правда о профессии ПЕРЕВОДЧИКА: учеба, работа, проблемы и лайфхаки // Рассказывает переводчик

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 20 тра 2024
  • Telegram: t.me/mustardbun
    Дам сегодня пару советов, что вообще делать начинающим переводчикам, куда идти и чего ожидать. Упомяну самые распространенные ошибки, поделюсь лайфхаками, которые могут облегчить жизнь переводчика в долгосрочной перспективе.
    Курсы Linguacontact: translator-school.com/course
    Курсы ProTranslation: protranslation.ru/trainings/
    Курсы RusFilms: avt-school.ru/onlajn-kursy/
    00:00 начало начал
    00:22 моя история
    03:09 кому СТОИТ идти
    04:55 кому НЕ стоит идти
    06:55 лайфхаки
    08:59 выводы
    #перевод #переводчик #переводчикопереводе

КОМЕНТАРІ • 55

  • @missj4529
    @missj4529 4 місяці тому +12

    стрессоустойчивость. а в какой профессии она не нужна😅 как человек, который побывал в разных сферах могу заверить

  • @azamatrysmamatov9269
    @azamatrysmamatov9269 18 днів тому +3

    По этому поводу у всех есть доля правды. Я думаю что в повседневной жизни программы хорошо помогают. Но на серьезных переговорах навряд ли будут доверять программе 😂

  • @AirinkaMalinka
    @AirinkaMalinka 11 місяців тому +16

    всё это безумно грустно. ведь мне правда очень нравится переводить. художественный перевод - вообще моё. печаль..... как жить эту жизнь

    • @mustardbun
      @mustardbun  11 місяців тому +3

      многие переводчики художественные совмещают две работы - это не так ужасно, как думается😁

  • @badproductionchannel2938
    @badproductionchannel2938 Рік тому +2

    Классный контент!

  • @Raspakovo4kaUpakovo4ki
    @Raspakovo4kaUpakovo4ki Рік тому +1

    Спасибо! У Вас такой классный канал!!! Подписка сразу!!! 😇

  • @olgal7289
    @olgal7289 Рік тому +1

    Очень крутое видео ❤

  • @deansharm3962
    @deansharm3962 Рік тому +22

    Машааа, потрясающее видео!! Очень информативное и познавательное :]

  • @miya-fridamamchich7621
    @miya-fridamamchich7621 Рік тому +14

    Мария, спасибо огромное за честный и развёрнутый ответ. 🤗

  • @user-de8lc1px8t
    @user-de8lc1px8t 4 місяці тому +1

    Спасибо большое! Изучаю варианты профессии для себя.

  • @user-wx6dp1ls8o
    @user-wx6dp1ls8o Рік тому +10

    Спасибо за интересную познавательную информацию. Хотелось бы больше видео о переводе.

  • @doges4247
    @doges4247 8 місяців тому +1

    Вау, Портал это так круто!!

  • @suzuki9644
    @suzuki9644 5 місяців тому +2

    Огромная благодарность от меня!! По полочкам разложили о профессии, буду учитывать ваши слова перед поступлением ❤

  • @Elisabeth-om7mg
    @Elisabeth-om7mg Рік тому +8

    Спасибо за видео. Хоть кто-то на ютубе делится информацией о вгу. Можешь, пожалуйста, рассказать, были ли у вас занятия в кабинах для синхрона и как они проходили?

    • @mustardbun
      @mustardbun  Рік тому +3

      Без проблем: занятия прямо в синхронной кабине не проходили, мы на неё просто тупо смотрели, изучали, что там. Были тренировки на студенческих конференциях, но это все.
      Сами занятия по синхрону проходили в компьютерных классах, делали сначала shadowing, потом уже переводили, а преподаватель в случайные моменты нас слушал.

