10 глупых вопросов СИНХРОННОМУ ПЕРЕВОДЧИКУ

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 24 лис 2024

КОМЕНТАРІ • 1,8 тис.

  • @zhizashow
    @zhizashow  5 років тому +997

    *Подписывайся на наш разговорный канал «ЖИЗА подкаст»:* bit.ly/2NUtcZ6
    *Вопросы из выпуска:*
    00:39 Обычный переводчик не умеет переводить синхронно?
    00:59 Какой компьютер вам помогает на ходу?
    01:58 Как переводить, если спикер бубнит что-то невнятное?
    02:28 Мат тоже переводите?
    02:46 Что делать, если забыл как переводится слово?
    03:16 Почему названия фильмов в России переводят так криво?
    04:15 Как переводить пословицы?
    04:53 Плохой переводчик может начать войну?
    05:13 Google-переводчик - норм?
    05:37 Шотландцы - страшный сон для переводчика?
    *Полезный блиц:*
    07:05 Где учиться на синхронного переводчика?
    07:19 Сколько может зарабатывать синхронный переводчик?
    07:48 Какой карьерный рост у синхронного переводчика?
    08:55 Что нравится в профессии?
    09:13 Что бесит в профессии?
    09:40 Совет начинающим переводчикам
    10:02 Закончите интервью тремя английскими словами
    *Оформляй спонсорство канала и смотри выпуски "10 глупых вопросов" с озвучкой:* clck.ru/HTQCZ

    • @MidasLinde
      @MidasLinde 5 років тому +7

      6 дней назад?

    • @dreasuko
      @dreasuko 5 років тому +7

      @@MidasLinde видео залили в ограниченном доступе, а потом по графику открыли доступ. Что непонятного?

    • @ТансулпанИсянгулова-г1м
      @ТансулпанИсянгулова-г1м 5 років тому +6

      Спасибо вам за такое видео❤
      Как раз искала что то про синхрониста

    • @solomiachikvashvili7965
      @solomiachikvashvili7965 5 років тому

      ЖИЗА ж

    • @oppl4love579
      @oppl4love579 5 років тому +7

      10:02 I Love Lie
      Я люблю врать збс

  • @OleksandrObukhovskyi
    @OleksandrObukhovskyi 5 років тому +8288

    -А вы правда переводчик?
    - Да.
    - А скажите что то на иностранном языке.
    - Тут контекст нужен.

    • @Artplay501
      @Artplay501 5 років тому +371

      самая работающая отговорка,тут даже не надо говорить что ты переводчик,как мне обычно говорят:ты изучаешь языки?
      Я: да,немецкий,английский
      Кто-то:скажи что-нибудь на английском
      Тоже самое,нужен контекст )

    • @andreybelov1651
      @andreybelov1651 5 років тому +356

      В тему: в 90-ые я поступил в универ на англо-немецкое отделение. Знакомый пацан: "А что у меня на турецкой жвачке написано?"

    • @OleksandrObukhovskyi
      @OleksandrObukhovskyi 5 років тому +289

      @@andreybelov1651 жиза, любую хрень просят перевести, "а с каким это вкусом", "а что значит название" и т.д. Смотрел когда то фильм на английском, подходит младший брат и говорит "я хочу с тобой посмотреть, давай ты мне переводить будешь"

    • @Artplay501
      @Artplay501 5 років тому +13

      @@andreybelov1651 жиза)

    • @Eeppoonn
      @Eeppoonn 5 років тому +90

      @@OleksandrObukhovskyi Вот и перевёл бы, все полезно. Я часто перевожу если нужно, почему нет. Это вам только в плюс будет.

  • @insomnia6233
    @insomnia6233 5 років тому +4412

    Профессия невероятно тяжёлая, надо обладать определенным складом ума и быстро искать выход из любой ситуации. Всегда восхищалась синхронными переводчиками

    • @andreybelov1651
      @andreybelov1651 5 років тому +209

      Должны быть мгновенная реакция, стрессоустойчивость, эрудиция, здоровое сердце (ибо выпрыгивает из ушей)... и надежный и знающий напарник по кабине. ))

    • @asbest2092
      @asbest2092 5 років тому +16

      не нужен никакой склад ума. Это может каждый.

    • @n.hitrik7258
      @n.hitrik7258 5 років тому +107

      ​@@asbest2092
      вот прям каждый, да? спасибо, насмешил

    • @asbest2092
      @asbest2092 5 років тому +30

      @@n.hitrik7258 ты смешишь. Подобное может каждый. КАЖДЫЙ. Смирись и живи с этим. КАЖДЫЙ может что угодно, исключительных не бывает.

    • @n.hitrik7258
      @n.hitrik7258 5 років тому +96

      @@asbest2092
      это ты смешишь. Напоминаешь дурака, который думает, что всё знает

  • @ezria227
    @ezria227 5 років тому +9865

    Всегда восхищаюсь переводчиками. Это ж надо переводить быстро и при этом складно

    • @VladZ-SPb
      @VladZ-SPb 5 років тому +547

      При том СИНХРОННО!

    • @medicaldoctoronyoutube
      @medicaldoctoronyoutube 5 років тому +67

      @@VladZ-SPb . ничего сложного в этом нет.
      то тебе кажется так потому что возможно только одним языком владеешь.

    • @theowlhouseseason3213
      @theowlhouseseason3213 5 років тому +410

      @@medicaldoctoronyoutube владею тремя языками и ЭТО СЛОЖНО!

    • @busudo4208
      @busudo4208 5 років тому +86

      нужно много практики. а как только привыкнешь, то дальше пойдет все как по маслу

    • @theowlhouseseason3213
      @theowlhouseseason3213 5 років тому +9

      @@medicaldoctoronyoutube кто то кого то перебивает и тд

  • @lizan.2408
    @lizan.2408 5 років тому +8577

    А ещё бывает, когда переводишь с немецкого и оратор произносит длинное придаточное предложение, ты все ждёшь сказуемое, а его все нет и нет, и ты такой молчишь и ждёшь это сказуемое, как Хатико.

    • @andreybelov1651
      @andreybelov1651 5 років тому +791

      Или отделяемую приставку, туды ее в качель ))

    • @Stripdancer100
      @Stripdancer100 5 років тому +142

      А после определённой практики не складывается предчувствие, что вот в такой-то ситуации стоит ждать такую-то приставку, чтобы не выжидать до конца фразы?

    • @kent8109
      @kent8109 5 років тому +264

      Stripdancer100, в немецком отрицание в конце

    • @lizan.2408
      @lizan.2408 5 років тому +175

      @@Stripdancer100, складывается, конечно. С отделяемыми приставками проще, в остальных случаях помогают фоновые знания (если услышал "США" и "климатическое соглашение", то сразу понятно, что сказуемое будет "выходить"), но иногда все равно приходится гадать

    • @andreybelov1651
      @andreybelov1651 5 років тому +174

      @@lizan.2408 нидерландцы в этом плане вообще красавцы - отделяемые приставки перестали отделять )) Как пишет на голландском форуме специалист, "если предложение сложное и длинное, то отделения приставок либо не происходит, либо они отсылаются не «на камчатку», а в обозримые пределы. Особенно это касается устной речи" ))

  • @camram3809
    @camram3809 5 років тому +9576

    Очень образованный человек, который любит свою профессию. Таких людей приятно слушать и смотреть на них.
    Спасибо за лайки)) 😀

    • @user1892-y4v
      @user1892-y4v 5 років тому +48

      100% гостей этого канала

    • @kayfmuzyka
      @kayfmuzyka 5 років тому +1

      DOWA - Химия..от автора хита Сочные Juicy.. 😍💣 ЭТА ПЕСНЯ ПРОСТО ПУШКА!

