False friends "Ukrainian vs. Czech" with Vendy (CZE subtitles)

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 27 лют 2022
  • In today's video we want to show you how languages are connected - how similar (or not) Czech and Ukrainian languages are. Ruslan coming from Charkov in Ukraine accepted Vendy's invitation to this interview.
    🎁 COMIC BOOK "Alberto v Česku" - www.slowczech.com/slowczech-eshop
    ⭐️ Líbí se ti slowczech? Support slowczech via www.patreon.com/slowczech ⭐️
    Slowczech is creating amazing free video, audio and digital content to teach Czech.
    🍀 www.slowczech.com
    🎁 Download FREE eBook "7 tips how to simplify your Czech" on www.slowczech.com
    📖 "Learn Czech with cases" or ⚡join 21 DAY GRAMMAR CHALLENGE ⚡
    www.slowczech.com/slowczech-e...
    🎧 Spotify:
    open.spotify.com/show/6oylf2l...
    🎧 Apple podcast:
    podcasts.apple.com/us/podcast...
    🦜 Facebook:
    / slowczech​
    🦜 Instagram:
    / slowczech_​
    💌 Write us on contact@slowczech.com
    Continue learning a čáááu!
    Eliška 👱‍♀️ & slowczech team 👱‍♂️👦
    Editing: Eloi Le B.
    Subtitles: Eliška

КОМЕНТАРІ • 143

  • @andrewshepitko6354
    @andrewshepitko6354 Рік тому +24

    I have never learnt czech and I understand it good. Greetings from Kharkiv

  • @1rsalc
    @1rsalc 2 роки тому +23

    Minulý týden jsem se začal učit ukrajinsky.
    Je několik podobných slov:
    děkuji=дякую, pracuje=працює, dívat se=дивитися, jíst=їсти, pít=пити, sýr=сир, atd.

    • @slowczech
      @slowczech  2 роки тому +5

      Super! Čeština a ukrajinština jsou si fakt podobné. :) Vendy

    • @basementcattiger6231
      @basementcattiger6231 Рік тому +3

      ne nekolik a 80% slov, i ne podobnych a stejnych

    • @whitealbum5628
      @whitealbum5628 10 місяців тому

      Ви молодець! Нехай щастить)

  • @elyzabeth5671
    @elyzabeth5671 Рік тому +9

    As a Ukrainian, I understood 98% of the video, so I really don't think it would take that long (half a year) to learn Czech on some basic level. Before I went to Prague in February studied Czech only for a couple of hours and in a week's time I managed to order food from the Czech menu, buy a tram ticket with the ticket machine operating in Czech, go to a shop and manage a typical dialogue. Gonna go to Plzen for Erasmus next year, really hope to speak Czech by that time:)

  • @LuboParil
    @LuboParil Рік тому +12

    Bydlí 3 měsíce v ČR a umí perfektně vyslovovat Ř, borec!

  • @Pootie_Tang
    @Pootie_Tang Рік тому +9

    In Ukrainian we also have a similar word for that disposable part of a cigarette "недопалок" [nedopalok]

  • @sonofelice6876
    @sonofelice6876 Рік тому +17

    Дякую за відео . Я вивчаю чеську мову . Привіт зі Львова

  • @Druggist11000
    @Druggist11000 2 роки тому +11

    Holka in Czech means a girl, and in Ukrainian it's a needle.

    • @LeGrando
      @LeGrando 2 роки тому +2

      holka means girl not holha

    • @Druggist11000
      @Druggist11000 2 роки тому +1

      @@LeGrando thanks, corrected

  • @DangLeDo9x
    @DangLeDo9x 8 місяців тому +2

    Děkuji za zábavu ☺️

  • @deinDilemma
    @deinDilemma Рік тому +3

    False Friends:
    ужасні (uzasny) ❌ úžasný
    -> hrozný
    навушники (navushnyky) ❌ náušnice
    -> sluchátka
    запах (zapakh) ❌ páchnout
    --> vonět

    • @eugenebuch1781
      @eugenebuch1781 9 місяців тому

      "Ужасні" (ужасный) it's a russian word which means "horrible". The Ukrainian word for "horrible" is "жахливий".

