Шерлок Холмс Игра Смыслов в переводе

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 24 сер 2022
  • Фантастический триллер Дэвида Кроненберга "Преступления будущего", главные роли в котором исполнили Вигго Мортенсен, Леа Сейду и Кристен Стюарт, в кинотеатрах с 1 сентября
    Сегодня мы смотрим какие моменты не удалось перевести в русском дубляже фильма Шерлок Холмс игра теней. Сюда входят шутки Гая ричи, тонкости общения английских джентльменов и контекст который теряется в дубляже.
  • Фільми й анімація

КОМЕНТАРІ • 173

  • @Pobedaable
    @Pobedaable Рік тому +19

    Шикарный фильм, он свежо смотрелся, что в 2013, что в 2022. Сколько раз смотришь - каждый раз, как в первый)

  • @WoWmakerWT
    @WoWmakerWT Рік тому +32

    На фразе CRACK ON Ватсон полон энтузиазма не меньше Холмса, рассказывающего про загадки.
    Для него это такая же игра, о которой он очень долго скучал на пенсии. А тут стреляют, погоня, орды врагов кругом: он будто опять молодой и снова в Афганистан попал, что даже хромать перестал.
    И дальше в лесу будет хорошо видно.
    Риччи мастер таких мелких деталей.

  • @user-mb6hy1pu3x
    @user-mb6hy1pu3x Рік тому +29

    Спасибо! Хоть первая часть разбора дубляжа по Шерлоку не набрала много просмотров, но ты все же продолжил. Еще раз спасибо!

  • @Faenos17
    @Faenos17 Рік тому +76

    С шутки про Комиссаренко я просто ВЫЛЕТЕЛ

    • @QuentinTranslatin
      @QuentinTranslatin  Рік тому +23

      Может ребята, которые отвечают за дешёвые перелёты, придут и на мой канал?))

    • @user-kl6vr2cq7k
      @user-kl6vr2cq7k Рік тому

      @@QuentinTranslatin они и "их кореша"

    • @TheZharkovich
      @TheZharkovich Рік тому +3

      Обьясните эту шутку? Я в танке

    • @marri7414
      @marri7414 Рік тому

      @@TheZharkovich и мне

    • @KriStabler
      @KriStabler Рік тому

      @@TheZharkovich шутка про авиасэйлс

  • @dashulix
    @dashulix Рік тому +10

    Держи аналитический лайк и комментарий) очень жаль, что до сих пор не вышла 3 часть Шерлока. Хоть многие и говорят, что из Айронмэна Холмс не ахти, но мне все равно очень нравились фильмы из-за эстетики Гая Ричи

  • @zlaksiv
    @zlaksiv Рік тому +23

    Жду оплошности Шерлока Холмса от BBC

  • @CrazyCriceto
    @CrazyCriceto Рік тому +14

    И все же тут переводчики действительно хорошо постарались, проявив немало остроумия

  • @NickShlyam
    @NickShlyam Рік тому +113

    Собираем подписи на выпуск Квентина из подвала, где его заставляют выпускать ролики с немыслимой скоростью.

    • @gnagimov
      @gnagimov Рік тому +6

      Я против!

  • @Megawaps
    @Megawaps Рік тому +9

    Ты пропустил один очень весомый ляп - во время финальной шахматной партии Холмс ставит Мориарти шах, а тот в дубляже делает из под него рокировку, что является грубым нарушением правил игры.
    В оригинале же, он говорит фразу, обозначающую движение ладьи по королевскому флангу, что и происходит на самом деле.

    • @user-qp2gl7ld2v
      @user-qp2gl7ld2v Рік тому +5

      Да там половина шахматной партии переведена неправильно. Вбей в поиске ютуба "Шерлок холмс шахматы" и на канале chessmaster есть разбор этой партии со всеми ляпами. Очевидно, что тот, кто переводил положил болт на саму партию, хотя в оригинале к ней отнеслись серьезнее.

