Oh! Good evening Doctor Roy, this the 2nd time to see your lecture about verb "take". I could realize the meaning of "core" and the differences of verb "have" again. thanks a lot. 「持ち出すtake」「取り込むhave」 Is this OK? (91yrs.Japanese boy)
はぃ、調べるの仲間として このロイさんの動画を見ています。 知って1週間くらい、兎に角全編を見るのが今の目標であり楽しみです🎉 Take 、私には「頂きます」の感じもあるなと。単語でぎょっとする事は殆んどないですが、take にはあって。それは命を頂く、という事、意味である。 ギャングとか悪魔が。その残忍感もある気がします。皆殺し感もあるというか。take his life なんて、響きよりぞっとします。 take him to the station の乗りとは大違いで。 ヤマメ料理屋で8年働いていた私。何万匹もの命をtake したなという感覚があります。 だから、知ると使い方がこれでいいか、逆に迷いも出て来そうです😅 この「尊大に聞こえる」みたいなのも、より深められて、ほほぉ感があって良い所です😂 Do you happen to know how to use English words ? みたいな☆Ta
感情をTakeするときの質問です。get angryの、そうした感情に変化する!のは共感できるんですが、take offense at と、いきどおりを持ってくる?! take interest、 take pleasure 、、、、?? 感情がgetみたいに変化するときと、takeしてくるときの違いって、どんなかんじでしょうか。。。配信から時間たってますが、GetよりTakeのときが疑問なので、Takeの回に書き込みました。m(__)m
本日もご視聴いただきありがとうございます!
この枝葉がつながった!この枝がうまく理解できないなど、みなさんのtakeについてのご感想をぜひお教えてください✨
↓↓↓
ロイ先生のチャンネルに出会って、ホンの2#3週間ですが、まさに、私の求めていたものと一致し、虜になっています。
英字小説を読むときも、動詞、前置詞の基本イメージを考えるようにすると、モノクロ世界からカラーの世界に変化したように感じます。
本当にありがとうございます。
このチャンネルが続く限りフォローしたいです。
コメントありがとうございます。そんな風におっしゃっていただけて嬉しいです!!
最近毎日一つ動画見てます。なんというか単語のイメージがついて頭にすりこまれるつつあります。勉強感がなくて楽しいです🎉
コメントありがとうございます。ご活用いただき嬉しいです!
今回も答え合わせのような動画で、自信に繋がりました。
コメントありがとうございます。それは良かったです!
最近、先生のことを知りました。最初の、動画から全部見ています。すごく勉強させていただいています!
Take me outのoutって、品詞はなんでしょう。。。いつももやもやしてて、覚えるだけでなく、理解したくて。。
コメントありがとうございます。順番に見ていただけて嬉しいです。
その out は副詞に分類できますね^^
Oh! Good evening Doctor Roy, this the 2nd time to see your lecture about verb "take". I could realize the meaning of "core" and the differences of verb "have" again. thanks a lot. 「持ち出すtake」「取り込むhave」 Is this OK? (91yrs.Japanese boy)
コメントありがとうございます。繰り返しみてくださりありがとうございます!
Take do make など、
日本語で「する」と訳すような時の使い分けも
教えていただけると 嬉しいです。
コメントありがとうございます。なるほどです。
大昔、コピーを取ると言う場合、動詞は何故takeではなく、makeなのか疑問に思ったことがありましたが、確かにコピーをとるのはコピー機であって、手で掴むというイメージはないことに気づき、納得出来ました🎉👍😉
コメントありがとうございます。まさにそれですね!
haveもそうですが、とても興味深いお話ありがとうございます。
英和辞書でも、この動詞の本質的なイメージを説明してくれると良いのになぁと感じました。
コメントありがとうございます。動画だから説明できても本だと難しいこともありますよね^^
はぃ、調べるの仲間として
このロイさんの動画を見ています。
知って1週間くらい、兎に角全編を見るのが今の目標であり楽しみです🎉
Take 、私には「頂きます」の感じもあるなと。単語でぎょっとする事は殆んどないですが、take にはあって。それは命を頂く、という事、意味である。
ギャングとか悪魔が。その残忍感もある気がします。皆殺し感もあるというか。take his life なんて、響きよりぞっとします。
take him to the station の乗りとは大違いで。
ヤマメ料理屋で8年働いていた私。何万匹もの命をtake したなという感覚があります。
だから、知ると使い方がこれでいいか、逆に迷いも出て来そうです😅
この「尊大に聞こえる」みたいなのも、より深められて、ほほぉ感があって良い所です😂
Do you happen to know how to use English words ? みたいな☆Ta
コメントありがとうございます。確かに「奪う」って訳される使い方もありますね。
takeとhaveが時々ごっちゃになりますが どっちも使う事もあるので時々わからん時あります。take a break . have a break どっちでもいいような。
コメントありがとうございます。はい、どっちでもいいと思います。
@@englishdoctor_roy いつもありがとうです。 経験とか飯とかセックスとかはhave が多いような。電車に乗るとかはtakeみたいな感じですかね~。以前 セックスをplayだと言って外国人に笑われました!