  • @FrancouzTV
    @FrancouzTV 2 роки тому +30

    velmi zajímavé 🇺🇦🇨🇿

  • @rubby_happyberry
    @rubby_happyberry 2 роки тому +45

    Sláva úkrajině!

    • @ermakvasily3103
      @ermakvasily3103 Рік тому

      Фашистский лозунг

    • @pavel29773
      @pavel29773 Рік тому

      spiš sláva ukraine english

    • @empty7663
      @empty7663 Рік тому +6

      @@pavel29773 Glory Ukraine 🇺🇦

    • @jaroslavpenkava
      @jaroslavpenkava 11 місяців тому +1

      Slama U Kravina.

    • @br1ognloid
      @br1ognloid 9 місяців тому +1

      @@jaroslavpenkava🤦‍♂️

  • @basementcattiger6231
    @basementcattiger6231 Рік тому +3

    tip - pozvite na priste video cloveka s ukrajinstinou jako materskym jazykom

    • @fyrhunter_svk
      @fyrhunter_svk Рік тому +2

      No veď voila, Ruslan je Ukrajinec. 😂

    • @basementcattiger6231
      @basementcattiger6231 Рік тому

      @@fyrhunter_svk možna je, ale vypada jako ukrajinstina není ho materský jazyk, moskovite

  • @realtd8666
    @realtd8666 3 місяці тому

    I don't know how is it in Ukrainian but we have often more words (synonyms) for each word, some older, some more modern which helps us understand ukrainian words. For example the ukrainian word for "victory" = "peremoha" can be understood by Czechs. We have"vítězství", nebo "výhra" for victory but also a verb "přemoci" nebo "přemoct", "Přemohli nepřátelskou (vorohy) armádu (armiju)" means to defeat, overcome something or someone.

  • @bowrudder899
    @bowrudder899 2 роки тому +10

    Ruslan je borec! Мá skvělou výslovnost. Молодец!

    • @yuliias9483
      @yuliias9483 10 місяців тому +1

      promiňte, bude to správně "молодець" 🤗

  • @dymytryruban4324
    @dymytryruban4324 2 роки тому +6

    Zkáza = загибель, сказ = vzteklina; místo = мiсце, мiсто = město.

    • @alekseyfedorov7320
      @alekseyfedorov7320 Рік тому +1

      скаженый = šílený

    • @wolteron494
      @wolteron494 Рік тому +1

      так звані falešné kamarády

    • @geotipsie
      @geotipsie 4 години тому

      not just "místo = мiсце, мiсто = město" also most-міст (eng bridge)

  • @br1ognloid
    @br1ognloid 9 місяців тому +2

    цікаве відео, дякую)

  • @JuliaPonomarenko
    @JuliaPonomarenko Рік тому +2

    "obсhod" to znamena proces, napriklad, kdyz lekar kazhdy den navstevuje pacienty nebo kdyz musis obejit kolem nejake misto

  • @yehor_goose
    @yehor_goose 2 роки тому +5

    Omlouváme se, ale sklep, jako město kde ihát brambory, to je "pohreb, погреб"

  • @yehor_goose
    @yehor_goose 2 роки тому +8

    Naučil jsem se jedno hrozné slovo, které znamená na Ukrajině "search", v češtině to je... Bylo moc nepříjemný ahahah

    • @slowczech
      @slowczech  2 роки тому +3

      Haha, vím, kteréslovo myslíš! Ten falešný přítel je taky v polštině. Ale v češtině to je vulgární slovo. :D Vendy

    • @janjegoricgregora2673
      @janjegoricgregora2673 2 роки тому +4

      @@slowczech Zvláště ve spojení s ukrajinským výrazem pro jehlu... „Hledám jehlu“, to je takový, ehm, překladatelský oříšek :-)

    • @ferofedic6959
      @ferofedic6959 2 роки тому +2

      @@slowczech no vulgární...prostě příroda volá :DDD

    • @basementcattiger6231
      @basementcattiger6231 Рік тому +2

      Nejsou to stejne slova, v ukrajinstine duraz na druhé slabice - шукáти

    • @Rolando95
      @Rolando95 Рік тому

      ​@@slowczech Słowo do polszczyzny trafiło z języka niemieckiego "suchen" następnie do języka ukraińskiego. Początkowo w czeskim miało inne znaczenie ;)

  • @user-gu1mj7iu4x
    @user-gu1mj7iu4x Рік тому +5

    Zajímavé ještě je, že na "sklep" někdy v ukrajinštině říkají "погріб"/"погреб" (pohrib/pohreb), co v češtině taky má pohřební téma, jako i "sklep" v ukrajinštině.