    • @xzhenyui6516
      @xzhenyui6516 Рік тому +1

      Гай Ричи заядлый шахматист - на ютубе есть материалы со съёмок 'Карты, деньги, два ствола', они там со Стэтхэмом часто играли в перерывах между дублями. По словам Ричи, Джейсон его регулярно обыгрывал)

  • @Capitanvuki
    @Capitanvuki Рік тому +22

    Люблю твои разборы. Еще мего нравится фраза из русского дубляжа: "По законам небесной механики, когда два объекта сталкиваются, всегда есть повреждения побочного характера." Такая атмосферная, что я её иногда в жизни использую)

    • @user-nk8mq2bj1v
      @user-nk8mq2bj1v Рік тому

      Ля, мне она тоже понравилась

  • @bspumo3830
    @bspumo3830 Рік тому +3

    Это лучшая часть шерлока, особенно понравился мариарти👌🏿

  • @artemonre
    @artemonre Рік тому +2

    Hooly cheeses! Это же вторая часть Шерлока, урашечки! Спасибо за это прекрасное видео. Как соберусь пересмотреть, так смогу заметить ещё больше интересного. :)
    Ахаха, спасибо за Комиссаренко. 😀

  • @user-bg7ds9zc1d
    @user-bg7ds9zc1d Рік тому +1

    Лайк за отсылку на Славу Комиссаренко. Жду в будущем вставку Чыкчырик)

  • @mr.nick-cola
    @mr.nick-cola Рік тому +15

    7:55 как же он похож на Джокера...

    • @user-mb6hy1pu3x
      @user-mb6hy1pu3x Рік тому +3

      Этому было объяснение когда-то. Гример, который в данной сцене его гримировал, был тот же, что и в Бэтмене Тёмном Рыцаре) И еще довольно странное совпадение, что Шерлока озвучивает Владимир Зайцев, он же Джокера озвучивал)

    • @BeJlumup
      @BeJlumup Рік тому +6

      Похоже на отсылку

    • @mr.nick-cola
      @mr.nick-cola Рік тому +2

      @@user-mb6hy1pu3x как же тесен мир...

  • @Mostwonted7
    @Mostwonted7 Рік тому +2

    О спасибо, шикарный голос + интересная информация

  • @thevideogamejunkie
    @thevideogamejunkie Рік тому +1

    Спасибо тебе за очередной клёвый выпуск!

  • @SCARFXSS
    @SCARFXSS Рік тому +10

    Как же этот чел, хорош, постонно ролики🥰

    • @stereoshock97
      @stereoshock97 Рік тому +1

      что ты чёрт побери такое несёшь

  • @user-gg5vj2fd4z
    @user-gg5vj2fd4z Рік тому

    Буквально 10 секунд назад открыл видос, уже понравилось, поставил лайк и подписался. Очень нравится подача

  • @user-gz3xj9xr6s
    @user-gz3xj9xr6s Рік тому

    Спасибо за выпуск!

  • @berlin1390
    @berlin1390 Рік тому

    Первый раз попал на Ваш канал, несколько часов смотрю видео, очень нравится. Интересный контент. Что касается данного фильма, то Вы не разобрали шахматную партию, там дубляж путал название фигур и ходов. Конечно, не все любители шахмат, но все же)

  • @tariver1693
    @tariver1693 Рік тому +8

    5:00 Я всё-таки нашёл классический перевод этой песни поэта Дмитрия Усова (про него есть статья в Википедии), на UA-cam'е можно найти исполнения этой песни именно с этим текстом. В его переводе песня называется "Напев рыбака".
    В немецком оригинале там ещё и пастушка (die Hirtin) была, и "рыбка" это именно про неё:
    Dort angelt auf der Brücke
    Die Hirtin, Schlauer Wicht,
    Gib auf nur deiner Tücke,
    Den Fisch betrügst du nicht!
    Вот тень густой ракиты,
    Пастушка там сидит.
    Тебя, ловец мой хитрый,
    Она перехитрит.
    Подозреваю что если переводчик и нашёл этот перевод, то посчитал неподходящим в данном контексте.
    Кстати классический английский перевод этой песни (автор Richard Wigmore), который гуглится, так же не совпадает с переводом в фильме:
    There, on the bridge, the shepherdess
    is fishing. Cunning wench,
    leave off your tricks!
    You won’t deceive this fish!

