale, że bez problemu wiem, o czytm mówisz. Znam osoby obcojęzyczne, które żyją w Polsce i wciąż nie wymawiają wszystkiego tak dobrze jak Ty. Może to różnica językowa (np. Francuz), ale tak czy siak. Mówisz bardzo dobrze po polsku.
    UA-cam polecił mi Twój inny filmik sprzed 2 lat i brzmiałeś tam bardzo dobrze. Nie było przypadku, gdy czegoś nie zrozumiałem. Teraz jestem na 3:21 i dalej rozumiem Cię doskonale. Tak jak wspomniałem, słychać, że nie jesteś Polakiem, ale nie stanowi to problemu bariery językowej.
    W japońskim "sh" to takie trochę "si" dla Polaka. Albo raczej "szi". Gdyby "sz" miało miękką formę, tak jak "s" posiada.
    Z tym "j" to akurat nie wiedziałem. Dzięki!
    O tak, słychać to, że japońskie "u" ma w sobie to "y". To akurat wiedziałem. Aczkolwiek... nie jestem w stanie diealnie tego wymówić, haha.
    Głównie wiem to poprzez przytakiwanie "un". Mały Son Goku często tak przytakiwał.
    R i l to praktycznie legenda w Japońskim, bo chyba każdy o tym wie jednak. Ta nierozróżnialność l/r czasem może powodować konfuzję, zaskoczenie, a czasem jest idealne do tworzenia gier słównych/punów. Jeden z moich ulubionych digimonów nazywa się... Raidramon. Ale zapisanie go Lighdramon jest równie poprawne. A to dlatego, że rai znaczy błyskawicę, a lightning to też błyskawica.
    Jest też smok w Dragon Drive, który nazywa się Thundervolt, ale przez v, nie b. Zawsze mnie dziwiło, skąd tłumacze wiedzieli, że tam ma być "v", skoro przecież słowo sanaaboruto znaczy po prostu thunderbolt.
    Ra ri ru re ro. WHO ARE THE PATRIOTS!? (Sorry, musiałem)
    Nie wiedziałem, że w języku japońskim ramen wymawia się z dwoma "a". Ale w sumie, jak teraz słyszę Naruto czy inne postacie, to rzeczywiście...
    O ry totalnie nie wiedziałem, ale zapewne, w miarę, byłbym w stanie dobrze to wymawiać, ale nie tak dobrze. Wciąż nie jestem w stanie wymówić tego perfekcyjnie, ale teraz mam o wiele większe pojęcie dzięki Tobie.
    Kojarzę "ryoukai desu" i tam rzeczywiście jest ry bardzo krótkie.
    Nie ma to jak dowiedzieć się o pochodzeniu polskiego słowa (import) od Japończyka, haha.
    O NIE. Tych apostrofowych się boję. "I fear no phonem. But that... thing... it scares me". Jakbym miał to wymówić, to jestem pewien, że żaden Japończyk by mnie nie zrozumiał...
    Ja totalnie rozumiem jak brzmi to "n", ale wymowa tego to zupełnie inna sprawa...
    Czy z hon'ya, nie lepszy byłby przykłąd "hąja"?
    Ja mam pytanie, ale dotyczy czegoś zupełnie innego.
    Też jest związane z japońskim, ale nie w teorii, a praktyce. Chodzi o pewną japońską piosenkę, która posiada fragment, który nie jest w żadnym tekście zapisany. Piosenka jest character songiem z Digimon Tamers, nazywa się Shiroi Kamome. I poza samym śpiewem, dwie postacie ze sobą rozmawiają. Przed, w połowie oraz pod koniec. Pod koniec udało mi się znaleźć, że Kenta mówi "Yappari hen da ne", ale niestety nie potrafię zrozumieć ze słuchu, zwłaszcza z dźwiękami z piosenki, tego, co mówią przed oraz pomiędzy. Czy byłbyś w stanie pomóc? Piosenka jest dostępnana UA-cam, więc znalezienie jej nie sprawi problemu. Wiem tylko, że na poczatku Kenta przedstawia się. Timestampy to początek, koniec oraz około 1:14. Rozumiem tylko z kontekstu, że Kenta kłóci się z MarineAngemonem, że czegoś nie mogą zrobić (muri da yo). Bardzo możliwe, że Kenta mówi, że jego digimon nie może śpiewać, bo nie jest człowiekiem, ale tylko tyle wyłapałem, bo rozumiem niektóre słowa, które wypowiada, niestety nie znając całości. Potem na około 2:12 znowu jest ich rozmowa. To, że MarineAngemon mówi "pa pi pu pe po" to wiem. Ale Kenta... nie mam pojęcia. Przynajmniej nie całkowicie.
    Generalnie wygląda to tak. Wstęp, którego nie umiałem przetłumaczyć. Śpiewa Kenta. Rozmowa pomiędzy. "Śpiewa" MarineAngemon. Rozmowa pomiędzy. Śpiewają oboje razem. Zakończenie. I tych rozmów pomiędzy i wstępu nie rozumiem. Końcówkę chyba mi się udało przetłumaczyć...
    Tłumaczenia samej piosenki nie potrzebuję, bo potrafię ją śpiewać, a tekst widziałem wielokrotnie w necie.

