На самом деле не согласна с тем что машинный перевод сейчас на уровне, Гугл переводчик что и 20 лет назад. Сложноподчиненные предложения он не умеет переводить. А Яндекс перевод видео переводит иногда полную хрень)
А вы видели автоматические субтитры?Иногда лажа,иногда очень даже ничего (ютуб),а также есть неплохие онлайн преобразователи речи в текст.Меня удивил их потенциал.Это ах и увы для людей-переводчиков
Хочется плакать. Я скоро закончу 11 класс, сдаю англ и литру и не знаю, куда поступать. Решила на перевод, но в нынешние времена это как будто бессмысленно (имею ввиду ИИ, который на изи заменяет эту профессию😐). Уже двести раз пожалела что не сдаю хотя бы информатику вместо литры, потому что поступать реально некуда. Перевод это хотя бы что-то, что гипотетически меня интересует. Ааааа
догнать информатику/математику можно самостоятельно и переметнуться в то же машинное обучение и ИИ, Natural Language Processing тот же (на кафедре прикладной лингвистики такое есть). а там уже совмещать лингвистику и IT. Вам это проще будет сделать ещё и потому, что ещё не потрачено несколько лет на изучение чисто перевода, и наверстать легче.
Я тоже скоро абитуриент. Сдаю общество и англ. Пока на бюджет слабо получается, но ладно. Тоже думаю, что переводчики скоро вымрут, кроме каких-то супер профессиональных . Не знаю, что делать. С языками всегда жизнь была связана
Я не согласна с тем что ИИ заменит полностью профессию переводчика. Понимаете, человеку нужен человек. Нужно общение. Если ИИ когда-то и заменит живых переводчиков, так это тогда когда ИИ полностью сможет заметить человеческое сознание и мозг. Да и компании, которые сами создают эти всякие ИИ на собственные презентации с иностранными делегациями, приглашают живых переводчиков. Ну не доверяют они полностью своим изобретениям. ИИ не умеет переводить юмор. Перевод это искусство и творчество. Книга переведенная живым переводчиком может быть более читабельной и интересной, чем книга переведенная ИИ. Из этого следует что ИИ может только помочь, но заменить живых людей нет.
Ребята! Идите на рабочие профессии, это гарантия стабильной зарплаты и дополнительных подработок. Переводчиков, юристов и прочих, сейчас очень много! Если вы из провинциальных городов, вероятность, что вы устроитесь по специальности переводчик весьма низка. Не думайте о престижности, она меряется исключительно заработной платой.
Отучился на него, хотя в процессе понимал уже что душа лежит к детям, сейчас поиск без пед.обр., далее переподготовка, к переводу вернусь мб если совсем прижмёт жизнь. Спасибо тем не менее за видео!
Ох уж этот проклятый ИИ... Вот серьезно, я сейчас абитуриентка, закончила школу, с 8 класса не просто хочу быть переводчиком, но и КУЧУ всего прочитала и просмотрела на тему перевода и карьеры переводчика, регулярно заходила на разные сайты с вакансиями, знаю наизусть все эти онлайн-площадки, где начинающий переводчик может искать клиентов, все программы, инструменты, используемые в переводе. Я готова упорно трудиться начиная с мизерной зарплаты, но я ХОЧУ быть переводчиком. Вот просто нигде себя больше не вижу, хотя интересов и хобби у меня много, но перевод - это то, чем я хотела бы заниматься в жизни.
Вы - пример, когда человек действительно горит профессией и хочет ей заниматься. Я сама сейчас на переводе, на 3 курс пойду (из 5, в моём случае). Как я отношусь к этой профессии? Никак (хотя проф.деформация уже началась, азазаза). Переводить - здорово, но как-то.....нет этого огонька внутри, который бы вдохновлял меня или придавал сил, указывая, что это моё. Ну, ладно, время ещё есть, может мой огонёк спрятан глубже, чем у остальных людей) А Вам удачи с поступлением!! У Вас всё получится 💖
❤Вот это да! Побольше бы таких людей, которые горят своей будущей профессией) Это очень здорово когда понимаешь уже в таком возрасте чего хочешь. ❤ Я думаю вы станете очень хорошим специалистом, который вскоре добьется успеха😊
Про перевод книг это вы верно приметили. Что бы переводить книгу например по психологии надо быть переводчиком + психологом или иметь рядом консультантов психологов так же со знанием ин языка на уровне С 2 не меньше. Сколько у вас времени уйдёт на перевод 1 книги не известно… сможете вы ее издать или нет тоже такое себе … другое дело что ее еще могут тупо отсканировать и слить в интернет в итоге вы не получите не рубля за свой труд…
Передо мной стоит выбор ,куда поступать. Либо в пед на направление информатика-математика (тащусь от этих предметов ) с возможностью на переподготовку на дополнительное направление ,либо на биотехнологию или на автоматизацию производства и технологий (говорят ,что довольно таки актуальные направления,но особо не привлекают ) , либо на переводчика (мечта детства , но минусов много). Вообще не знаю , что делать ,куда себя подать. Страшно прогадать с выбором , боюсь пожалеть. Да и спросить особо не у кого
Спасибо за видео. Хоть кто-то на ютубе делится информацией о вгу. Можешь, пожалуйста, рассказать, были ли у вас занятия в кабинах для синхрона и как они проходили?