    • @genls
      @genls Рік тому

      Дааа, английский перевод в большом долгу.

    • @tariver1693
      @tariver1693 Рік тому

      @@genls Если это про тот, который я привёл, то он построчный, безо всякого сохранения рифмы.
      Не удивлюсь если английский перевод в фильме специально для фильма и сделан.

    • @genls
      @genls Рік тому +1

      @@tariver1693 почему бы и нет? поскольку этот и доброго слова не стоит.

  • @schegolschegol6415
    @schegolschegol6415 Рік тому +20

    Забыл про шахматы. Когда Холмс и Мориарти продолжают партию в диалоге, Холмс объявляет шах, а Мориарти отвечает - рокировка. Если королю объявлен шах, он не может произвести рокировку. Наши локализаторы, очевидно, далеки от шахмат.

    • @adekvatFCSM
      @adekvatFCSM Рік тому +6

      Предлагаю посмотреть обзор этой партии от Максима Омариева. Там подробное описание партии

    • @adekvatFCSM
      @adekvatFCSM Рік тому

      @@MercilessDoc ну во первых Мориарти (точнее Ласкер) уже делал рокировку до этого, а во вторых в английской версии был сделан совершенно другой ход

    • @tacitkilgor3345
      @tacitkilgor3345 Рік тому +1

      @@adekvatFCSM мааастера фидееее? Основателя дебюта гроба?😂

  • @gold_mann
    @gold_mann Рік тому

    Как раз вовремя. Недавно пересматривал. Спасибо

  • @DiGrange
    @DiGrange Рік тому

    Спасибо большое, очень ждала!

  • @user-vs9in5td1d
    @user-vs9in5td1d Рік тому +1

    урааа, новйы выпускккк!!!! Спасибо)

  • @naotoons2507
    @naotoons2507 Рік тому +2

    Спасибо
    Такой годноты мне даже мало

    • @QuentinTranslatin
      @QuentinTranslatin  Рік тому +1

      Там больше не было материала)

    • @naotoons2507
      @naotoons2507 Рік тому +1

      @@QuentinTranslatin мне просто хочется пересмотреть любимые ролики этого канала еще пару раз

  • @TheRobiton
    @TheRobiton Рік тому

    Это было интересно, спасибо, бро)

  • @ilyazi2000
    @ilyazi2000 Рік тому +5

    Видео, как всегда, интересное, но к сожалению ты упустил огромный бардак в дубляже во время шахматной партии) а так лайк!

  • @user-yn9iw1dl1t
    @user-yn9iw1dl1t Рік тому +3

    Правильно писать "Казаки", а не "Козаки". А в остальном круто!

  • @STANSMIT
    @STANSMIT Рік тому

    Очень классный канал с очень качественным разбором тонкости дубляжа и всяких нюансов. При этом канал, имеющий самую противную и режущую слух приветственную фразу.

  • @amigoss4346
    @amigoss4346 Рік тому +2

    Жаль, что просмотров так мало, очень качественно.

    • @genls
      @genls Рік тому

      Именно поэтому.

  • @olga_was
    @olga_was Рік тому +1

    И тут я поняла, что забыла оставить комментарий- не дело. Все, теперь гуд👌

  • @Soundchaser1993
    @Soundchaser1993 Рік тому +3

    С меня огромный Лукас) Жажду выпуск по Оружейному барону, 1 из любимых фильмов!

  • @user-wn8gz2qf9b
    @user-wn8gz2qf9b Рік тому +1

    Спасибо

  • @psevdozritel5378
    @psevdozritel5378 Рік тому +8

    Мне одной нравится фраза Старка в финале Мстителей именно в русском дубляже?
    Для меня она усилила эффект фразы. Типа, да, я просто Железный человек, букашка перед тобой, но это я тебя сокрушу.