    • @user-hm6yf7or1t
      @user-hm6yf7or1t Рік тому +2

      Я взагалі здивувався наскільки багато однакових слів з різним значенням

    • @user-cr5jw6pc2g
      @user-cr5jw6pc2g Рік тому +2

      Багато українців сприймають чеські слова через призму російської. А так не треба

  • @blahdiblah2169
    @blahdiblah2169 2 роки тому +4

    Is the word společného in Czech an adjective? Because "in common" (in this context) in English is an adverb. Or am I wrong thinking that společného here is 2nd case (adjective) of společný.
    To me it seems "they have" (mají) is the verb, and so to describe this we would use an adverb. Please tell me I'm wrong and společného here is an adverb in Czech?

    • @slowczech
      @slowczech  2 роки тому +6

      Hi, you’re absolutely right, „společného“ is an adjective in its genitive form (2nd case). 😊 You can see the same pattern in many more examples: Co je nového? (= What’s new?) Chceš něco sladkého (= Do you want something sweet?) Dám si k večeři jen něco malého (= I’ll have something small for dinner).
      Vendy

    • @blahdiblah2169
      @blahdiblah2169 2 роки тому +4

      @@slowczech This one is a bit tricky because the direct translation to English where it makes sense is "What (in common) do we have" -> Now (in common) is a quality of What (the noun) - So must be adjective. But also equally as logical at least in English would be "What do we have (in common)", and here (in common) is the adverb, it provides extra quality to (we have).
      All of this is fine, when you can read Czech, you immediately see ending *eho" and if you were practicing cases, you can already see well it's going to be an adjective. At least this is certain. And if you know your cases, well you can see this is clearly 2nd case.
      But the real challenge is when you are trying to write Czech, then you must not only learn pure grammar, but also change your thinking a bit. Like in this case, if you didn't think to apply the quality to the noun and not the verb, even if you've mastered all cases, you would still write down incoherent sentence.
      This is my challenge now :)

    • @slowczech
      @slowczech  2 роки тому +5

      Yep, the word „společného“ here is linked to the words “what” or “something”: Co máme společného? Máme něco společného? 😊
      However, to master the Czech grammar, I would say that it’s important to learn all the words in context. Maybe, if you watch slowczech regularly or read in Czech a lot, you’ve already encountered similar phrases with the ending -ého that you’re not able to use yet, but you understand them when you hear them. The goal is not to translate grammar structures from English (which only leads to creating incoherent sentences, as you said), but to build this passive vocabulary and then working on using it yourself.

    • @bowrudder899
      @bowrudder899 2 роки тому +3

      Společný is an adjective and it means "in common" (e.g. to have something in common). In English "in common" is an adverbial phrase, not an adverb ("in" is a preposition, "common" is an adjective). It follows that expressions do not always map onto one another one-to-one across languages. You go by meaning and usage, not necessarily part of speech.

  • @vitezslavnovak2077
    @vitezslavnovak2077 Рік тому +1

    Zajímavé je to slovo sklep. Je velký rozdíl, zda jdeme do sklepa v Česku (suterén), Polsku (obchod), nebo na Ukrajině (hrobka). A na Slovensku, které je historicky známé spíše vínem a kořalkami, říkají sklepu pivnica.