Без проблем: занятия прямо в синхронной кабине не проходили, мы на неё просто тупо смотрели, изучали, что там. Были тренировки на студенческих конференциях, но это все. Сами занятия по синхрону проходили в компьютерных классах, делали сначала shadowing, потом уже переводили, а преподаватель в случайные моменты нас слушал.
Желание изучать этот "ханглицкий" пропало после смены преподавателей. Она стала моим новым "врагом". К одной части приезжих учеников она относилась лояльно и ставила тройки ну просто так (они же из раздолбаево, что с них взять). Я же был из месных и дозы "научного гранита" и любви сыпались на меня в 2 раза чаще. И все равно в атестате 3-ка. Как вспомню так сразу варельянки хочется:). P.S. И еще в конце уроков она не делала "Чмоки". А так хотелось...
Здравствуйте, Мария. Я заканчиваю медицинский и параллельно проф. переподготовку на переводчика. Что вы знаете/думаете про мед.переводчиков? может быть, через опыт знакомых, друзей и/или знакомых знакомых 😁 В одной переводческой компании писали, что у них " над переводом трудятся наши редакторы, практик. врачи, фармацевты ...". Я планирую совмещать работу врачом и мед.переводчиком. Пока не представляю насколько это возможно/невозможно/нереально
Здравствуйте, Чайдаш. Есть знакомые с медицинским образованием, перешедцие в перевод довольно спокойно лет 5 назад. Часто слышу от них, что раньше в плане заказов было лучше, потому что давались тексты именно на перевод и в больших количествах. Сейчас же все больше заказов на постредактирование машинного перевода - текста столько же, работы в два раза больше (перевод далеко не всегда соответствует смыслу оригинала, но заново переводить нельзя), а ставка падает. Произошло это буквально за последние пару лет, поэтому лично я в долгосрочной перспективе не ставила бы на письменный перевод как на основной источник заработка. Тем не менее, это опыт только моих знакомых, и выборка довольно маленькая - возможно, другие переводчики вполне неплохо зарабатывают.
Да, да. К сожалению, сейчас нейросети забирают работу переводчиков. Тот же chat gpt. Поэтому очень многие просели по заказамам и тд. Тех же репетиторов англ.очень много сейчас, огромный демпинг, особенно из стран СНГ (онлайн). Поэтому не надо идти в переводчики, получайте другую профессию + учите язык как бонус. (Я по второму образованию лингвист-переводчик, поэтому в теме)
конкретно на устный не подскажу, есть площадки типа "Вак-Вак", сообщество Вконтакте "Я переводчик", биржа фриланса Smartcat - там чисто переводческие вакансии, больше я не знаю даже.
Скажите окупается ли это, тоже мечта работать переводчиком учусь сейчас на лингвистике (французский, английский) на 1 курсе, хочу окончить и магистратуру, действительно ли за это много платят ? Стоит ли оно тех усилий около 5-7 лет включая магистратуру
Если прям хочется, то стоит, конечно, но платят в переводе до обидного мало в сравнении с затраченными усилиями на учёбу. Если хотите больше зарабатывать, то становитесь устным переводчиком или синхронистом. Редкость языка также влияет: чем реже, сложнее и важнее язык, тем больше за него платят.
Если берете за час, то можно и нормально зарабатывать, но пословно выйдет не очень много - разве что ставку повышать так, чтобы учётная страница выходила в евро 15. В этом проблема письменного перевода: на него уходит гораздо больше времени, чем за это платят. Настаёт устного перевода сказать не могу, не сталкивалась.
да все есть смысл учить, просто латынь помогает в изучении других романских и германских языков, а греческий - ну это греческий, выделываться им будете. вот кто может просто на вечеринке вкинуть: "да я тут недавно древнегреческим занимался.."? вот то-то и оно.