  • @user-lu3qw8lo4e
    @user-lu3qw8lo4e Рік тому +1

    Про комисаренко очень смешко

  • @vagabonddesiberie7377
    @vagabonddesiberie7377 Рік тому +4

    Ещё локализаторы допустили шахматную ошибку, сделав перевод фразы Мориарти после шаха как рокировка, что является грубым нарушением правил

    • @sufi1836
      @sufi1836 Рік тому

      А я увидел в это подтекст

  • @fuckkmyballs
    @fuckkmyballs Рік тому

    аааа шутка про чащу хорошаааа, как и обзор👌

  • @semensemenich8466
    @semensemenich8466 Рік тому

    QT давай исчо, столько старых добрых фильмов...

  • @arkhamknight728
    @arkhamknight728 Рік тому

    ставлю дедуктивный лайк

  • @user-zi8xt3sl9p
    @user-zi8xt3sl9p Рік тому

    Лайк за чащу!

  • @user-rp5uh8jx6s
    @user-rp5uh8jx6s Рік тому +5

    Как насчёт сделать разбор фильма "Игра" Дэвида Финчера

  • @lloydbanks8382
    @lloydbanks8382 Рік тому

    Oh Yeah! Уже утром я наблюдаю новый разбор локализации на Самом Лучшем канале!!

  • @user-ln7fz6to3l
    @user-ln7fz6to3l Рік тому +3

    Я один стараюсь как можно быстрее пропустить первые несколько секунд видео из-за приветствия?

    • @sid1977
      @sid1977 Рік тому +2

      не один, "ээээу" звучит пипец кринжово

  • @Arturdshan
    @Arturdshan Рік тому

    Ожидал, что еще рассмотришь шахматную партию, где локализаторы вообще все напридумывали)))

  • @Alknix
    @Alknix Рік тому +13

    7:15 И очень зря. Могли бы перевести как "А я... есьм... Железный человек". И момент, и характер персонажа такой пафос оправдывают полностью.

    • @katearcher8514
      @katearcher8514 Рік тому +3

      Даже этот вариант не рифмовался бы с первым ЖЧ, как в оригинале. Смысл же был в том, что он говорит ровно то же самое, что и там.

    • @Timo.var.
      @Timo.var. Рік тому

      Азъ есмь царь ?))

    • @Alknix
      @Alknix Рік тому

      @@katearcher8514 Ну, чем-то придется жертвовать. Иначе это чеканное, с расстановкой,
      And I... AM... Iron Man.
      не передать.
      Но чтобы Тони "самомнение-с-планету" Старк сказал про себя "ПРОСТО"? Это совсем не тему.

  • @GuzlavKotik
    @GuzlavKotik Рік тому

    Гуцлав Смотрейтин как Квентин Транслейтин фразы из кино 😁

  • @finderv5669
    @finderv5669 Рік тому

    02:25 подобный момент был и в Джентельменах, но там, если я не ошибаюсь перевели нормально. В сцене, когда Сухой Глаз с приятелями приходит к жене Микки, она говорит им "Немножко нет выбора"

  • @wandorc
    @wandorc Рік тому

    Ура!

  • @necro9610
    @necro9610 Рік тому

    Голос тони старка всегда хорош

  • @Arthur7052
    @Arthur7052 Рік тому

    Трейлер, как будто про Детей Императора

  • @Pobedaable
    @Pobedaable Рік тому

    Когда уже 3-я часть черт возьми!

  • @lorddarknest5260
    @lorddarknest5260 Рік тому

    Восьмая миля, Зеленая Миля, Остров Проклятых, Отступники

  • @vladoss4643
    @vladoss4643 Рік тому

    Крутаааая реклама

  • @charliejohanson1643
    @charliejohanson1643 Рік тому

    No pressure можно перевести навроде «делов-то» или «раз плюнуть»

  • @user-obuserrr
    @user-obuserrr Рік тому

    Как всегда очень интересный ролик. Давай перевод Хулиганы зелёной улицы)

  • @alex6161
    @alex6161 Рік тому

    Будет ли продолжение сериала, кто нибудь в курсе ?

  • @user-mu8ol7tc6g
    @user-mu8ol7tc6g Рік тому

    В поезде Холмс выглядит как Джокер

  • @katearcher8514
    @katearcher8514 Рік тому +4

    Спасибо, что пропустил цыган, это самая скучная часть )
    "Куда спешить?" было бы и то более ироничным для его поездки на пони.