  • @highfighter74_
    @highfighter74_ Рік тому +5

    Okurok je to v ruštině, v ukrajinštině říkáme nedopalok, je to moc podobně jako v češtině (myslim že on už zapomněl ukrajinský v Česku 😂)

    • @vitaliiukraine4662
      @vitaliiukraine4662 Рік тому +3

      tak , nedopalok to je naše Ukrainske clovo , a okurok to je Rosijske

    • @vitaliiukraine4662
      @vitaliiukraine4662 Рік тому +1

      ja znam tylko Polski ,a po Czesku wszystko rozumiem . Pozdrawiam

    • @highfighter74_
      @highfighter74_ Рік тому +1

      @@vitaliiukraine4662 też znam polski, mieszkam w Polsce 🇵🇱

    • @vitaliiukraine4662
      @vitaliiukraine4662 Рік тому

      ​@@highfighter74_ cudownie ! :) A gdzie tam mieszkasz ? Ja mieszkałem w Warszawie . Tak rozumiem że jesteś Ukrainką ?

    • @highfighter74_
      @highfighter74_ Рік тому

      @@vitaliiukraine4662 mieszkam w Częstochowie ☺️

  • @JuliaPonomarenko
    @JuliaPonomarenko Рік тому +3

    "Jahoda" to znamena bobule - jahoda, boruvka, tresen a tak dalsi

  • @Name-oc1mq
    @Name-oc1mq Рік тому +1

    Mate v češteni zaimave geometricky nazevy, jako primka, svisla, vodorovna,

  • @Sanja-um7dj
    @Sanja-um7dj 11 місяців тому

    Дуже гарна чеська дівчина з ютюба на цьому відео!

  • @dymytryruban4324
    @dymytryruban4324 2 роки тому +3

    Zapomněl jsem: poklad = скарб, поклад = naleziště.

    • @slowczech
      @slowczech  2 роки тому

      Díky, to jsou taky zajímaví falešní přátelé! :-O Vendy

  • @JuliaPonomarenko
    @JuliaPonomarenko Рік тому +3

    "zrušit" to znamena premestit, pohnout

  • @vitaliiukraine4662
    @vitaliiukraine4662 Рік тому +3

    w ukrajinskij tak samo bude nedopalok ,a w Rosijskij movi okurok! Okurok to je Rosisjke slovo

  • @user-ns3fu8sp5p
    @user-ns3fu8sp5p Рік тому +2

    Okurok its russian word, in ukrainian we say nedopalok

  • @user-cr5jw6pc2g
    @user-cr5jw6pc2g 2 роки тому +18

    Оkurok? It is not Ukrainian. In Ukrainian - nedopalok

    • @ostyslav
      @ostyslav 2 роки тому

      слово курити також є в українській мові

    • @user-cr5jw6pc2g
      @user-cr5jw6pc2g 2 роки тому +7

      @@ostyslav Окурок - суто російське слово в українській мові

    • @ostyslav
      @ostyslav 2 роки тому

      @@user-cr5jw6pc2g укурився

    • @user-cr5jw6pc2g
      @user-cr5jw6pc2g 2 роки тому +1

      @@ostyslav???

    • @user-lm3em8tx9b
      @user-lm3em8tx9b Рік тому +6

      @@ostyslav в українській мові дійсно курити і палити є тотожними, але все ж таки правильно недопалок. В словниках нема слова "окурок"

  • @janjegoricgregora2673
    @janjegoricgregora2673 2 роки тому +2

    Především neříkejte Ukrajincům, že jsou „úžasní“. To je základ!

    • @slowczech
      @slowczech  2 роки тому +2

      To je určitě dobrý tip! 😂 Vendy

    • @basementcattiger6231
      @basementcattiger6231 Рік тому +2

      @@slowczech neni to dobry tip, v ukrajinstine to slovo neexistuje, je to rustina

    • @user-cr5jw6pc2g
      @user-cr5jw6pc2g Рік тому +3

      In Ukrainian we don't have the word "uźasni". It is a russian word for horrible

    • @janjegoricgregora2673
      @janjegoricgregora2673 Рік тому +2

      @@user-cr5jw6pc2g Thank you very much for correction! We often said to our Ukrainian students (and friends): „Vy jste úžasní!“ And they looked very confused... They knew it from russian, of course.