    • @ОлегСычев-х3ч
      @ОлегСычев-х3ч 5 років тому

      Может тибе засодить?

    • @ТактоОнотак-з3ш
      @ТактоОнотак-з3ш 5 років тому +11

      Очень приятная умная девушка.

    • @prettymothafuckka
      @prettymothafuckka 5 років тому

      о бурят

  • @МстиславКоряков
    @МстиславКоряков 5 років тому +3122

    Какая же она чудесная *_*
    Эмоции, голос, мимика - всё на своих местах и отлично смотрятся) Еще и красивая)

  • @Pandemius
    @Pandemius 5 років тому +3635

    Каждый раз, когда я слушаю синхронный перевод, у меня сразу же возникает чувство сопереживания. Я понимаю, как тяжело переводить сразу. Большое спасибо за выпуск. Очень интересно.
    Хотелось бы увидеть КОМПОЗИТОРА или МУЗЫКАНТА.

    • @likorice_swiss
      @likorice_swiss 5 років тому +5

      Есть дирижёр.

    • @littlekoi2105
      @littlekoi2105 5 років тому +24

      Likorice Swiss дирижер ведь не композитор и не музыкант-инструменталист. очень много в музыкальной индустрии профессий, и интересны все. а дирижирование вообще очень специфично и широких знаний о сфере музыкальной не дает.

    • @2кота-и3р
      @2кота-и3р 5 років тому +9

      @@eugenialappies3765 вообще разные функции😁я и дирижер и режиссёр, общее - это только управлять. В остальном, это совсем разные профессии, более того, режиссёр театра это одно, а кино - совсем другое.

    • @likorice_swiss
      @likorice_swiss 5 років тому +5

      @@littlekoi2105 согласна. Я тоже жду музыканта. Возможно, скрипача... Или терменвоксиста.

    • @maximmalyuk9534
      @maximmalyuk9534 5 років тому +2

      Ara Manassyan не сразу а спустя пару секунд,причём оратор медленно говорит и с паузами+ты уже заранее знаешь кого и что переводить,можно подготовится,я лично не считаю себя супер переводчиком но могу фильмы переводить сразу,правда не долго,за сюжетом устаю успевать,но все равно это НЕ сложно для ПОДГОТОВЛЕННОГО человека

  • @eugenemeans
    @eugenemeans 5 років тому +1802

    Эквивалентный культорологический аналог, который вызовет такой же ассоциативный ряд. Браво!

    • @НигярЮсубова-е6х
      @НигярЮсубова-е6х 5 років тому +2

      Orange Gramme точно!

    • @ВераБуревестник-м4й
      @ВераБуревестник-м4й 5 років тому +11

      @@og9476 как припечатывать значок ударения на букву?

    • @shaykhislamov
      @shaykhislamov 5 років тому +1

      to leave much to be desired

    • @Drcn011
      @Drcn011 5 років тому +123

      Что браво? Эквивалентный аналог, как и аналогичный эквивалент, это тавтологическая тавтология!

    • @mbompenza5870
      @mbompenza5870 5 років тому +5

      Ага, особенно когда Terminal типа конечная станция, в русской локализации зазвучал "конченная"

  • @crystalliteYR
    @crystalliteYR 5 років тому +2205

    Чувствуется, что профессионалка. Речь поставлена на высшем уровне, говорит все по делу с чувством, с толком, с расстановкой) Специалистка на вес золота!

    • @strikeb1t
      @strikeb1t 4 роки тому +1

      На вес ахума́на акшыли

    • @moto4ed894
      @moto4ed894 4 роки тому +71

      Вроде бы нету слова "специалистка", разве "специалист" не универсальное слово? Так же и про секретаря, никто же не говорит "врачиха".
      Если я не прав, поправьте пожалуйста.

    • @Олеся-о2э7й
      @Олеся-о2э7й 4 роки тому +44

      @@moto4ed894 скорее всего автор использовал феминитивы (как например автор - авторка)

    • @moto4ed894
      @moto4ed894 4 роки тому +20

      @@Олеся-о2э7й феминитивы это что новое в русском языке? Я даже не слышал о таком, хотя в школе был олимпийцем по русскому языку.
      Я подозреваю что "феминитивы" появились под влиянием феминисток

    • @Олеся-о2э7й
      @Олеся-о2э7й 4 роки тому +71

      @@moto4ed894 так и есть, просто некоторые женщины хотят, чтобы из профессию называли в женском роде, на самом деле, феминитивы и до этого присутствовали в нашей жизни, например: директриса, продовщица, учительница, просто некоторые звучат для нас привычнее нежели блогерка, авторка

  • @andodulin8289
    @andodulin8289 5 років тому +307

    Её словарный запас - это просто немыслимо. Восхитительное интервью, прям услада для ушей слышать столь грамотную и богатую речь. Спасибо!

    • @DEXTER-TV-series
      @DEXTER-TV-series Рік тому +2

      Да, её приятно слушать, но мне пришлось отсюда слить: слушать эти барабаны 🥁 я не готов.

  • @AlinaGritsenko
    @AlinaGritsenko 5 років тому +748

    какая классная девушка!
    и хронометраж ответов у нее самый идеальный! не нравится, когда слишком длинные ответы, но и односложные ответы тоже не нравятся. а здесь вроде и кратко, и развернуто одновременно. и слушать ее, конечно, сплошное удовольствие

    • @sashoksashok8108
      @sashoksashok8108 5 років тому +1

      Что у тебя за ошейник на шее? Ты собака?

    • @Марина-у7н8й
      @Марина-у7н8й 5 років тому +4

      Действительно, вот что значит человек работает с общением. Профессионал))

    • @anna84259
      @anna84259 5 років тому +7

      @@sashoksashok8108 Может это платье такое. Или чокер. Что сразу ошейник?