今回の動画も理解が深まりました。特に、実際に手を使う行為はtake以外が好まれるというところやそれらの動詞についての紹介が参考になりました。
また、積極的に選び取るというのが、私にはしっくり来ました。
手を使うイメージは、私としては紛らわしいので、takeのコアイメージは積極的に選びとることで、実際に手でつかむことじゃないこと というふうにイメージすることにしました。
何かを落として、拾うときもpick it upでいいんですよね?take itだと、それを選びとって、というイメージになるのかな?と思うのですが、合ってますか?
コメントありがとうございます。いいイメージだと思います。はい、pick up は物理的に拾うことになりますね。
今日も為になるお話ありがとうこざいます😌
take part inの参加するという意味は積極性を感じるのでなるほどと思いました!ただpartがいまいちイメージがつきません💦
コメントありがとうございます。確かにtake part inは積極性を感じますね! partは不可算名詞になっている分、ちょっと分かりづらいですね^^
part は「部分」という意味なので「ある部分」をtake するというイメージですよね。
日本語だと「参加する」という訳になって一緒にさせてもらうという感じですが、
ある部分を自分が担当するという積極的なイメージなるんだと思います。
Take five は”Let's take a five-minute break”の略で、「5分休憩します」という意味、とネットにありました。コンバットというTVドラマ?で、軍曹が部下にTake fiveと言ったシーンがあり、またジャズのタイトルにもあり、気になっておりました。
コメントありがとうございます。take five ってシンプルですね
I'm sure! I got it "TAKE"
コメントありがとうございます。お役に立てて嬉しいです。
take it easy については既に出てますが個人的には手で抽象的なものを掴むイメージでピンと来そう。
ただ二種類の理解が出てきてどっちなんかなと考えてます。
①take easyの間にitが補助線的に入れ込まれてる
②take itで抽象的な状況を指してその状況を気楽に受け止めてねという感じ
どっちが近い?どっちも違う?どっちも正しい?両方の意味を兼ねてる?
あるいはややこしく考えすぎかも(笑)
コメントありがとうございます。僕は②のような捉え方をしていますね。(すみません、①の補助線というのがよく分かりませんでした^^)
@@englishdoctor_roy ありがとうございます。②で理解します。EaglesのTake It Easyが今後より楽しんで聴けそうです。①はご失念ください(笑)
「雨が降りそうだから、カサを持って行ったほうが良いよ」この持っていくは、takeとbring でtakeを使うネイティブのほうが多いと思います。念のためという心理が影響していますか?
コメントありがとうございます。takeはgo、bringはcomeに対応しています。
感情をTakeするときの質問です。get angryの、そうした感情に変化する!のは共感できるんですが、take offense at と、いきどおりを持ってくる?!
take interest、 take pleasure 、、、、?? 感情がgetみたいに変化するときと、takeしてくるときの違いって、どんなかんじでしょうか。。。配信から時間たってますが、GetよりTakeのときが疑問なので、Takeの回に書き込みました。m(__)m
コメントありがとうございます。ひとまずそこは at のニュアンスもありそうですね。
ua-cam.com/video/8mKJLf75Fh0/v-deo.html
私はコアイメージを調べるにはエースクラウン辞書で調べてますが、先生はコアイメージはどうやって調べてるんですか?
コメントありがとうございます。昔、身につけた時には、まだそういう辞書はありませんでしたのでいろんな本を手掛かりにしました。
毎日拝見してます。
字幕の「responsibility」のスペル間違っていませんか?
最初のresponsibilityです
コメントありがとうございます。熱心に見てくださり嬉しいです。スペルミスありましたか! 失礼しました。UA-camって動画の修正ができないんですよね…
take out a student loan=「学生ローンを組む」のイメージがつかめません。学生ローンを外へ連れ出す・・・うーん(汗
コメントありがとうございます。お金を引き出すのと同じ感じかと思います。
@@englishdoctor_roy なるほど、ありがとうございます。That makes sense!
「take」を「わがものとする」というのはどうでしょう。
コメントありがとうございます。そういう意味にもなりますよね^^
Take luck happy new yearてつうじます?
コメントありがとうございます。ぜひネイティブ相手に使ってみてどうなったか教えてください!
ドクターのレクチャーでほんの少しだけ、日本語とenglish のニュアンスの違いに触れた感じです。
コメントありがとうございます。ぜひもっとたくさん触れていってください!
takeは、haveよりも 取りにいくような 動き が感じられます。haveは、持っているような 状態 のイメージがあります。
コメントありがとうございます。おっしゃる通りですね~
take に意志が関わっていることが感じられました。イギリス人はお風呂に入ることを、アメリカよりも自然なものだと捉えているのでしょうか
コメントありがとうございます。そこを感じられたんですね。Way to go!
「take 薬」を「薬を服用する」というのはどうでしょう。
コメントありがとうございます。そういう日本語訳もできますよね^^
効果音が気になって聞きづらい
コメントありがとうございます。最近は効果音を大幅に減らしております^^
take と bring の違いがよくわかりません。take something to ... とか bring something to....とか言うときに、よく間違った言い方をしてしまいます。何かしっくりくる理解の仕方があればお教えください。
コメントありがとうございます。takeはgo、bringはcomeに対応していますよ
@@englishdoctor_roy そうなんですね。go, come と行く、来るも貴ビデオみて、頭でわかっても感覚が日本語と違うのでトリッキーです。引き続き練習します。ありがとうございました。