  • @krzysiekasdgrewr6010
    @krzysiekasdgrewr6010 Рік тому +2

    W starosłowiańskim wymowa, tak jak mówisz na początku o japońskim, była kluczowa. Tak jak to ma miejsce w chińskim np. Ale z czasem znaleźliśmy inne łatwiejsze sposoby ;) W rosyjskim też to funkcjonuje chociaż nie tak znacznie jak na dalekim wschodzie.

  • @ybov9545
    @ybov9545 Рік тому

    Zgadzam się w pełnej rozciągłości. Polacy mają kłopot z rozpoznawaniem i zróżnicowaniem wymowy długości samogłosek. Ja z kolei nauczam języka angielskiego i potwierdzam to, co mówisz. Podobny problem jest z głoskami dźwięcznymi i bezdźwięcznymi, mimo, iż w języku polskim również takowe posiadamy. ✌😌

  • @waltervega8203
    @waltervega8203 Рік тому

    Japońskie r i n są obłędnie trudne do naśladowania! Bardzo dziękuję za wskazówkę, że "rya" ma brzmieć tak samo krótko jak "ra". To bardzo pomocne! Zastanawia mnie jeszcze partykuła "が", której nigdy nie rozpoznaję ze słuchu. To chyba nie jest polskie "g". Zawsze się domyślam z kontekstu, że skoro to nie jest "は", to musi być "が", ale wcale nie słyszę "ga"...

    • @waltervega8203
      @waltervega8203 Рік тому

      @beesixteen7596 Dziękuję bardzo! Jeśli dobrze zrozumiałam, to wspaniale, bo hiszpańskie szczelinowe g jest mi dobrze znane i wydawało mi się podobne🙂

    • @Pako9713
      @Pako9713 Рік тому +1

      Tak, Ga czesto brzmi jak nosowe Na ale nie musi, niektorzy mowia to twardo jak polskie ga, szczegolnie ci ktorzy wolniej mowia. Japonski ma, niestety dla uczacych sie, bardzo duzo akcentow. Niektorzy Hito 人 wymawiają śto z ś podobnym do niemieckiego ich (iś). Znowuż, nigdy to nie jest twarde polskie hi, ale czasem mówią to blizej polskiemu hi, a czasem niemieckiemu ch(ś )

    • @Pako9713
      @Pako9713 Рік тому

      @beesixteen7596 gdybym tego nie wiedzial to nie porownywalbym tego dzwieku do niemieckiego

  • @gosia5185
    @gosia5185 Рік тому +1

    Mi największy problem sprawia "こんばんは. “ z Tori Toori też trochę 🤔. Jestem pod wrażeniem Twojego polskiego 😊 pozdrawiam

  • @michal.gawron
    @michal.gawron Рік тому

    Świetna lekcja!