    • @anastasssiia
      @anastasssiia 5 років тому +17

      @@sashoksashok8108 Какая вам разница? Человек надевает то, что он хочет

    • @maxseifert3903
      @maxseifert3903 5 років тому +1

      лингвист, что тут скажешь)

  • @bo1in828
    @bo1in828 5 років тому +661

    Она так четко и красиво говорит .
    Хорошая речь
    Я бы постоянно слова путал и мямлил бы чушь какую-то непонятную

    • @alterego2446
      @alterego2446 5 років тому +95

      Как в анекдоте
      Диалог в фильме.
      - How do you do?
      - All right.
      Перевод
      - Как ты это делаешь?
      - Всегда правой

    • @AribetAoki
      @AribetAoki 5 років тому +14

      Это развивается,если работаешь с людьми.И не просто разговор с людьми,а когда до них нужно донести мысль.Когда начинала работать,была как мышь))))))

    • @Podojdite_Minutochky
      @Podojdite_Minutochky 5 років тому +2

      Bo1in поэтому и пригласили ее, а не вас))))

    • @bo1in828
      @bo1in828 5 років тому +4

      Enigma так и я и не переводчик )

  • @mr.purplepower3625
    @mr.purplepower3625 5 років тому +1694

    Я считаю что подобное видео по времени самое то. Девушка рассказывала по существу, не уходила куда-то от темы в дебри как есть на других видео по пол часа. Да, слушать интересно, но когда слишком долго - начинает наскучивать. Может это только у меня конечно, но если говорить чисто о времени для просмотра - то я считаю это вполне подойдет. Вот это видео, к примеру, пролетело достаточно быстро и все было интересно и живенько я бы сказал. И желания вкладки переключить не было.

    • @D1naMuS
      @D1naMuS 5 років тому +26

      Согласен. Мне тоже тяжело видео о глупых вопросах смотреть по 25+ минут. Порой человек слишком далеко уходит в своих рассуждениях и часто уже не интересно слушать эти дебри.

    • @Captain_FixPrice
      @Captain_FixPrice 5 років тому +1

      У меня в вк твоя аватарка.IT S KDA UH

    • @demitriywalter6872
      @demitriywalter6872 5 років тому +1

      У меня было два раза желание перемотать, но это не критично

    • @pendalfgrey1
      @pendalfgrey1 5 років тому +5

      Смотрю х1.75 без проблем

    • @ШвейнОксана
      @ШвейнОксана 4 роки тому +4

      Говорит по существу, потому что переводчик. ))

  • @Vesnushka1806
    @Vesnushka1806 5 років тому +286

    Никогда не понимала, как можно слушать чужую речь, в голове соображать перевод, говорить его, и при этом не слышать себя, а слышать оратора. Потрясающий талант)

    • @andreybelov1651
      @andreybelov1651 5 років тому +11

      Попробуйте повторять новости за диктором с отставанием на 2-3 слова ))

    • @doremi8380
      @doremi8380 5 років тому +1

      @@andreybelov1651 если просто повторять, то это легко

    • @redlaire6108
      @redlaire6108 5 років тому +20

      @@doremi8380 курсы синхрона начинаются с этого упражнения

    • @eos9sj
      @eos9sj 4 роки тому

      Тут нет таланта

    • @Pro100Gadman
      @Pro100Gadman 4 роки тому +7

      Это тоже самое что повторят за своим родным языком. Так как для людей кто переводит слова в уме это кажется сложным процессом, а для проф. переводчиков язык клиента не переводится, слова не надо переводить, их нужно воспринимать и рисовать в голове картинку. Как с родным языком. Для Вас "ложка" это просто "ложка" Вы не находите ей объяснения. Так же нужно делать со словом "spoon" это просто Спун, тот предмет чем можно черпать суп или размешивать что то )

  • @anastasia_lyOn
    @anastasia_lyOn 5 років тому +1102

    Я тоже переводчик, но письменный. Синхронисты вообще волшебники, там действительно нужны не только навыки, но и быстрые мозги, иначе быстро закипишь. Я пробовала синхронно переводить, это жесть, не мое, слишком стрессово.

    • @martinsmith618
      @martinsmith618 5 років тому +70

      Anastasia Dlinova тоже самое. Реальный мозговой штурм

    • @ВикторВолков-д5т
      @ВикторВолков-д5т 5 років тому +136

      @@martinsmith618 , словарный запас, быстрая реакция, знание идиом, культуры. Мой хороший знакомый (переводчик) рассказывал, как в начале карьеры его поставила в тупик фраза "послать, куда Макар телят не гонял". Сейчас у него таких проблем нет.

    • @martinsmith618
      @martinsmith618 5 років тому +62

      Виктор Волков даа, в этой профессии нужна эрудиция, иначе не потянешь . А ещё психологическая устойчивость. Очень много качеств требует эта профессия , но зарплата не большая .

    • @anastasia_lyOn
      @anastasia_lyOn 5 років тому +64

      @@martinsmith618 не соглашусь. Синхронисты получают хорошо. Если фрилансить, то даже письменные переводчики отлично зарабатывают. А если найти зарубежных клиентов, которые платят в долларах, то вполне по деньгам хорошо получается. Тут как продать свои услуги.

    • @ВикторВолков-д5т
      @ВикторВолков-д5т 5 років тому +47

      @@martinsmith618 , эрудиция везде не лишняя. Зарплата зависит не от профессии, а от того, где работаешь. Моя сестра работает стоматологом, но лечит зубы сотрудникам ФСБ. Что касается переводчиков-синхронистов, которых знаем по фильмам эпохи VHS, у многих, замечу, перевод не основная профессия. Например музыкальный критик Андрей Гаврилов. Так там есть и удачные переводы и не очень. Ещё в школе в каком-то журнале читал рассказ "Из кабины синхрониста". Это не когда переводчик стоит рядом со спикером, а переводит выступления на каком-нибудь форуме. Особенно прения, где люди говорят, перебивают. Вот тут уже просто высший пилотаж.

  • @juliaaquaamateur1573
    @juliaaquaamateur1573 5 років тому +155

    Обалдеть! Когда я писала "пригласите синхронного переводчика", я и не думала, что мое желание исполнится😁СПАСИБО! Всегда восхищаюсь синхронистами.

  • @paluchanpaluchan185
    @paluchanpaluchan185 5 років тому +3939

    10 вопросов человеку, листающему комменты во время просмотра видео!

    • @ЛанаЛа-э4и
      @ЛанаЛа-э4и 5 років тому +89

      Спрашивай

    • @And-yc3nq
      @And-yc3nq 5 років тому +202

      @@ЛанаЛа-э4и правда что коментаторы разбираются во всем что коментируют

    • @Stepsister-qh1zk
      @Stepsister-qh1zk 5 років тому +5

      @@And-yc3nq 0_о

    • @Monereons
      @Monereons 5 років тому +4

      Ахахаха )))))))

    • @yuuntex
      @yuuntex 5 років тому +7

      @@And-yc3nq конечно, но не всегда

  • @ДмитрийШевченко-н7х
    @ДмитрийШевченко-н7х 5 років тому +581

    насколько у нее целостна и грамматически наполнена речь

  • @ПростоРыжий-ж8г
    @ПростоРыжий-ж8г 5 років тому +640

    Её дикции можно позавидовать, это же надо так ставить предложение, так чтоб ещё и быстро. Я понимаю, что у человека профессия такая, но все же, мне было бы стыдно, при общении с таким человеком, просто я думаю у многих не редка ситуация, что в голове у вас мысль и предложение поставлено идеально, но все это выговорить и сказать бывает затруднительно(

    • @gayavardan
      @gayavardan 5 років тому +25

      Длительная работа с лексическими единицами и грамотно составленные учебные материалы этому способствуют. Представьте 4,6 или 10 лет изучать предметы связанные с лингвистикой.