    • @user-cr5jw6pc2g
      @user-cr5jw6pc2g Рік тому +3

      @@janjegoricgregora2673 The problem of many Ukrainians is that they perceive other Slavic languages through russian, which is a mistake. If they perceived Czech though Ukrainian, it would be easier to learn Czech)

  • @Sandro-rp9un
    @Sandro-rp9un Рік тому

    Am I only feeling like "false friends" is a little bit harsh title for such video? :D

    • @Name-oc1mq
      @Name-oc1mq Рік тому +2

      No, It's normal title for this video

    • @fyrhunter_svk
      @fyrhunter_svk Рік тому +1

      Interlingual homonyms are colloquially known as false friends so I don't see anything wrong with this.

  • @bezbotek
    @bezbotek 8 місяців тому

    Zeptej se Ruslana, jak se řekne "hledám jehlu"

  • @Prometheus101
    @Prometheus101 Рік тому +1

    POZOR

  • @pavel29773
    @pavel29773 Рік тому +1

    Ukrajině nevím Znám polsky Porobote pracovat různě slovensky výrobca anglicky ahoj jako hello wow are you . Jak se máš. anglicky učili ve škole. polsky učím na you tube tu.

  • @danilock
    @danilock 2 роки тому +1

    Like !

  • @user-jl6ek7cw8v
    @user-jl6ek7cw8v Рік тому

    Ovoce

    • @user-cr5jw6pc2g
      @user-cr5jw6pc2g Рік тому +2

      В українській мові це слово колись теж означало фрукти. А овочі - городина. Так було до совєтів

  • @diazemap
    @diazemap 2 роки тому +3

    Jinak v češtině máme přece slovo "oharek" pro nedopalek, či ohořelý zbytek dřeva, což je slovo stejného původu jako v Ukrajinštině, odvozené od slova hořet. Jinak okurka setá se na Slovácku taky řekne "oharek". Slovo okurka pochází z řeckého aguron, znamenající nezralé, protože co bylo zelené, se považovalo za jedovaté a nedozrálé.
    Teď ještě zjistit, proč na Slovácku došlo ke splynutí těchto zcela odlišných významů - okurka a nedopalek - oharek. Znělé hlásky jsou ve slováckém nářečí před jedinečnými samohláskami (například g nám místo k nám). Takže okurek-ogurek, ale proč změna g na h? Že by z toho důvodu, že ogar je chlapec a ogarek pak možnou zdrobnělinou tohoto slova? Navíc ogarek je pak okurka ve slovenském nářečí. Nenašel by se tady nějaký etymolog?

    • @slowczech
      @slowczech  2 роки тому +2

      To je pravda, ten "oharek", díky za postřeh. :) Když jsme točili video, nenapadlo mě to. To dokazuje, že čeština a ukrajinština jsou si opravdu blízké a s trochou trpělivosti a vstřícnosti není těžké si vzájemně porozumět. Etymolog bohužel nejsem, takže s tím nepomůžu.
      Vendy

    • @diazemap
      @diazemap 2 роки тому +3

      @@slowczech Jj, je to tak. Nedávno mi jedna ruská studentka, kterou učím česky a anglicky řekla, že jak se jí zlepšuje čeština, tak rozumí lépe ukrajinsky a samozřejmě i slovensky. Stejně tak se jí s angličtinou zlepšuje potenciál pro ostatní germánské jazyky. Je zajímavé, že ukrajinština je z hlediska lexikální podobnosti blíže polštině a zejména pak běloruštině než samotné ruštině. Navíc je i rozdíl mezi západní a východní Ukrajinou s tím, že západ má více slov podobných se západoslovanskými jazyky než východ, kde je naopak větší vliv ruštiny. Ještě v případě ruštiny a ukrajinštiny není vzájemná srozumitelnost symetrická, kdy mnohem víc Ukrajinců rozumí rusky než naopak. Podobně jsou na tom i Slováci a Poláci vůči Čechům. Prakticky všechny slovanské jazyky jsou na běžné konverzační úrovni osvojitelné prostými poslechy s fonetickými přepisy. I při relativně malé expozici může Polák konverzovat s Ukrajincem, každý ve své mateřštině a chvílemi nabýt pocitu, že komunikují stejnou řečí. I z tohoto důvodu směřuje hlavní uprchlická vlna do Polska. Nicméně vzájemné porozumění hodně ztěžuje azbuka. Myslím, že je škoda, že se přestala vyučovat. Taky si myslím, že pokud se chce Ukrajina začlenit do Evropy, měla by postupně přejít na latinku. Kazachstán už to pochopil a hodlá na ni přejít do roku 2025. Rusko se nikdy azbuky nezbaví, Ukrajina si mohla posílit vliv mateřštiny bez nešťastných jazykových zákonů, které akorát daly Putinovi záminku pro jeho dobyvačné choutky. Debata se rozproudila na Ukrajině až příliš pozdě a návrh se nesetkal s příliš velkým nadšením. Věřím, že to se teď dramaticky změní, jak vzroste nenávist vůči Rusku a jak miliony vzdělaných a inteligentních uprchlých Ukrajinců narazí v Evropě na zbytečnou abecední bariéru.