  • @michal.gawron
    @michal.gawron Рік тому

    9:10 W starym brytyjskim, takim sprzed kilkudziesięciu lat, słychać wyraźnie drżące „r”, choć nie we wszystkich wyrazach. Fajnie i śmiesznie to brzmi. ;-) A potem im się zmiękczyło…

  • @GrzegorzTeperek
    @GrzegorzTeperek Рік тому

    Gdy mówiłeś "starrranie" to byłeś przerażająco polski 😁

  • @mkbest
    @mkbest Рік тому

    Wydaje mi się, że w języku japońskim nie mam większego problemu z długimi głoskami, ale w języku czeskim już tak. :D

  • @pgjuzek
    @pgjuzek Рік тому

    o wow, polskie dzieci jak się uczą, to też największy problem mają właśnie z `R` i `L`. przynajmniej w wymowie, bo oczywiście osłuchują się z tym i rozróżniają (dla nas) normalnie. natomiast z tego wynika sporo żartów, w stylu "dzień dobły, zasłałem łóżko"

  • @TuskaDogLover
    @TuskaDogLover Рік тому +2

    Ja mam duży problem z długimi i krótkimi samogłoskami - jak wspominałeś, w poszczególnych słowach jest ok, ale w całym zdaniu bywa różnie. Uczę się dodatkowo fińskiego, tam to w ogóle jest pod tym względem hardkor

  • @listener-kv8rr
    @listener-kv8rr Рік тому

    Ignacy, czy wiesz, że w klasycznym polskim filmie Aleksandra Forda z 1960 r. pt. "Krzyżacy", w scenie rozpoczęcia bitwy pod Grunwaldem, wśród chorągwi rycerskich połączonych sił Polski i Litwy pojawia się flaga Japonii?

  • @emce5
    @emce5 Рік тому +2

    Dla mnie bardzo trudne jest wymawianie słów zakończonych na んい np. 範囲(はんい)、単位(たんい) i po cichu liczyłem, że taka zbitka pojawi się w Twoim filmie :D

    • @IgnacyzJaponii
      @IgnacyzJaponii  Рік тому +3

      全員(ぜんいん) to praktycznie to samo 😄

  • @leonelyt5533
    @leonelyt5533 Рік тому +1

    Super odcinek

  • @dieterichbach9793
    @dieterichbach9793 Рік тому

    Nie znam japońskiego, ale zauważyłem, że w japońskich filmach kostiumowych, członkowie yakuzy bardzo często wymawiają dźwięczne R, np. pokrzykując na kogoś. Z kolei Mariya Takeuchi prawie zawsze śpiewając wymawia L. Może to tylko ja tak słyszę?

  • @KaczuszkaMoon
    @KaczuszkaMoon Рік тому +1

    Ciekawa ta metafora z pizzą i salami. :)

  • @teto2111
    @teto2111 Рік тому

    9:44 mam wadę wymowy r nie pozwalająca mi właśnie na takie drżenie przez co moje r zawsze brzmi jak to japońskie 😅 w końcu przestanę mieć z tym kompleksy...przynajmniej do czegoś się to przydało

  • @sebastianbak8542
    @sebastianbak8542 Рік тому +1

    ignacy pozdrawi

  • @saidmarek2
    @saidmarek2 Рік тому

    Witaj Ignacy. Wiesz,że w Polsce my mamy taka potrawę jak śledź po japońsku ?

  • @Mido_
    @Mido_ Рік тому

    to han'en brzmi prawie jak haaen, a to już jest proste do wymówienia :D

  • @in.themix
    @in.themix Рік тому

    Pozdrawiam

  • @jc-nb5px
    @jc-nb5px Рік тому

    8:54 Właściwie to w języku polskim drżące r występuje w około 3% przypadkach, za to uderzeniowe r [ɾ] występuje w 95%

    • @LingwistycznyPunktWidzenia
      @LingwistycznyPunktWidzenia Рік тому +1

      Ignacemu chodziło raczej o fonemy, bo chciał zaznaczyć, że Japończycy nie mają osobnych /r/ i /l/ i po prostu wybrał głoskę [r], bo ma ten sam symbol co fonem. Ale ogólnie racja.