    • @asam2875
      @asam2875 5 років тому +14

      Кто ясно мыслит, тот ясно выражается. Дикция тут ни при чем

    • @MssSima
      @MssSima 4 роки тому +9

      Чтобы так выражаться на родном языке, достаточно много читать.

    • @alialia5745
      @alialia5745 4 роки тому +3

      Это ее работа работать со словами как жанглировать

    • @alexandrvasilev2865
      @alexandrvasilev2865 4 роки тому +15

      @@MssSima много читать - недостаточно, надо много говорить. Например учу вот английский, пытаюсь читать книги, начал воспринимать американскую речь на слух, а на то чтобы письменно построить более-менее связное предложение всё равно уходит много времени. А до устной речи еще учиться и учиться

  • @cheglik132
    @cheglik132 5 років тому +1587

    Послушать дипломата было бы очень интересно😍

    • @BOIKO_AN
      @BOIKO_AN 5 років тому +50

      Да, пригласите Лаврова :)

    • @kirillamber6056
      @kirillamber6056 5 років тому +34

      яйца не влезут в камеру

    • @yulia7446
      @yulia7446 5 років тому

      даа, 20 вопросов!!

    • @МихаилДроздов-с3ю
      @МихаилДроздов-с3ю 5 років тому +1

      Иллюмейта?

    • @andreybelov1651
      @andreybelov1651 5 років тому +4

      Дипломата школы советской или российской? Они отличаются.

  • @LediLiu
    @LediLiu 5 років тому +253

    Краткость - сестра таланта. Девушка подтвердила эту фразу на 100%. Спасибо.

  • @Andymit
    @Andymit 5 років тому +438

    "О нет, почему же, шотландцы - они замечательные. Особенно те, кто виски гонит!" - выпал просто))

    • @anamayroel664
      @anamayroel664 5 років тому

      Andymit да, тоже :D

    • @INS.S0HUD
      @INS.S0HUD 4 роки тому +2

      Прочитала этот комент одновременно в тот момент когда она озвучивала 😹

    • @olgashubina4908
      @olgashubina4908 3 місяці тому

      😂😂

  • @mariannaegorova6723
    @mariannaegorova6723 5 років тому +252

    Я тоже переводчик, но последовательный и письменный, синхронный переводчик - это просто вверх профессионализма!

    • @andreybelov1651
      @andreybelov1651 5 років тому +6

      Согласен. Сихро в кабине утомляет. Хоть и предъявляются менее строгие требования к качеству на "выходе"... "Нашептывание" намного комфортнее. Нашел себя в последовательном с использованием УПС. Блокнот под рукой колоссально голову разгружает и работоспособность существенно продлевает!

    • @oneanywhere8561
      @oneanywhere8561 5 років тому +15

      Синхронный перевод всегда sucks! Качество синхронного перевода сильно страдает. Как пример, в русском языке подлежащее может быть последним словом в предложении, а в английском оно должно быть первым. И как синхронно переводить? Имел удовольствие посмотреть первые две минуты (больше не было) переговоров Путина с Болтоном примерно год назад. Переводчица (последовательно переводила) с тяжелейшим то ли ирландским произношением, то ли шотландским успела сделать четыре ошибки, две из которых в принципе серьёзные.

    • @madi.kazhykarim
      @madi.kazhykarim 5 років тому +2

      One Anywhere есть ссылка?

    • @marinarafik5948
      @marinarafik5948 5 років тому +6

      Наша профессора говорила, что с потока в вузе (100 чел.) выходит 1-2 синхрониста.

    • @AlexxJ.
      @AlexxJ. 4 роки тому

      Marina Rafik, с потока обычного ин яза? Тогда это естественно.

  • @lenkapenka6610
    @lenkapenka6610 5 років тому +820

    Интересная девушка,хорошо говорит)

    • @rmkaa1
      @rmkaa1 5 років тому +18

      привлекает своей речью, когда эт станет модно?

    • @alckinoy
      @alckinoy 5 років тому

      Дело говоришь, Пенка ;)

    • @Бвб09Бвб09
      @Бвб09Бвб09 5 років тому

      Никогда

    • @andreybelov1651
      @andreybelov1651 5 років тому +4

      "Плохоговорящие" в устном переводе не задерживаются. В отличие от картавых дикторов ТВ и радио... ))

    • @angamesup4553
      @angamesup4553 5 років тому +2

      Lenka Penka а самое главное-хорошо понимает!

  • @ИзмерениеМечты
    @ИзмерениеМечты 5 років тому +1360

    Сделайте 10 глупых вопросов сурдопереводчику,который по телевизору в углу экрана сидит?

    • @AnonymZritel
      @AnonymZritel 5 років тому +93

      Измерение Мечты они ещё там сидят? Давно не видел

    • @finitas9568
      @finitas9568 5 років тому +35

      @@AnonymZritel на 1+1 в Украине часто можно увидеть

    • @АХМАТРАМЗАН
      @АХМАТРАМЗАН 5 років тому +29

      @@finitas9568 видимо на украине не все в состоянии родную кривую мову выучить

    • @Gabranth2
      @Gabranth2 5 років тому +6

      @@ЯрославаНеклеса-б6л А вдруг он с рождения умеет читать по губам и не представляет, как другие так же не умеют

    • @julietteg8697
      @julietteg8697 5 років тому

      @@ЯрославаНеклеса-б6л ++++

  • @tanyakramt9037
    @tanyakramt9037 5 років тому +560

    Харизматичная девушка, занимательный выпуск,отличное начало дня)))

    • @eos9sj
      @eos9sj 4 роки тому

      Где ты там харизму увидел

  • @alisa7969_
    @alisa7969_ 4 роки тому +30

    Какая красивая, правильная речь, никаких слов -паразитов, просто слух радует!

  • @АндрейИвлеев-ч9х
    @АндрейИвлеев-ч9х 5 років тому +229

    Синхронный перевод- это перевод с отставанием в два, три слова.... Очень тяжелая работа! Синхронисты которые ведут перевод на уровне к примеру организации ООН переводят 10 минут и худеют на 2,3 кг. Выходят из комнаты перевода мокрые. Я лингвист - переводчик и поверьте синхронный перевод это мастерство, опят, выдержка, моральная составляющая.

    • @gayavardan
      @gayavardan 5 років тому +31

      Вот я тоже хотела отметить про потерю веса. Иногда перевод дебатов или какого-нибудь проекта длится по 8-10 часов, а выходишь уже истощённой и промокшей. Это большой труд, порой, недооценённый.

    • @turtle207
      @turtle207 5 років тому

      Трудно тому у кого мастерства не хватает.

    • @andrewj6253
      @andrewj6253 5 років тому +17

      Вы будете удивлены, но переводчики, если хорошо знают оратора, могут переводить до 7 слов наперед!

    • @user-8fna3m0ga
      @user-8fna3m0ga 4 роки тому

      @@andrewj6253 Как это до 7 слов вперед?