По этому поводу у всех есть доля правды. Я думаю что в повседневной жизни программы хорошо помогают. Но на серьезных переговорах навряд ли будут доверять программе 😂
Казалось) Выглядеть, как -, зарабатывать меньше 1000 долларов в месяц. Устного не было, так как преподаватели вуза (не ВУЗа) не владеют языком)). Кому идти? Растению в горшочке, Лунтику, -, не умеющему работать с ChatGPT. Какое переводческое агентсвто? на 50000?
Извините, но на рынке труда больше ценится специалист по английскому языку с высшим образованием, чем человек просто закончивший курсы английского языка.
стрессоустойчивость. а в какой профессии она не нужна😅 как человек, который побывал в разных сферах могу заверить
Тут другой уровень стрессоустойчивости.
всё это безумно грустно. ведь мне правда очень нравится переводить. художественный перевод - вообще моё. печаль..... как жить эту жизнь
многие переводчики художественные совмещают две работы - это не так ужасно, как думается😁
Машааа, потрясающее видео!! Очень информативное и познавательное :]
спасибки))
На самом деле не согласна с тем что машинный перевод сейчас на уровне, Гугл переводчик что и 20 лет назад. Сложноподчиненные предложения он не умеет переводить. А Яндекс перевод видео переводит иногда полную хрень)
А вы видели автоматические субтитры?Иногда лажа,иногда очень даже ничего (ютуб),а также есть неплохие онлайн преобразователи речи в текст.Меня удивил их потенциал.Это ах и увы для людей-переводчиков
DeepL
Хочется плакать. Я скоро закончу 11 класс, сдаю англ и литру и не знаю, куда поступать. Решила на перевод, но в нынешние времена это как будто бессмысленно (имею ввиду ИИ, который на изи заменяет эту профессию😐). Уже двести раз пожалела что не сдаю хотя бы информатику вместо литры, потому что поступать реально некуда. Перевод это хотя бы что-то, что гипотетически меня интересует. Ааааа
догнать информатику/математику можно самостоятельно и переметнуться в то же машинное обучение и ИИ, Natural Language Processing тот же (на кафедре прикладной лингвистики такое есть). а там уже совмещать лингвистику и IT. Вам это проще будет сделать ещё и потому, что ещё не потрачено несколько лет на изучение чисто перевода, и наверстать легче.
ИИ не сможет полностью заменить хорошего переводчика
Я тоже скоро абитуриент. Сдаю общество и англ. Пока на бюджет слабо получается, но ладно. Тоже думаю, что переводчики скоро вымрут, кроме каких-то супер профессиональных . Не знаю, что делать. С языками всегда жизнь была связана
@@coffee26129 ну ты попробуй перевести речь через нейросеть. Или художественный текст. Поймëшь, что бояться нечего
Я не согласна с тем что ИИ заменит полностью профессию переводчика.
Понимаете, человеку нужен человек. Нужно общение. Если ИИ когда-то и заменит живых переводчиков, так это тогда когда ИИ полностью сможет заметить человеческое сознание и мозг.
Да и компании, которые сами создают эти всякие ИИ на собственные презентации с иностранными делегациями, приглашают живых переводчиков. Ну не доверяют они полностью своим изобретениям.
ИИ не умеет переводить юмор. Перевод это искусство и творчество. Книга переведенная живым переводчиком может быть более читабельной и интересной, чем книга переведенная ИИ.
Из этого следует что ИИ может только помочь, но заменить живых людей нет.
Спасибо большое! Изучаю варианты профессии для себя.
Огромная благодарность от меня!! По полочкам разложили о профессии, буду учитывать ваши слова перед поступлением ❤
Спасибо за интересную познавательную информацию. Хотелось бы больше видео о переводе.
Ребята! Идите на рабочие профессии, это гарантия стабильной зарплаты и дополнительных подработок. Переводчиков, юристов и прочих, сейчас очень много! Если вы из провинциальных городов, вероятность, что вы устроитесь по специальности переводчик весьма низка. Не думайте о престижности, она меряется исключительно заработной платой.
Соглашусь с Вами, только скажу от себя так, лучше поступать на техническую специальность и изучать точные науки
УМНИЦА.!!!
Вау, Портал это так круто!!
Мария, спасибо огромное за честный и развёрнутый ответ. 🤗
Отучился на него, хотя в процессе понимал уже что душа лежит к детям, сейчас поиск без пед.обр., далее переподготовка, к переводу вернусь мб если совсем прижмёт жизнь. Спасибо тем не менее за видео!