  • @januszrogowski3771
    @januszrogowski3771 Рік тому

    Kocham tego Ignacego. Kurwa jest doskonały 😂❤

  • @paunitka7
    @paunitka7 Рік тому

    Wydaje mi się, że wymawiam każdy z tych problematycznych fonemów prawidłowo, ale pewnie tylko mi się tak wydaje. 😉

  • @Asarian
    @Asarian Рік тому +1

    Najbardziej to bym chciał wiedzieć jak wymawiać nazwy jednostek morskich Cesarskiej marynarkiJP

  • @danielnagag4572
    @danielnagag4572 Рік тому +1

    Kolejny ŚWIETNY filmik przybliżający niuanse języka japońskiego. Sam oglądałem filmiki oraz czytałem artykuły na temat języków azjatyckich, gdzie występuje akcent toniczny, który "robi" więcej dla znaczenia słów, niż one same, że tak napiszę. Nie jestem znawcą i nie kreuję się na takowego, ale sądzę, że w językach praindoeuropejskich istnieje jedynie akcent kładziony na konkretną sylabę, zaś w językach azjatyckich występuje dodatkowo tenże toniczny, który zmienia sens całego słowa, a przez to i zdania. Przywołał Pan słowa "brutto" oraz "netto". Kłóciłbym się, gdyż to nie są słowa czysto polskie. Moim skromnym zdaniem lepiej było by podać przykład słowa "lekki". Niektórzy wymawiają je oddzielając jedno "k" od drugiego, zaś inni skracają je do "leki", co już samo w sobie zakłóca sens. W języku japońskim świetnym przykładem (i znów tylko wg mnie) jest słowo (Pan wybaczy, ale napiszę je w rōmaji) "ecchi". Wg jednych jest pisane w wymowie jako "etci"bądź "etchi", ale z tego co słyszałem, bardziej wymawiane jest pierwsze "c" jako nieme "k" a dopiero potem "czi". Albowiem naturalnie język bardziej składa się do środka podniebienia twardego, zahaczając o podniebienie miękkie, by wymówić "k" niż przodu podniebienia twardego i "t".
    I sam stwierdziłem, że Japończycy i Polacy mają podobne brzmienie głosek. Japończycy mają gardłowe "u", zaś Polacy mają gardłowe "i", czyli "y".

    • @LingwistycznyPunktWidzenia
      @LingwistycznyPunktWidzenia Рік тому +1

      Napisałeś w tym komentarzu dość dużo nieprawdziwych rzeczy, dlatego czuję się w obowiązku je sprostować. Po pierwsze nie ma czegoś takiego jak "języki praindoeuropejskie", są "indoeuropejskie". Po drugie są języki indoeuropejskie z ruchomym akcentem, np. angielski. W kwestii słowa "lekki" na pewno nikt nie wymawia go jako /lɛki/. W tym słowie mamy geminatę, która występuje w strukturze powierzchniowej. Na koniec nie ma czegoś takiego jak gardłowe samogłoski. Ani /ɯ/ ani /ɨ/ (jeśli o nie ci chodziło) nie mogą być gardłowe.

  • @papatruman
    @papatruman Рік тому

    Ignacy. Pytanie. Isokaze. Jaki to rodzaj wiatru ?

  • @damiannawiesniak1021
    @damiannawiesniak1021 Рік тому +2

    Gdybym miał takiego jak Ty nauczyciela od angielskiego, to śmigałbym w tym języku jak złoto.