    • @vickystar7110
      @vickystar7110 4 роки тому +12

      Mark Gelfgat вы пробовали переводить с английского оратора-индуса с «подвязанной челюстью» (национальная/кастовая особенность) только на слух, без каких-либо замёток, тезисов доклада, без наглядной презентации (которые согласно правилам переводчику должны были предоставить заранее). За «геройством» одних всегда кроется халатность и некомпетентность других. Переводчик не застрахован от чужой халатности и небрежности. Но есть правила, которые нельзя нарушать. И дело не в мастерстве. Это как перебегать проезжую часть на красный свет.

  • @Andrey_Garret
    @Andrey_Garret 5 років тому +220

    Это стопроцентный лайк !))Эрудированая девушка ,с юмором ))приятна на восприятие !спасибо за выпуск парни !

  • @ЮрийГалкин-м9ю
    @ЮрийГалкин-м9ю 5 років тому +383

    10 вопросов сотруднику спецслужбы. И удачи в его поиске

    • @АлтынАлтын-ц9с
      @АлтынАлтын-ц9с 5 років тому

      Почему сотруднику спец. службы?
      Можно узнать?

    • @ЮрийГалкин-м9ю
      @ЮрийГалкин-м9ю 5 років тому +12

      @@АлтынАлтын-ц9с потому что людям интересно

    • @АлтынАлтын-ц9с
      @АлтынАлтын-ц9с 5 років тому

      @@ЮрийГалкин-м9ю
      Спасибо :)

    • @sirnik4927
      @sirnik4927 5 років тому +10

      Чего их искать? Они шпили оценивают

    • @Наталья-ч5к5к
      @Наталья-ч5к5к 5 років тому

      @@sirnik4927 ага шпили вили)) невиновные мы он сам пришел!умом Россию не понять даже нормальным людям,цывилизованым

  • @JabGus
    @JabGus 5 років тому +298

    Вы нашли отличного специалиста! Какая речь 😍 профессионализм!
    Осталось такое же хорошее впечатление , как после выпуска с гинекологом

    • @ТатьянаХайруллина-ы6щ
      @ТатьянаХайруллина-ы6щ 5 років тому +5

      Гинекологиня вне конкуренции ❤🍒

    • @torjimon
      @torjimon 4 роки тому +3

      Это вы ещё с могильщиками и гробовщиками не общались! :)) Вот профи, вот кого надо послушать!

  • @lolamaler3367
    @lolamaler3367 5 років тому +53

    Я ее слушала с открытым ртом. Прекрасный образованный человек.

    • @alexander.2992
      @alexander.2992 4 роки тому +1

      И как вы поняли её её уровень ? Хорошо на русском говорит ?

  • @sergeylabunets9856
    @sergeylabunets9856 5 років тому +2137

    Чего не спросили: "Дмитрий Петров (Полиглот) - красавчик"?

    • @ЮрийГалкин-м9ю
      @ЮрийГалкин-м9ю 5 років тому +248

      Он в том вузе, где она училась, преподает

    • @cestunpetitfantome
      @cestunpetitfantome 5 років тому +97

      Однозначно красавчик

    • @AtamekenBalasy
      @AtamekenBalasy 5 років тому +87

      Почему только красавчик?
      Он СВЕРХЧЕЛОВЕК!

    • @ИльяБекчанов-ъ9т
      @ИльяБекчанов-ъ9т 5 років тому +39

      Он уникум да и только!!!Человек планеты земля!!!

    • @andreybelov1651
      @andreybelov1651 5 років тому +43

      Как полиглот - да, но не как педагог. Видел ролики, где он в студии не исправляет ошибки обучающихся после завершения их фраз. Например, учащийся (какая-то взрослая знаменитость) говорит: "She walk" (*Она ходить), Дмитрий смотрит и никак не реагирует. Кроме того, языки по его методике "загнаны в таблицы", и видно, как студенты с погруженным в себя взглядом пытаются вспомнить эти таблицы. ))

  • @yuliafromsiberia
    @yuliafromsiberia 5 років тому +65

    Главный принцип, который мы, переводчики, применяем при переводе - переводить нужно не слова,а их значения.

    • @AlekseySH_
      @AlekseySH_ Рік тому +3

      и при этом "не начать войну"

  • @Onthestart
    @Onthestart 5 років тому +143

    Очень ответственная и тяжелая работа)Девушка большая молодец))

  • @pani_alinica
    @pani_alinica Рік тому +10

    У меня проблема не в тем, что что забываю, как слово переводится, а с тем, что я в принципе забываю это слово. Причём, могу забыть даже простые слова, которыми часто пользуюсь сама.
    Например, недавно в переводе попалась "водитель фуры", перевод был с иностранного на русский. Я очень долго не могла вспомнить эти слова, не могла подобрать синонимы, у меня из головы одновременно выпал весь транспорт, даже те же грузовики. В итоге мне пришлось смастерить фразу: "управляющий транспортным средством для перевозки грузов" 😃 Катастрофа.

  • @naramichael4834
    @naramichael4834 Рік тому +5

    У меня было много казусов. Один пьяный иностранец ругал матом другого пьяного иностранца и я помню я пыталась взять себя в руки чтобы не было скандала. Слава Богу все обошлось.

  • @84Veles
    @84Veles 5 років тому +738

    Говорят, что когда подключают эгк к голове синхронного переводчика там весь мозг мигает как новогодняя ёлка.

    • @narrolllukkus7463
      @narrolllukkus7463 5 років тому +117

      ЭКГ - это к сердцу..
      А мозг смотрят при помощи МРТ

    • @anastasiaakritova3324
      @anastasiaakritova3324 5 років тому +118

      @@narrolllukkus7463 электрическую активность мозга смотрят на ээг.

    • @84Veles
      @84Veles 5 років тому +77

      @@anastasiaakritova3324 да, ээг - электроэнцефалограмма. Спасибо, что уточнили.

    • @yulialady5332
      @yulialady5332 5 років тому +30

      Так и есть) Учите языки, и в страрости Альцьгеймер вам не грозит ))

    • @Podojdite_Minutochky
      @Podojdite_Minutochky 5 років тому +102

      Little Pony недавно читала историю, как мужчину, синхронного переводчика, избили в переулке какие-то твари и нанесли серьезную травму головы и он забыл несколько языков, которые знал. Очнулся после комы и не помнит ни одного иностранного слова. Вся жизнь человека, профессия, любимое дело было в словах и переводе, и все ушло разом и так нелепо.
      До сих пор под впечатлением от этой истории...

  • @Ssscherbak
    @Ssscherbak 5 років тому +55

    Такая умная и красивая женщина!