  • @luiwoterlow7215
    @luiwoterlow7215 14 днів тому +2

    На самом деле не согласна с тем что машинный перевод сейчас на уровне, Гугл переводчик что и 20 лет назад. Сложноподчиненные предложения он не умеет переводить. А Яндекс перевод видео переводит иногда полную хрень)

  • @olgapetrova1755
    @olgapetrova1755 Місяць тому +4

    Да, да. К сожалению, сейчас нейросети забирают работу переводчиков. Тот же chat gpt. Поэтому очень многие просели по заказамам и тд. Тех же репетиторов англ.очень много сейчас, огромный демпинг, особенно из стран СНГ (онлайн). Поэтому не надо идти в переводчики, получайте другую профессию + учите язык как бонус. (Я по второму образованию лингвист-переводчик, поэтому в теме)

    • @IAMNOTEMO
      @IAMNOTEMO 25 днів тому

      А какую

    • @olgapetrova1755
      @olgapetrova1755 25 днів тому

      Инженер, математик, It, врач, ну не библиотекарь же.

    • @user-gl1ol7hf8y
      @user-gl1ol7hf8y 8 днів тому

      Искусств.интеллект никогда не заменит человека. Особенно устный перевод

  • @rlsaaa
    @rlsaaa 17 днів тому +1

    Хочется плакать. Я скоро закончу 11 класс, сдаю англ и литру и не знаю, куда поступать. Решила на перевод, но в нынешние времена это как будто бессмысленно (имею ввиду ИИ, который на изи заменяет эту профессию😐). Уже двести раз пожалела что не сдаю хотя бы информатику вместо литры, потому что поступать реально некуда. Перевод это хотя бы что-то, что гипотетически меня интересует. Ааааа

    • @mustardbun
      @mustardbun  17 днів тому

      догнать информатику/математику можно самостоятельно и переметнуться в то же машинное обучение и ИИ, Natural Language Processing тот же (на кафедре прикладной лингвистики такое есть). а там уже совмещать лингвистику и IT. Вам это проще будет сделать ещё и потому, что ещё не потрачено несколько лет на изучение чисто перевода, и наверстать легче.

  • @r1bu462
    @r1bu462 2 місяці тому +2

    К сожалению, оплата за труд совсем не радует в большинстве случаев, кроме того, рынок переполнен выпускниками переводоведения/лингвистики:(

  • @user-wo2yx5by3q
    @user-wo2yx5by3q Рік тому +2

    Желание изучать этот "ханглицкий" пропало после смены преподавателей. Она стала моим новым "врагом". К одной части приезжих учеников она относилась лояльно и ставила тройки ну просто так (они же из раздолбаево, что с них взять). Я же был из месных и дозы "научного гранита" и любви сыпались на меня в 2 раза чаще. И все равно в атестате 3-ка. Как вспомню так сразу варельянки хочется:).
    P.S. И еще в конце уроков она не делала "Чмоки". А так хотелось...

    • @mustardbun
      @mustardbun  Рік тому +1

      понимаю, у меня так с математикой: всегда говорили, что дерьмово получается у меня
      а математика в итоге не такой уж и плохой оказалась 😑

  • @rimmanero666
    @rimmanero666 Рік тому +8

    Как жаль, что посмотрела это видео уже окончив бакалавр по данной специальности 😂

    • @mustardbun
      @mustardbun  Рік тому +4

      переучиться никогда не поздно 😀

  • @Chaydash
    @Chaydash Рік тому +4

    Здравствуйте, Мария. Я заканчиваю медицинский и параллельно проф. переподготовку на переводчика. Что вы знаете/думаете про мед.переводчиков? может быть, через опыт знакомых, друзей и/или знакомых знакомых 😁 В одной переводческой компании писали, что у них " над переводом трудятся наши редакторы, практик. врачи, фармацевты ...". Я планирую совмещать работу врачом и мед.переводчиком. Пока не представляю насколько это возможно/невозможно/нереально