  • @grazynafalkowska7747
    @grazynafalkowska7747 Рік тому

    Pan wybaczy, ale nie mogę uwierzyć, że jakiś Polak może nie rozumieć

  • @ultimathule1000
    @ultimathule1000 Рік тому +1

    No a Ryukyu zaczyna się od "r" ...
    琉球諸島, Ryūkyū-shotō

    • @gonzogorf7019
      @gonzogorf7019 Рік тому

      ronin też
      i pewnie oba słowa pochodzą spoza Japonii ;)

  • @qica7p
    @qica7p Рік тому

    ^^ a jak wymawiasz rabarbar po Japońsku? Pozdrawiam.

  • @grazynafalkowska7747
    @grazynafalkowska7747 Рік тому

    Jest Pan anglistą, czy zatem wymowa jap. nie jest podobna do wymowy angielskiej końcówki ing?

  • @Aleksandra.ardnaskelA
    @Aleksandra.ardnaskelA Рік тому

    16:08 Optymistycznie brzmi... 😅🤣

  • @cocietoja2162
    @cocietoja2162 Рік тому

    Nie ma to jak opowiadać o pizzy podczas omawiania języka japońskiego :)

  • @Ara-bz4df
    @Ara-bz4df Рік тому +1

    🥰🥰🥰

  • @nataliakatarzyna6279
    @nataliakatarzyna6279 Рік тому

  • @kuristina
    @kuristina Рік тому +2

    Dla mnie zawsze ciężko było wymówić ず i づ albo ざ, serio, jaka jest różnica między ず i づ? :D

    • @IgnacyzJaponii
      @IgnacyzJaponii  Рік тому +5

      Nie ma różnicy przynajmniej w standardowej odmianie japońskiego 😊

  • @asd-fw7yb
    @asd-fw7yb Рік тому

    mowisz perfekcyjnie po polsku, lepiej jak niejeden polak. to raczej polacy powinni sie uczyc od ciebie jezyka polskiego. jedyna roznica ze mozna ciebie poznac ze jestes obcokrajowcem to jest barwa glosu...ty mowisz bardzo zywo i dzwiecznie a polacy i ogolnie slowianie w przeciwienstwie do Azjatow mowia nie tak dzwiecznym glosem , mysle, chyba wynika z budowie strun glosowych i mniejszym lub wiekszym napinaniem strun glosowych ... Polacy maja przy wymowie nieco stepiony glos i wymawiaja samogloski raczej nisko i nie tak brzeczliwie jak azjaci...., jedynie u nas male dzieci maja wysoka dzwiecznosc glosu....szacunek i mile pozdrowienia dla Ciebie z Austrii....:)

  • @brumm3653
    @brumm3653 Рік тому

    Polskie u nie jest mocno zaokrąglone. Tak naprawdę miejsce artykulacji jest ważniejsze od zaokrąglenia.

  • @marcinzielenski3202
    @marcinzielenski3202 Рік тому

    Przykład słowa "hon'ya" dla Polaka raczej prosty - wystarczy podmienić w głowie "on" na "ą" i pamiętać o przerwie w środku słowa. :)

  • @gregorgregor5023
    @gregorgregor5023 Рік тому +1

    Czyli czym wiecej jesz pizzy z salami to lepiej bedziesz mowil po japo niskuuu . 🤩

  • @sosnahojna
    @sosnahojna Рік тому

    Japońskie u wymawiam jak mnie coś boli.

  • @grazynafalkowska7747
    @grazynafalkowska7747 Рік тому

    Chodzi mi o głoskę n. Czy jego jap. wymowa nie jest podobna do wymowy angielskiej końcówki ing?

  • @jakkaj5768
    @jakkaj5768 Рік тому

    Miodzio:)

  • @Amulinka
    @Amulinka Рік тому +3

    Hm, a może jak "hąja"?...

  • @piotrkapis1530
    @piotrkapis1530 Рік тому

    Japońskie on czy en brzmią dla mnie jak łagodne ą i ę. w wymowie hon'ya ja słyszałem "hąja".
    A to japońskie r to taki dźwięk pomiędzy r a l. Ja chwilami słyszę l.