  • @cliffbooth4569
    @cliffbooth4569 Рік тому

    Нужен разбор фильма Тупой и ещё тупее. На одной шутке про породы собак и как ее обыграли у нас можно сделать выпуск

  • @user-nq3vv8kw5t
    @user-nq3vv8kw5t Рік тому

    Есть очень интересный фильм для разбора "Час Пик" с Джеки Чаном. Самое интересная отсылка, которую пытался разгадать, это сленговое выражение "7-11", которое перевели как "щелкунчик"(чтоооо?)

  • @Romirtes
    @Romirtes Рік тому

    Роберт с размазанной помадой возле губ чем-то напомнил Джокера Леджера ... Интересно было бы увидеть его в этом образе.

    • @QuentinTranslatin
      @QuentinTranslatin  Рік тому +3

      А мне больше Демчога из Интернов напоминает тут

    • @user-cx8xj3xt2f
      @user-cx8xj3xt2f Рік тому

      @@QuentinTranslatin пхахах

  • @begemot1899
    @begemot1899 Рік тому +2

    это был виго мортенсен из трейлера к фильму?

  • @ggvp989
    @ggvp989 Рік тому +1

    Еще был момент во время игры в шахматы, неправильно перевели комбинацию

    • @QuentinTranslatin
      @QuentinTranslatin  Рік тому +1

      Я решил не обращать внимание на шахматы т.к совсем не спец в них и в разъяснении диспозиции не хотелось закапываться.

    • @ggvp989
      @ggvp989 Рік тому +1

      @@QuentinTranslatin Видео все равно классное,продолжай в том же духе)

  • @lorddarknest5260
    @lorddarknest5260 Рік тому

    Мне смешно было про восхищение на русском

  • @truer
    @truer Рік тому

    Почему обрывается видео?

  • @lorddarknest5260
    @lorddarknest5260 Рік тому

    Почему не будет "Однажды в Голливуде"?

  • @user-gg4vy1lr2l
    @user-gg4vy1lr2l Рік тому +2

    Ролики клевые, только не нравится это ООООУ в начале)

  • @bdullinN
    @bdullinN Рік тому

    Спасибо за разбор, но как же "астраханский мех"?

  • @splintergectornathan9045
    @splintergectornathan9045 Рік тому

    7:34 мне кажется тут даже можно было и не добавлять дополнительную "это", вполне достаточно сменить темп голоса как это кстати и делает оригинал ГЧ чтобы было понятно что тут представляют одного другому, просто оставить Эйч Годфри и так далее

  • @VladislavZaharov
    @VladislavZaharov Рік тому

    Я один чуть не сблевал от рекламного трейлера?

  • @yGriphics
    @yGriphics Рік тому +1

    на 7,50 Дауни очень сильно напомнил Джокера, как думаете пошла бы ему эта роль??

    • @bdullinN
      @bdullinN Рік тому

      а ирония еще и в том, что Леджера/Джокера и Дауни-мл./Холмса озвучивал Зайцев :)

  • @Pobedaable
    @Pobedaable Рік тому

    7:59 - интересно, отсылку к Джокеру сделали намерено или случайно?

  • @user-ez4xm7fm2q
    @user-ez4xm7fm2q Рік тому

    а нет ли отсылки шутки про пони к хоббиту? по времени съемок они вроде пересекались?

  • @eriksarkisyan1331
    @eriksarkisyan1331 Рік тому

    Лови коммент ты биллингвист

  • @user-dm5qu8fx1u
    @user-dm5qu8fx1u Рік тому

    Голос Зайцева гораздо больше идёт Роберту Дауни))) что тут , что железному человеку

  • @ded-pihto
    @ded-pihto Рік тому

    Актер дубляжа неплохо говорит по немецки

    • @genls
      @genls Рік тому

      Уж лучше Дауни)

  • @alexlol2984
    @alexlol2984 Рік тому +6

    Минуя чащу и родимый край
    Как мог бы описать сам Ричи Гай
    В стилистике и с размахом вкуса
    Побег вы наблюдали беларуса

  • @greeger
    @greeger Рік тому

    11:31 может быть это из российского перевода книги фраза

  • @kidenish
    @kidenish Рік тому

    А про 11 друзей Оушена есть что рассказать?