    • @mustardbun
      @mustardbun  Рік тому +1

      Здравствуйте, Чайдаш.
      Есть знакомые с медицинским образованием, перешедцие в перевод довольно спокойно лет 5 назад. Часто слышу от них, что раньше в плане заказов было лучше, потому что давались тексты именно на перевод и в больших количествах. Сейчас же все больше заказов на постредактирование машинного перевода - текста столько же, работы в два раза больше (перевод далеко не всегда соответствует смыслу оригинала, но заново переводить нельзя), а ставка падает.
      Произошло это буквально за последние пару лет, поэтому лично я в долгосрочной перспективе не ставила бы на письменный перевод как на основной источник заработка.
      Тем не менее, это опыт только моих знакомых, и выборка довольно маленькая - возможно, другие переводчики вполне неплохо зарабатывают.

    • @Chaydash
      @Chaydash Рік тому

      @@mustardbun спасибо,очень ценная информация 👌

  • @user-yy6ez9ic9r
    @user-yy6ez9ic9r 7 місяців тому +2

    Добрый день, расскажите пожалуйста, можно ли стать устным переводчиком и путешествовать? Как часто это встречается? Меня привлекает перевоводение как раз тем, что можно изучать языки, общаться с носителями и путешествовать по разным странам (звучит очень наивно и романтизировано, но я пока так представляю эту профессию). Как выглядит среднестатистический день у переводчиков? Буду очень благодарна Вам за ответ

    • @mustardbun
      @mustardbun  7 місяців тому +2

      Добрый день, это сложный вопрос, и у меня мало хороших новостей.
      Начнем с того, что изучать языки можно и не занимаясь переводом. Мне, например, тоже нравится учить языки и общаться с носителями, но конкретно профессия переводчика никак не повлияла на количество путешествий в моей жизни. Только мое активное желание куда-то самой, вне работы, поехать.
      Если перевод все же хочется, то, возможно, у штатных переводчиков-синхронистов или помощников руководителей со знанием языков больше шансов на командировки в другие страны, НО здесь необходимо изначально искать компании с частыми командировками и явно обговаривать это на собеседовании. У компании реально должна быть необходимость в ваших командировках - просто так вас никуда не пошлют даже в другой город, не говоря уж о другой стране.
      Если же вы работаете устным переводчиком на фрилансе, то тут вообще лотерея: смотря, каких заказчиков найдете и где. И согласятся ли они вам оплачивать командировки или же просто устроят сессию перевода по видеосвязи, как часто бывает. Да и банально больше заказов = больше денег можно взять именно в своем городе.
      Что касается письменного перевода, то все мои друзья, задействованные в этой сфере, просто работают из дома, и зарплата не то чтобы позволяет куда-то ехать шиковать.
      Надеюсь, ответила на Ваши вопросы.

    • @user-yy6ez9ic9r
      @user-yy6ez9ic9r 7 місяців тому +1

      @@mustardbun Спасибо Вам большое, ответ был полезен; я понимаю, что плохо себе представляла эту профессию, поэтому хотелось узнать мнение человека, непосредственно связанного с переводом)

  • @bruh-zr4tj
    @bruh-zr4tj 10 місяців тому +2

    Передо мной стоит выбор ,куда поступать. Либо в пед на направление информатика-математика (тащусь от этих предметов ) с возможностью на переподготовку на дополнительное направление ,либо на биотехнологию или на автоматизацию производства и технологий (говорят ,что довольно таки актуальные направления,но особо не привлекают ) , либо на переводчика (мечта детства , но минусов много). Вообще не знаю , что делать ,куда себя подать. Страшно прогадать с выбором , боюсь пожалеть. Да и спросить особо не у кого

    • @mustardbun
      @mustardbun  10 місяців тому

      я бы поступила на информатику и математику, это самое перспективное направление

    • @bruh-zr4tj
      @bruh-zr4tj 10 місяців тому +1

      @@mustardbun Cпасибо большое за ответ )

    • @mashakulikova5808
      @mashakulikova5808 4 місяці тому

      ​@bruh-zr4tj что выбрали в итоге?