  • @mirosawdobrowolski3806
    @mirosawdobrowolski3806 Рік тому

    Nie obraz się Ignacy ale dla mnie język Japoński brzmi jakby mówił robot,macie taka robotyczna mowe

  • @SILVERTMAN
    @SILVERTMAN Рік тому +7

    Masz wspaniały akcent. Jestem mistrzem w języku Polskim. Serdeczne gratulacje. A żona jest półka? ;-)

    • @dancingcorpses5750
      @dancingcorpses5750 Рік тому +2

      Półką nie jest, ale Polką owszem :D

    • @d.2935
      @d.2935 Рік тому +1

      Wyrazy typu ''polski'', ''japoński'', ''zuluski'' w środku zdania piszemy małą literą, bo to zwykłe przymiotniki. 🙂

    • @SILVERTMAN
      @SILVERTMAN Рік тому +3

      @@d.2935 Dziękuję za pomoc :-) cały czas pracuje nad nauką polskiego, mieszkam w Polsce od czterech lat, ale uczułem się u siebie w kraju około sześć, bez native speaker z polski. Dziękuję za dobre rady ♥️

    • @Gengautarsum
      @Gengautarsum Рік тому +2

      Nie przejmuj się hejtem dzbanów. Słyszałam, jak pięknie mówisz na zoomie po polsku. Chciałabym, kiedyś mieć taki poziom angielskiego :-) te kurwy pewnie pojechały Cię, bo masz polski nick, więc dlatego się szmaty sądzą :-) pozdro i wszystkiego dobrego :-) Ty dla nas już Polak jesteś Marek :-)

    • @SILVERTMAN
      @SILVERTMAN Рік тому +1

      ​@@dancingcorpses5750ja pisałem do Ignacego, że jest mistrzem w języku polskim, nie że JA JESTEM MISTRZEM, nie do końca umiem te końcówki polskie. Nie chciałem urazić nazwy Waszego kraju. To nie było świadome. Przepraszam .

  • @lukasso
    @lukasso Рік тому +2

    Polskie "u" bez ruszania wargami zamienia się rzeczywiście w dziwne polskie "y" 🙂

  • @FroGitPL
    @FroGitPL Рік тому

    Ziom, naucz mnie japońskiego proszę! Kocham anime, ale nie chce mi się czytać napisów po polsku więc łatwiej by było gdybym rozumiała większość

  • @leszekp1385
    @leszekp1385 Рік тому

    Im dalej tym było trudniej

  • @mskiptr
    @mskiptr Рік тому

    O nie! Jutub znowu po cichu usuwa komentarze!

  • @mkbest
    @mkbest Рік тому

    Dla mnie hon'ya brzmi jak hąja. Czy to dobrze? :D

  • @malgorzataforma2186
    @malgorzataforma2186 Рік тому +2

    Pierwsza

  • @ergunnalli
    @ergunnalli Рік тому

    Skośny język? Kto się nim interesuje, niech da łapkę w dół.

  • @linkusnote
    @linkusnote Рік тому

    Daj spokój z poprawnym wymawianiem języka polskiego. Szkoda czasu, to jest wogóle nie potrzebne i zniknie twoja "atrakcyjność " jako mówcy z zagranicy. Teraz fajnie ciebie posłuchać bo mówisz trochę inaczej ( akcent). Polski język jest "szeleszczący". Myślę że dużo obcokrajowców ma problemy z poprawną wymową i odróżnieniem "sz" od "cz" lub "rz". ....albo "ź" od "ś" lub "ć". Po oglądnieciu filmu stwierdzam , że Japończyką nie chce się za dużo ustami ruszać, ( a niby tacy pracowici 😉), wymawiają coś często nosowo lub bez poruszania ust. 🤐 Coś mówić i ustami nie ruszać....ciężka sprawa...

    • @Pako9713
      @Pako9713 Рік тому

      To jezyk polski wymaga nadzwyczajnego w swiecie jezykow poruszania ustami i wyraźności wymawianych dzwiekow.

    • @januszlepionko
      @januszlepionko Рік тому

      „Japończyką”?