  • @mernabyrne9635
    @mernabyrne9635 Рік тому

    Здравствуйте) Хотела работки подкинуть)) Есть фильм "Лёгкое поведение". Кажется в дубляже безбожно надругались над тонким английским юмором. Памагити!

  • @user-fd7xy8hj3r
    @user-fd7xy8hj3r Рік тому

    Братан, намути Список Шиндлера, а! Голоса сам Спилберг утверждал, и работа была по слухам, та ещё проделана. Глянь а!

  • @Sitkanew
    @Sitkanew Рік тому +2

    А правильно разве «козак»?

  • @stivistivenson3029
    @stivistivenson3029 Рік тому

    а вот бы Дауни сыграл Джокера:о

  • @kanistrakvasa7056
    @kanistrakvasa7056 Рік тому

    оказывается психоисторик профессии уже тогда готовился к падению империи

  • @revan_2022
    @revan_2022 Рік тому

    А чем так опасен Мориарти?

  • @natalipyatrovna4648
    @natalipyatrovna4648 Рік тому

    К чему тут про Комисаренко?

  • @diamant2586
    @diamant2586 Рік тому

    А где был обзор на гнев человеческий?

  • @genls
    @genls Рік тому +1

    КОзак? ВсеЯ Лондона? "Махинации усиливаются"- тоже так себе перевод.

  • @flyoffly5133
    @flyoffly5133 Рік тому

    Что-то Гай ричи любит ритмичность, допустим джентльмены - диалоги в них как музыка, если смотреть на оригинале...впрочем из-за этого больно читать сабы(ибо из за ритмичности диалоги идут чуть быстрее)

  • @user-gs9md4ud9q
    @user-gs9md4ud9q Рік тому

    Когда Пираты 4-5

  • @GoozyaStudio
    @GoozyaStudio Рік тому +1

    что за внезапный трейлер

    • @QuentinTranslatin
      @QuentinTranslatin  Рік тому +1

      Реклама

    • @vandershulz
      @vandershulz Рік тому +1

      @@QuentinTranslatin спс за такую рекламу, на днях смотрел что в кино идет и сделал вывод, что уже пора хоронить. а тут по трейлеру что-то интересное, и каст крутой, надо сходить

  • @Sklayson
    @Sklayson Рік тому

    Привет

  • @Pobedaable
    @Pobedaable Рік тому +2

    А почему козак через о? КАЗАКИ

  • @Sir-Kosichka
    @Sir-Kosichka Рік тому

    Че ж такие видео короткие? Наверняка было гораздо больше косяков

    • @QuentinTranslatin
      @QuentinTranslatin  Рік тому

      Все что хоть сколь значимыми показались - все вставил, ничего не утаил)

    • @Sir-Kosichka
      @Sir-Kosichka Рік тому

      @@QuentinTranslatin очень уж нравится ваше творчество, и поэтому хочется больше хрона. Спасибо вам)

  • @romashkaromashka4336
    @romashkaromashka4336 Рік тому

    вообще-то во время шахматной партии перевод страдает сильнее всего в фильме!!

  • @maataninegorov
    @maataninegorov Рік тому

    Фантастический триллер Дэвида Кроненберга "Преступления будущего" - это случаем не продолжение "Экзистенция"

  • @KriStabler
    @KriStabler Рік тому +2

    Простите мою занудность, но кАзак, а не кОзак.

  • @user-li1qw3yg5q
    @user-li1qw3yg5q Рік тому

    Не разобрал странный перевод шахматной партии = уменьшил ролик вдвое.

  • @EkaterinaKalinina-pn5fs
    @EkaterinaKalinina-pn5fs Рік тому

    Ох! Знаешь, после этой рекламы надо бы пойти перекурить, а не бодрым голосом говорить : "А теперь мы начинаем!". Треш, капец, какой-то... жесть вообще.