    • @mashakulikova5808
      @mashakulikova5808 4 місяці тому

      ​@@bruh-zr4tjчто выбрали в итоге?

  • @user-eu5pe1po4n
    @user-eu5pe1po4n 9 місяців тому +2

    Здравствуйте стоит ли продолжать учиться на лингвистике китайского языка? Окупиться ли это? Будет ли работа? И будет ли достойный заработок?

    • @mustardbun
      @mustardbun  9 місяців тому

      Здравствуйте, это ваше решение. По китайскому ситуации не знаю, к сожалению

    • @user-eu5pe1po4n
      @user-eu5pe1po4n 9 місяців тому

      @@mustardbun спасибо большое (

  • @_Lucky_Life
    @_Lucky_Life Рік тому

    Где искать заказчиков на устный перевод? Может есть какие-то онлайн площадки? Не могу найти ничего толком

    • @mustardbun
      @mustardbun  Рік тому +3

      конкретно на устный не подскажу, есть площадки типа "Вак-Вак", сообщество Вконтакте "Я переводчик", биржа фриланса Smartcat - там чисто переводческие вакансии, больше я не знаю даже.

  • @user-ju9uf7ev2k
    @user-ju9uf7ev2k Рік тому

    Скажите окупается ли это, тоже мечта работать переводчиком учусь сейчас на лингвистике (французский, английский) на 1 курсе, хочу окончить и магистратуру, действительно ли за это много платят ? Стоит ли оно тех усилий около 5-7 лет включая магистратуру

    • @mustardbun
      @mustardbun  Рік тому +1

      Если прям хочется, то стоит, конечно, но платят в переводе до обидного мало в сравнении с затраченными усилиями на учёбу.
      Если хотите больше зарабатывать, то становитесь устным переводчиком или синхронистом. Редкость языка также влияет: чем реже, сложнее и важнее язык, тем больше за него платят.

  • @azamatrysmamatov9269
    @azamatrysmamatov9269 18 днів тому +1

    Машины переводят слова но не смысл и эмоции

  • @ove---ka
    @ove---ka Рік тому

    А есть ли смысл учить древнегреческий/латинский? Я жля друга спрашиваю))

    • @mustardbun
      @mustardbun  Рік тому +7

      да все есть смысл учить, просто латынь помогает в изучении других романских и германских языков, а греческий - ну это греческий, выделываться им будете.
      вот кто может просто на вечеринке вкинуть: "да я тут недавно древнегреческим занимался.."?
      вот то-то и оно.

  • @zsv1973
    @zsv1973 7 місяців тому

    Здравствуйте, есть такой вопрос. Выгодно ли быть переводчиком в зарубежных странах? Достойный ли заработок у переводчиков?

    • @mustardbun
      @mustardbun  7 місяців тому

      Если берете за час, то можно и нормально зарабатывать, но пословно выйдет не очень много - разве что ставку повышать так, чтобы учётная страница выходила в евро 15.
      В этом проблема письменного перевода: на него уходит гораздо больше времени, чем за это платят. Настаёт устного перевода сказать не могу, не сталкивалась.

  • @russkaya_podorozhka
    @russkaya_podorozhka 2 місяці тому

    кто окончил инзя?

  • @edkyigoblin3665
    @edkyigoblin3665 8 місяців тому +3

    Извините, но на рынке труда больше ценится специалист по английскому языку с высшим образованием, чем человек просто закончивший курсы английского языка.

    • @wildside5197
      @wildside5197 7 місяців тому

      Она имела ввиду тех людей, которые просто хотят владеть каким-то языком

  • @BegiB
    @BegiB 10 місяців тому

    Казалось) Выглядеть, как -, зарабатывать меньше 1000 долларов в месяц. Устного не было, так как преподаватели вуза (не ВУЗа) не владеют языком)). Кому идти? Растению в горшочке, Лунтику, -, не умеющему работать с ChatGPT. Какое переводческое агентсвто? на 50000?