К сожалению, оплата за труд совсем не радует в большинстве случаев, кроме того, рынок переполнен выпускниками переводоведения/лингвистики:(
Ох уж этот проклятый ИИ...
Вот серьезно, я сейчас абитуриентка, закончила школу, с 8 класса не просто хочу быть переводчиком, но и КУЧУ всего прочитала и просмотрела на тему перевода и карьеры переводчика, регулярно заходила на разные сайты с вакансиями, знаю наизусть все эти онлайн-площадки, где начинающий переводчик может искать клиентов, все программы, инструменты, используемые в переводе. Я готова упорно трудиться начиная с мизерной зарплаты, но я ХОЧУ быть переводчиком. Вот просто нигде себя больше не вижу, хотя интересов и хобби у меня много, но перевод - это то, чем я хотела бы заниматься в жизни.
Вы - пример, когда человек действительно горит профессией и хочет ей заниматься. Я сама сейчас на переводе, на 3 курс пойду (из 5, в моём случае). Как я отношусь к этой профессии? Никак (хотя проф.деформация уже началась, азазаза). Переводить - здорово, но как-то.....нет этого огонька внутри, который бы вдохновлял меня или придавал сил, указывая, что это моё. Ну, ладно, время ещё есть, может мой огонёк спрятан глубже, чем у остальных людей) А Вам удачи с поступлением!! У Вас всё получится 💖
❤Вот это да! Побольше бы таких людей, которые горят своей будущей профессией)
Это очень здорово когда понимаешь уже в таком возрасте чего хочешь. ❤
Я думаю вы станете очень хорошим специалистом, который вскоре добьется успеха😊
Вы прекрасны)
Спасибо за опыт!!! Маша, удачи!
Про перевод книг это вы верно приметили. Что бы переводить книгу например по психологии надо быть переводчиком + психологом или иметь рядом консультантов психологов так же со знанием ин языка на уровне С 2 не меньше. Сколько у вас времени уйдёт на перевод 1 книги не известно… сможете вы ее издать или нет тоже такое себе … другое дело что ее еще могут тупо отсканировать и слить в интернет в итоге вы не получите не рубля за свой труд…
Как жаль, что посмотрела это видео уже окончив бакалавр по данной специальности 😂
переучиться никогда не поздно 😀
Работаете по специальности?:)))
Передо мной стоит выбор ,куда поступать. Либо в пед на направление информатика-математика (тащусь от этих предметов ) с возможностью на переподготовку на дополнительное направление ,либо на биотехнологию или на автоматизацию производства и технологий (говорят ,что довольно таки актуальные направления,но особо не привлекают ) , либо на переводчика (мечта детства , но минусов много). Вообще не знаю , что делать ,куда себя подать. Страшно прогадать с выбором , боюсь пожалеть. Да и спросить особо не у кого
я бы поступила на информатику и математику, это самое перспективное направление
@@mustardbun Cпасибо большое за ответ )
@bruh-zr4tj что выбрали в итоге?
@@bruh-zr4tjчто выбрали в итоге?
Как дела?
Классный контент!
Спасибо за видео. Хоть кто-то на ютубе делится информацией о вгу. Можешь, пожалуйста, рассказать, были ли у вас занятия в кабинах для синхрона и как они проходили?
Без проблем: занятия прямо в синхронной кабине не проходили, мы на неё просто тупо смотрели, изучали, что там. Были тренировки на студенческих конференциях, но это все.
Сами занятия по синхрону проходили в компьютерных классах, делали сначала shadowing, потом уже переводили, а преподаватель в случайные моменты нас слушал.
Спасибо! У Вас такой классный канал!!! Подписка сразу!!! 😇
Желание изучать этот "ханглицкий" пропало после смены преподавателей. Она стала моим новым "врагом". К одной части приезжих учеников она относилась лояльно и ставила тройки ну просто так (они же из раздолбаево, что с них взять). Я же был из месных и дозы "научного гранита" и любви сыпались на меня в 2 раза чаще. И все равно в атестате 3-ка. Как вспомню так сразу варельянки хочется:).
P.S. И еще в конце уроков она не делала "Чмоки". А так хотелось...
понимаю, у меня так с математикой: всегда говорили, что дерьмово получается у меня
а математика в итоге не такой уж и плохой оказалась 😑
Очень крутое видео ❤
Здравствуйте, Мария. Я заканчиваю медицинский и параллельно проф. переподготовку на переводчика. Что вы знаете/думаете про мед.переводчиков? может быть, через опыт знакомых, друзей и/или знакомых знакомых 😁 В одной переводческой компании писали, что у них " над переводом трудятся наши редакторы, практик. врачи, фармацевты ...". Я планирую совмещать работу врачом и мед.переводчиком. Пока не представляю насколько это возможно/невозможно/нереально
Здравствуйте, Чайдаш.