    • @Mirinovic
      @Mirinovic 2 роки тому

      @@diazemap Nezlobte se ale jsou Kazaši blbí, takhle lámat sovou kulturu příklonem k Latince?

    • @diazemap
      @diazemap 2 роки тому

      @@Mirinovic"Nezlobte se ale jsou Kazaši blbí, takhle lámat sovou kulturu příklonem k Latince?"
      Ukrajina si musí vybrat. Je libo Asie nebo Evropa? Tohle nemá s lámáním kultury nic společného. Kupodivu změna abecedy nemění výslovnost slov, ani jejich význam. Zejména v oblasti Haliče se tato debata vede už od devatenáctého století:
      en.wikipedia.org/wiki/Alphabetical_War
      A urážek takto Kazachy, to jako myslíte vážně? A vůbec, rozlišujete mezi Kazachy (příslušník národa) a Kazachstánci (obyvatel Kazachstánu). Vždyť vy jste urazil i lidi, co vůbec azbuku nepoužívají. Co žijí v Číně, Uzbekistánu, Mongolsku atd. a jsou daleko více ovlivněni kulturou státu, kde žijí.
      Nacionalismus je dětská nemoc. Jsou to spalničky lidstva. Albert Einstein.

    • @Mirinovic
      @Mirinovic 2 роки тому +1

      @@diazemap Asi tu došlo k nedorozumění, já jsme myslel, že Kazaši používaly Azbuku a chtějí přejít na Latinku, A nechtěl jsem nikoho urážet!

  • @jablct
    @jablct Рік тому +1

    česky "rozbít, rozlámat" = ukrajinsky "rozjebat" 🙂

  • @mikebohemia1947
    @mikebohemia1947 2 роки тому +2

    Zajimavy, diky

  • @strafe4fun985
    @strafe4fun985 2 роки тому

    Weird title :/

  • @yehor_goose
    @yehor_goose 2 роки тому +1

    Ukrajinština nebude"мясо", Že jo "м'ясо"

    • @slowczech
      @slowczech  2 роки тому

      Děkuju za opravu! Pokud mluvíš o titulkách, ty jsem dělala já, Eliška. A bohužel ukrajinsky neumím :-) E.

    • @sviatoslavmilash4201
      @sviatoslavmilash4201 4 місяці тому

      ​@@slowczechne on o výslovnosti toho slova. V Charkovské oblasti se slovo maso vyslovuje jako v Rusku. Bez oddělení prvního písmene "M" ("М") od samohlásky "Я" (vyslovuje se jako německé "ja"). Vliv ruského jazyka na ukrajinštinu

  • @GypsieSeeker
    @GypsieSeeker 2 роки тому +5

    🇺🇦🇺🇦🇺🇦

  • @pawelzielinski1398
    @pawelzielinski1398 7 місяців тому

    the same is in Polish. czerstwy chleb = old, stale bread. świeży = fresh.

    • @slowczech
      @slowczech  7 місяців тому +1

      Hehe. To je vždy moc vtipné :-) Diky za porovnání!

  • @basementcattiger6231
    @basementcattiger6231 Рік тому

    мапа з чеської вікіпедії, стаття Slovane, розділ Puvod slovanu cs.wikipedia.org/wiki/Slovan%C3%A9#/media/Soubor:Roz%C5%A1%C3%AD%C5%99en%C3%AD_Slovan%C5%AF.png