  • @victoriaghermancn7815
    @victoriaghermancn7815 5 років тому +79

    На протяжении трёх лет это было моей мечтой - стать синхронным переводчиком. Такая огромная работа мозга в ограниченное время.. после этого можно ощутить себя супер-человеком

    • @andreybelov1651
      @andreybelov1651 5 років тому +3

      Не совсем понятно: Вы стали? )

    • @victoriaghermancn7815
      @victoriaghermancn7815 5 років тому +2

      @@andreybelov1651 нет, к сожалению, университет в моей стране не очень сильный чтобы доучиться до синхронного перевода. Я знаю что это можно достичь и через другие пути, но это очень сильно демотивирует, когда учишь и понимаешь что что-то не то.
      Единственная цель что не изменилась это выучить 10 языков до 30 лет.
      С этой целью вроде бы справляюсь)

    • @andreybelov1651
      @andreybelov1651 5 років тому +3

      @@victoriaghermancn7815 Шикарно! Какие именно языки? Дело не в "доучиться до"... просто, видимо, у вас нет учебной программы по синхрону. Но тут есть хорошая новость. В продаже (например, в Москве в крупных книжных) бывают учебно-методические комплексы с аудиовидеоматериалами на дисках или по QR-коду. В нулевых годах много выпускало по синхрону издательство "Р-Валент".

    • @victoriaghermancn7815
      @victoriaghermancn7815 5 років тому

      @@andreybelov1651 благодарю, попробую найти ☺️

    • @Kalyam_Malyanoff
      @Kalyam_Malyanoff 5 років тому +2

      @@victoriaghermancn7815 Хм, у вас там некрасивые девушки в профессии есть вообще?🤔

  • @deamooz9810
    @deamooz9810 5 років тому +23

    3:46-3:55 какая же потрясающая речь и умение выразить своё мнение в словах, я бы никогда так круто не сформулировал

    • @yuliiakuzbmenko5038
      @yuliiakuzbmenko5038 Рік тому

      Эквивалентный культурологический аналог

  • @dashadasha6886
    @dashadasha6886 5 років тому +147

    Думала, закончит фразой practice makes perfect

  • @yanayana1595
    @yanayana1595 4 роки тому +12

    Сразу видно, человек любит свою профессию! Потому что когда человек любит свою работу, его мало, что бесит в ней или ничего не бесит в ней. :) Я тоже горжусь переводчиками, особенно синхронными.

  • @nabom5997
    @nabom5997 5 років тому +513

    Мультитран - это Библия для всех, кто изучает языки 😄

    • @СергейЧерепанов
      @СергейЧерепанов 5 років тому +2

      А что это? Я так не понял

    • @РенюарэизБелогоЛеса
      @РенюарэизБелогоЛеса 5 років тому

      Для сербистов Библия - словарь Толстова

    • @rinatkazhikenov3443
      @rinatkazhikenov3443 5 років тому +14

      @@СергейЧерепанов онлайн и офлайн словарь ин.языков. очень полезная штука для лингвистов) сколько он меня спасал

    • @slymouse1
      @slymouse1 5 років тому

      Можно вопрос?А Библия на русском языке?Просто я Мусульманин, и не знаю про неё ничего,а у нас своя Священная Книга.Не хочу здесь начинать религиозный спор,просто ответьте, на русском ли языке написана Библия?

    • @rinatkazhikenov3443
      @rinatkazhikenov3443 5 років тому +7

      @@slymouse1 если Вам интересен на каком языке,то Новый Завет написан на древнегреческом языке. А комментарий автора просто дан в сравнении с тем, что словарь мультитран является той же "библией" только в лингвистической сфере.

  • @BreathemanArthur
    @BreathemanArthur 5 років тому +31

    Вера, молодчинка! Прям ностальгия, заканчивал ВУМО в 2008, тоже синхронил, напарников правда не было. Мультитран - сила, но помогает скорее при обучении и переводе, про паузу верно, про бубнеж и табу лексику, всегда сглаживал и поправлял, про аналоги и адаптацию верно, про фразеологизмы - это и нужно учить любому переводчику всю жизнь))) китайцы - страшный сон! Соу ми сись - show me this))) я полгода привыкал) ВУМО МГЛУ МГИМО имхо конечно))) производство и нефтянка вот там огонь просто) совет начинающим: просто включаете любимый сериал и сначала делаете shadowing то есть повторяйте прям в точь точь что говорит актёр, а потом тоже самое на русском, ну и потом наоборот. Полгода трени и скилл развит ого-го

  • @Sofia.cherry
    @Sofia.cherry 5 років тому +14

    Всплыло в рекомендациях. Посмотрела видео благодаря прекрасной речи девушки. Прям удовольствие получила от её ответов!

  • @Glokayakuzdraa
    @Glokayakuzdraa 5 років тому +21

    Как же долго я ждала такого выпуска!!! С детства мечтала стать синхронным переводчиком. Спасибо вам огромное

  • @sb3715
    @sb3715 5 років тому +9

    Родной ВУЗ) очень приятно было слушать девушку, без пафоса, четко и ясно. Сама преподаватель и переводчик китайского и английского языков. Гостья правильно отметила, что направлений для развития у переводчика достаточно, начиная от фриланса,заканчивая штатной позицией в компании. Также, можно параллельно развиваться в другом направлении, например финансы , маркетинг, менеджмент и др. Сейчас востребованы специалисты смежного профиля.

    • @andreybelov1651
      @andreybelov1651 5 років тому

      Либо брать доп.языки, либо расширять профильность по различным специальностям. )

  • @annliss6451
    @annliss6451 5 років тому +26

    Тоже переводчик, но письменный) даже страшно пробовать синхронный, огромный стресс в котором русский язык бы не забыть и язык не проглотить)) но это очень круто)

    • @December81
      @December81 5 років тому +3

      А вы сначала устный последовательный хорошо освойте, а там пару лет и синхронный можно пробовать

  • @maunamusic5306
    @maunamusic5306 5 років тому +10

    Урааа! Родной МГЛу! Отпишитесь кто тоже оттуда! (Я только недавно начала работать синхронистом, это конечно нагрузка для мозга большая такая. Но это очень интересно, и платят хорошо. Много терминов, которые я пока просто заменяю синонимами, это правда, но всегда можно что-то придумать

    • @hamleteraree.5786
      @hamleteraree.5786 4 роки тому

      А можно узнать сколько платят? Хотя бы ~

    • @maunamusic5306
      @maunamusic5306 4 роки тому +1

      Ilgam Mindubaev 80к - но это включая дополнительные обязанности не переводческие

  • @victoriyakolegova6146
    @victoriyakolegova6146 5 років тому +5

    как у вас получается находить таких невероятно теплых, добрых (на сколько можно судить за время видео), искренних, обаятельных людей, при чем почти (не все смотрела) по всем профессиям!!!???!!!

  • @Bunny-mx5ym
    @Bunny-mx5ym 4 роки тому +17

    Я тоже переводчик, но только с практикой последовательных переводов. Радует, что комментирующие признают, насколько это тяжелый труд. Я бросила этим заниматься, потому что ставки нищенские, а стресс адский. Покат переводишь, мозг кипит, но это не самое страшное. В последовательных переводах 90% качества зависит от аудитории и обстановки, потому что в зале все равно будут сидеть ебучие выскочки, которые будут все время тебя сбивать с толку, громко говорить в параллель, поправлять «неправильный перевод» со своей едкой ухмылкой и всячески комментировать и критиковать. Это не каждый выдержит.