Есть знакомые с медицинским образованием, перешедцие в перевод довольно спокойно лет 5 назад. Часто слышу от них, что раньше в плане заказов было лучше, потому что давались тексты именно на перевод и в больших количествах. Сейчас же все больше заказов на постредактирование машинного перевода - текста столько же, работы в два раза больше (перевод далеко не всегда соответствует смыслу оригинала, но заново переводить нельзя), а ставка падает.
Произошло это буквально за последние пару лет, поэтому лично я в долгосрочной перспективе не ставила бы на письменный перевод как на основной источник заработка.
Тем не менее, это опыт только моих знакомых, и выборка довольно маленькая - возможно, другие переводчики вполне неплохо зарабатывают.
@@mustardbun спасибо,очень ценная информация 👌
Да, да. К сожалению, сейчас нейросети забирают работу переводчиков. Тот же chat gpt. Поэтому очень многие просели по заказамам и тд. Тех же репетиторов англ.очень много сейчас, огромный демпинг, особенно из стран СНГ (онлайн). Поэтому не надо идти в переводчики, получайте другую профессию + учите язык как бонус. (Я по второму образованию лингвист-переводчик, поэтому в теме)
А какую
Инженер, математик, It, врач, ну не библиотекарь же.
Искусств.интеллект никогда не заменит человека. Особенно устный перевод
@@user-gl1ol7hf8yвопрос времени
Кем вы тогда работаете сейчас?
Здравствуйте стоит ли продолжать учиться на лингвистике китайского языка? Окупиться ли это? Будет ли работа? И будет ли достойный заработок?
Здравствуйте, это ваше решение. По китайскому ситуации не знаю, к сожалению
@@mustardbun спасибо большое (
Как дела?
Где искать заказчиков на устный перевод? Может есть какие-то онлайн площадки? Не могу найти ничего толком
конкретно на устный не подскажу, есть площадки типа "Вак-Вак", сообщество Вконтакте "Я переводчик", биржа фриланса Smartcat - там чисто переводческие вакансии, больше я не знаю даже.
Скажите окупается ли это, тоже мечта работать переводчиком учусь сейчас на лингвистике (французский, английский) на 1 курсе, хочу окончить и магистратуру, действительно ли за это много платят ? Стоит ли оно тех усилий около 5-7 лет включая магистратуру
Если прям хочется, то стоит, конечно, но платят в переводе до обидного мало в сравнении с затраченными усилиями на учёбу.
Если хотите больше зарабатывать, то становитесь устным переводчиком или синхронистом. Редкость языка также влияет: чем реже, сложнее и важнее язык, тем больше за него платят.
Машины переводят слова но не смысл и эмоции
В Нижнем Новгороде своих переводчиков хватает...))))
Здравствуйте, есть такой вопрос. Выгодно ли быть переводчиком в зарубежных странах? Достойный ли заработок у переводчиков?
Если берете за час, то можно и нормально зарабатывать, но пословно выйдет не очень много - разве что ставку повышать так, чтобы учётная страница выходила в евро 15.
В этом проблема письменного перевода: на него уходит гораздо больше времени, чем за это платят. Настаёт устного перевода сказать не могу, не сталкивалась.
А есть ли смысл учить древнегреческий/латинский? Я жля друга спрашиваю))
да все есть смысл учить, просто латынь помогает в изучении других романских и германских языков, а греческий - ну это греческий, выделываться им будете.
вот кто может просто на вечеринке вкинуть: "да я тут недавно древнегреческим занимался.."?
вот то-то и оно.
кто окончил инзя?
Какая зарплата в месяц у переводчика ? у начинающего
По этому поводу у всех есть доля правды. Я думаю что в повседневной жизни программы хорошо помогают. Но на серьезных переговорах навряд ли будут доверять программе 😂
Не стоит.
Казалось) Выглядеть, как -, зарабатывать меньше 1000 долларов в месяц. Устного не было, так как преподаватели вуза (не ВУЗа) не владеют языком)). Кому идти? Растению в горшочке, Лунтику, -, не умеющему работать с ChatGPT. Какое переводческое агентсвто? на 50000?
Извините, но на рынке труда больше ценится специалист по английскому языку с высшим образованием, чем человек просто закончивший курсы английского языка.
Она имела ввиду тех людей, которые просто хотят владеть каким-то языком