    • @Diana-ld4ub
      @Diana-ld4ub Рік тому

      Стоит поступать на переводчика?

  • @lolamaler3367
    @lolamaler3367 5 років тому +4

    Какая же она грамотная. Как приятно ее слушать

  • @V_FOX94
    @V_FOX94 5 років тому +11

    Как приятно ее слушать. Поставленная речь, умение преподнести себя.👏👍

  • @herewego034
    @herewego034 5 років тому +26

    Крайне образованная и обаятельная девушка! Спасибо за такого гостя!

  • @tatiagai6861
    @tatiagai6861 5 років тому +30

    Спасибо огромное! Учусь на переводчика и было невероятно полезно посмотреть, как описывает некоторые технические моменты профессионал.

    • @АннаЕ-ю7е
      @АннаЕ-ю7е 4 роки тому

      здравствуйте,коллега 🖐

    • @margaritakalashnikova1510
      @margaritakalashnikova1510 4 роки тому +1

      @@АннаЕ-ю7е а я мечтаю учится на переводчика🥰

    • @Diana-ld4ub
      @Diana-ld4ub Рік тому

      Стоит поступать на переводчика?)

  • @deniskhomenko819
    @deniskhomenko819 5 років тому +5

    Надо же как ютуб подсунул хитро. Учился с Верой на одном потоке. Немногие оттуда пошли в переводчики, кстати сказать.

    • @verakoldaeva
      @verakoldaeva 5 років тому +1

      @Denis Khomenko, немногие дошли до жизни такой :)))

  • @olena_botsvin
    @olena_botsvin 5 років тому +13

    С огромным удовольствием выслушала коллегу. Спасибо за интервью! :)
    Из тех, с кем я училась, не знаю ни одного человека, который осмелился в дальнейшем стать синхронистом.

    • @andreybelov1651
      @andreybelov1651 5 років тому +2

      Вы статистику ведете, сколько человек с курса осталось вообще в профессии? У нас - единицы. ((

    • @olena_botsvin
      @olena_botsvin 5 років тому +12

      @@andreybelov1651 В профессии единицы. Несколько человек из потока (не группы!) ушли в школы, я и одногрупница - в перевод. Остальные - кто куда... У нас, к сожалению, профессия переводчика никому не нужна, а вот секретарь со знанием трёх языков да на минималку - это всегда пожалуйста.

  • @НатальяВойтенко-щ1т
    @НатальяВойтенко-щ1т 5 років тому +5

    очень грамотная девушка, корректно доносит информацию и приятна внешне. Послушала ее с удовольствием. Спасибо.

  • @nancyburns189
    @nancyburns189 5 років тому +16

    Мультитран это любовь ❤
    Спасибо большое, отличный представитель своего дела и очень занятные ответы!

  • @_ruledbysecrecy
    @_ruledbysecrecy 5 років тому +286

    Подумала что мультитран это какие то таблетки

  • @hansolo2968
    @hansolo2968 2 роки тому +6

    Шутка ли? Но однажды наблюдал за таким специалистом в работе, который одновременно с синхронным переводом читал книгу.

  • @ИльяБекчанов-ъ9т
    @ИльяБекчанов-ъ9т 5 років тому +4

    Очень приятный и образованный человек!!!Приятно слушать!!!

  • @AshyEvilSlashy
    @AshyEvilSlashy 4 роки тому +19

    - Ты английский знаешь?
    - Да.
    - А переводчиками пользуешься?
    - Да.
    - Та ты получается не знаешь.

  • @owtena
    @owtena 3 роки тому +12

    Свободно владею 3 языками, но я ненавижу, когда меня просят что-то перевести онлайн, т.к. когда я говорю на иностранном, я на нём думаю, а не перевожу с русского. Переводить в живую очень тяжело!

  • @Evgeny-z1v
    @Evgeny-z1v 3 роки тому +5

    Удивительная и очень развивающая профессия..и одна из самых древних!!! Спасибо каналу и очень милой переводчице !

  • @serge.guroff
    @serge.guroff 4 роки тому +10

    Синхронный перевод- это высший пилотаж!

  • @karinakosmacheva5693
    @karinakosmacheva5693 5 років тому +8

    Очень классно! Спасибо за видос, давно ждала синхрониста

  • @milka-yk3bt
    @milka-yk3bt 5 років тому +6

    Какая чудесная девушка! Какая грамотная речь! Самый приятный на слух выпуск)

  • @alexroman8878
    @alexroman8878 5 років тому +93

    Насчёт идиом обычно не стоит пугаться, большинство спикеров сознательно избегают их в своей рече, не сказал бы, что эта некая разновидность этики.. скорее, подсознательно или нет, но опасаются быть недопонятыми, мол, а если в языке реципиента что-то воспримется не так? Не будем забывать, что идиомы, пословицы и тд. - очень подвязанные на культуре штучки💁🏻‍♂️

    • @alyu6351
      @alyu6351 5 років тому

      @blue blew а я думал их заучивают еще со школы

    • @andreybelov1651
      @andreybelov1651 5 років тому +2

      @blue blew главное, чтобы говорящий не стал их обыгрывать, как это любил делать Хрущев ))

    • @Eeppoonn
      @Eeppoonn 5 років тому +5

      Именно поэтому люди "вешаются" на речах Путина. 😂

    • @Eeppoonn
      @Eeppoonn 5 років тому +1

      @@alyu6351 Все идиомы заучить нельзя, это утопия. 😂 Тем более в школе. Передо мной список 300 пословиц французского языка, предлагаете заучить? А потом и английские? Это обычные люди, не забывайте.

    • @monheart7921
      @monheart7921 5 років тому +1

      1-2 идиомы может бросить ради красоты, но это мне кажется реально перевести хотя бы описательно)

  • @Rafbick
    @Rafbick 4 роки тому +3

    Какая обаятельная и умная девушка. Спасибо, жиза, что пригласили ее☺️

  • @ВалерияКолпикова-я2й
    @ВалерияКолпикова-я2й 5 років тому +3

    Ура! Спасибо большое! Ждала это видео!

  • @ОльгаХаритонова-п9л
    @ОльгаХаритонова-п9л 5 років тому +3

    Супер вдохновляющий видос! Получила огромную дозу мотивации продолжать дальше развиваться в лингвистике и специализироваться именно на синхронном переводе. Спасибо за такой качественный и полезный контент :)

    • @verakoldaeva
      @verakoldaeva 5 років тому

      @Лолита Лютер, успехов Вам!

  • @ДианаСенченко-р8о
    @ДианаСенченко-р8о 4 роки тому +9

    Удивительную энергию транслирует!) Вдохновляюще очень

  • @blueberry7699
    @blueberry7699 5 років тому +2

    СПАСИБО Я ЖДАЛА ЭТОТ ВЫПУСК

  • @road_runnerr
    @road_runnerr 4 роки тому +6

    Давно не видел такой красивой жестикуляции в видео! Очень красиво, информативно и хорошо дополняет речь и мимику. Спасибо!

  • @virgo_m
    @virgo_m 4 роки тому +2

    Получила огромное удовольствие от просмотра видео! Видно,что человек по-настоящему любит свое дело, удачи Вере и всего хорошего!

    • @verakoldaeva
      @verakoldaeva 4 роки тому +1

      @Virgo M, спасибо Вам!

  •  4 роки тому +23

    Я синхронист с турецкого... И их глагол, а так же основная мысль в конце предложения создаёт не мало затруднений. Просто не знаешь, переводишь отрицательное или положительное предложение. Приходится догадываться.

    • @felixcalino
      @felixcalino 4 роки тому

      TATİANA Tiryakioğlu так практически во всех языках тюркской группы, так что вас понимаю)

  • @vladislavsedykh8872
    @vladislavsedykh8872 5 років тому +4

    Самый красивый переводчик, которого я когда-либо видел)

  • @topfelya
    @topfelya 4 роки тому +16

    Случайно нашёл ваш канал и мне понравилось

  • @HopeRigatoni
    @HopeRigatoni 5 років тому +1

    Наконец то! Дождались! ))) Спасибо!!!

  • @sofia_zxc
    @sofia_zxc 5 років тому +2

    Я тоже учусь на синхронного переводчика, со всеми словами данной персоны согласна на все 100%. Профессия очень интересная и всегда даёт возможность расширять кругозор и знакомиться с людьми разных культур.

    • @Diana-ld4ub
      @Diana-ld4ub Рік тому

      Стоит поступать на переводчика?)

  • @MGriMarie
    @MGriMarie 4 роки тому +3

    Спасибо, умница, так четко и корректно все! Была бы очень рада личному знакомству и совместной работе!

  • @LinaLinaRay
    @LinaLinaRay 5 років тому +6

    учусь на переводчика и бесконечно вдохновляюсь такими людьми, спасибо

    • @qwwqwqqwewq1526
      @qwwqwqqwewq1526 5 років тому

      Ralina Veber и как тебе?

    • @LinaLinaRay
      @LinaLinaRay 5 років тому

      @@qwwqwqqwewq1526 очень люблю языки и думаю, что я пошла в ту степь, а нудные бесполезные предметы и неадекватные преподаватели, увы, везде найдутся. главное помнить, что учишься на то, что действительно нравится

    • @qwwqwqqwewq1526
      @qwwqwqqwewq1526 5 років тому

      Ralina Veber спасибо за ответ) удачи 💌

    • @LinaLinaRay
      @LinaLinaRay 5 років тому

      @@qwwqwqqwewq1526 не за что UwU спасибо!

  • @Vero_Nika_
    @Vero_Nika_ 4 роки тому

    Совершенно далека от этой профессии, но получила огромное удовольствие, слушая великолепную, грамотную речь. Потрясающая девушка!!

    • @verakoldaeva
      @verakoldaeva 4 роки тому +1

      @Вероника Николаева, спасибо Вам!

  • @sumalikova
    @sumalikova 4 роки тому +3

    Я тоже учусь на переводчика, сейчас я на 2м курсе . Люблю свою профессию. Спасибо за видео. Вы молодец!!!

    • @verakoldaeva
      @verakoldaeva 4 роки тому +1

      @Süreyya Malikova, успехов Вам!

  • @НатальяНатали-к6г
    @НатальяНатали-к6г 5 років тому +41

    Спортсменка, комсомолка и просто красавица!!!

    • @overloader7900
      @overloader7900 5 років тому

      Откуда вам это известно??

    • @anna84259
      @anna84259 5 років тому

      @@overloader7900 это мем такой

  • @klub_nica
    @klub_nica 5 років тому +14

    Учусь на переводчика) Спасибо большое за интервью! Большинство информации было известно, но все равно удалось узнать что-то новое)

    • @verakoldaeva
      @verakoldaeva 5 років тому +1

      @peat me, успехов Вам!

    • @anna84259
      @anna84259 5 років тому

      Аналогично

    • @Diana-ld4ub
      @Diana-ld4ub Рік тому

      Стоит поступать на переводчика?)

    • @aminlee04
      @aminlee04 Рік тому

      @@Diana-ld4ub Учусь на переводчицу английского и китайского, 2-ой курс) Если вы обожаете изучать языки, вам в кайф переводить родственникам, друзьям и тд- поступайте 👌🏻🙃

  • @dieraali2958
    @dieraali2958 5 років тому +3

    Яркий пример того, как человек нашёл себя на профессиональном поприще.

  • @bondia622
    @bondia622 5 років тому +10

    Какая приятная девушкаи еще профессионал , это дорогого стоит

  • @whitekou87
    @whitekou87 5 років тому +10

    Харизматичная девушка, приятно слушать. Ещё бы сказали, что проф заболевание у синхронистов - головная боль, от которой ничего не спасает. Сколько народу уходит из профессии из-за этого(

    • @alinkakarcinka
      @alinkakarcinka 5 років тому +10

      я синхронист уже 20 лет. Никогда не жаловалась на головную боль. И от коллег не слышала.

  • @kolllakk
    @kolllakk 5 років тому +12

    Шотландцы они замечательные, особенно те, кто виски гонят. Просто в голос.

  • @celinemaryful
    @celinemaryful 5 років тому +6

    Всех переводчиков с профессиональным праздником! Ура!

  • @xonxt
    @xonxt 4 роки тому +9

    Насчет "эквивалентных культурологических аналогов" это конечно...
    я как вспомню, как у нас переводили названия мультфильмов..
    Shark Tale = "Подводная братва"
    Alpha And Omega = "Клыкастая братва"
    Over the Hedge = "Лесная братва"
    на что эти надмозги намекают?

  • @pterodaktil.
    @pterodaktil. 4 роки тому +2

    За мультитран огромное спасибо, наслаждаюсь третий день , набираю любимые фразы, смотрю перевод, аналоги :)) Девушка большая умница!

  • @arthurkurbedzis
    @arthurkurbedzis 5 років тому +11

    О мультитране не знал.
    + Полезная информация получена!

  • @nurayyklas4891
    @nurayyklas4891 5 років тому +3

    Я будущий переводчик референт, теперь захотелось на переводчика синхрониста)) Спасибо большое, было интересно

    • @renatavoronezhskaya9790
      @renatavoronezhskaya9790 5 років тому

      А что значит "референт"?

    • @andreybelov1651
      @andreybelov1651 5 років тому

      Вы заранее не настраивайтесь (чтобы потом не расстраиваться), а попробуйте все варианты перевода. Возможно, синхрон - это не Ваше, как и не мое. ))

    • @nurayyklas4891
      @nurayyklas4891 5 років тому

      Renata Arkhangelskaya переводчик специализируется на письменном переводе )

  • @koshelenkoanastasia8623
    @koshelenkoanastasia8623 5 років тому +3

    Отличное интервью)))) Умная, красивая, улыбчивая девушка♥️

  • @ЛейлаДжораева-щ8г
    @ЛейлаДжораева-щ8г 5 років тому +1

    Я ЖДАЛА ЭТОГО ВИДЕО!