How Arabic influenced Portuguese

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 1 гру 2024

КОМЕНТАРІ • 454

  • @PortugueseWithLeo
    @PortugueseWithLeo  5 місяців тому +19

    🏔 Vai a nordvpn.com/leonardo para teres um desconto exclusivo no plano de 2 anos, mais 4 meses grátis. Experimenta a NordVPN sem riscos graças à garantia de reembolso nos primeiros 30 dias!
    🚨 ERRATA: Este vídeo tem 2 erros:
    O primeiro erro é no minuto 2:25: D. Afonso III é irmão e não filho de D. Sancho II, o que significa que é bisneto e não trisneto de D. Afonso Henriques.
    O segundo erro é no minuto 3:24: A palavra "aritmética" não vem do árabe, mas sim do Latim "arithmētica", que por sua vez vem do Grego Antigo "ἀριθμητική" (arithmētikḗ)
    E no minuto 10:27 existe um "errore di battitura": a palavra italiana para javali está mal escrita. Escreve-se cinghiale e não chinghiale.

    • @augustocosta7278
      @augustocosta7278 5 місяців тому +1

      Leo, Afonso III é irmão Sancho II. Dessa forma, Afonso III é bisneto de Afonso Henriques...

  • @elmehdiilli4445
    @elmehdiilli4445 5 місяців тому +160

    Olá Leo. Sou Marroquino e já levou 2 anos seguindo o teu canal e aprendendo Português. Quando visitei Lisboa 2 mêses antes fiquei sorprendido pela quantidade de palavras de origem Arabe, e.g., Alfaiate, alface, almofada. O mesmo no Espanhol Castelhano. A mesma zona de Alamada en Lisboa tem origen Arabe da palavra المدى que significa o horizonte/alcance/extensão.

    • @paulocastrogarrido3499
      @paulocastrogarrido3499 5 місяців тому +13

      São pouco mais de 10 mil palavras, seguramente podes identificá-las com alguma facilidade, eu adoro o nosso legado Árabe e Berber.

    • @paulocastrogarrido3499
      @paulocastrogarrido3499 5 місяців тому +7

      Almada era Ḥiṣn al-Maʿdin, também há o apelido Almada e ainda há algumas pessoas com os apelidos Almadanim e Almadantim que estão mais próximos da origem Árabe. Em Marrocos há os Elmadini, não sei se serão descendentes de Muçulmanos de Almada.

    • @elmehdiilli4445
      @elmehdiilli4445 5 місяців тому +11

      @@paulocastrogarrido3499 dato interesante. O apelido Elmadini pode ter origem da palavra "Almadina" que significa "A cidade". Mas essa conexão entre Africa do Norte/Arabe e Portugal e muito bonita.

    • @eleandro
      @eleandro 5 місяців тому +12

      Alfama, Almada, Aljezur, Algarve, Albufeira...

    • @paulocastrogarrido3499
      @paulocastrogarrido3499 5 місяців тому +6

      @@elmehdiilli4445 mais que bonita, é maravilhoso. Se fores ao Alentejo e Algarve (Gharb) vês cultura Berber por todo o lado.

  • @EloyPinheiro
    @EloyPinheiro 5 місяців тому +64

    Socorram-me subi no ônibus em Marrocos.
    Leia de trás para a frente.

    • @denovemportem
      @denovemportem 5 місяців тому +15

      Um palíndromo ;)

    • @EloyPinheiro
      @EloyPinheiro 5 місяців тому +12

      @@denovemportem Não me lembrava do nome! Obrigado!

    • @lxportugal9343
      @lxportugal9343 5 місяців тому +2

      👍

    • @guimafer3586
      @guimafer3586 5 місяців тому +3

      Acredito que este seja um caso raro de inversão de uma frase que resulta na frase original...😄😄😄

    • @futcomedia1719
      @futcomedia1719 5 місяців тому +5

      O miserável é um gênio.

  • @Ali-lh6vt
    @Ali-lh6vt 5 місяців тому +37

    Olá! bom dia Leo, eu sou marroquino Amazigh( bereber) e sou um dos teus seguidores dos teus vídeos didácticos, tal o português como o espanhol são cheios de expressões e palavras em bereber e Árabe.

    • @paulocastrogarrido3499
      @paulocastrogarrido3499 5 місяців тому +4

      Bom dia, já estava à espera de um Amazigh a comentar. 🤩 Em Português temos a palavra "zambujo" (oliveira brava) de ⴰⵥⴻⴱⴱⵓⵊ (aẓebbuj), também temos um cantor António Zambujo, em Marrocos o apelido é Jabouja.

    • @MatildePortugal-ew1zz
      @MatildePortugal-ew1zz 4 місяці тому

      OLÁ MAS SABES DIZER SE AQUILO QUE ELES DIZEM QUE É INFLUENCIA ÁRABE E MESMO OU E BERBER?
      NOS SOMOS CELTAS E OS CELTAS SÃO BERBERES QUE FORAM PARA O NORTE
      EU DESCONFIO DA SEMELHANÇA DE CEUTA. COM CELTA NADA E POR ACASO
      NOS GOSTAMOS DOS BERBERES
      MAS NÃO QUEREMOS NADA COM OS ÁRABES
      AQUI NÃO HÁ BURKAS
      NEM VIOLAÇÕES OU A NOSSA FROTA ESPACIAL
      COMEÇA A MATAR OS VIOLADORES ETC COM O HAARP
      E AVISA O POVO BERBERE
      QUE QUANDO A NOSSA FROTA ACABAR DE LIBERTARO PLANETA DOS MONGÓIS DAS BASES SECRETAS
      VAMOS LIBERTAR OS BERBERES DO DOMINIO ARABE
      VAMOS PERGUNTAR AO GAY DE MARROCOS O QUE FEZ A RAINHA BERBERE

  • @jefferson-763
    @jefferson-763 5 місяців тому +12

    Sou brasileiro e moro no Brasil e tenho me dedicado a pouco tempo ao estudo do latim, esse panorama histórico foi excelente e nos dá uma percepção de como o passado está presente em nossas vidas.

  • @IsBeingHello
    @IsBeingHello 5 місяців тому +22

    I really really really love your channel because you have so much content AND it’s in European Portuguese which is so amazing and rare here. Everywhere I go, I just see Brazilian but my Portuguese background is European so it’s nice to hear it spoken naturally. And I also appreciate the content you play. Very informative and I learn A LOT! Thank you sooooo much. I really mean that. Great channel!

  • @Adventures_with_nick
    @Adventures_with_nick 5 місяців тому +57

    Do a video on Celtic/germanic words in Portuguese!

  • @adaoeeva8239
    @adaoeeva8239 4 місяці тому +4

    Parabéns fiquei impressionado sou Arabe e vc conseguiu explicar tudo certinho 👌👌

  • @ranabakri8535
    @ranabakri8535 5 місяців тому +11

    Sou nativa de arabe, gostei . Sempre estou a notar as similitudes entre arabe e português mas nunca sabia que haviam tantas coisas em comum! em comum. O video foi divertido. Gostaria de ouvir mais sobre o tópico no futuro, Saudações

    • @paulocastrogarrido3499
      @paulocastrogarrido3499 5 місяців тому +5

      Depois do Latim., o Árabe é segundo maior contributo para a língua Portuguesa. Em Português são pouco mais de 10 mil palavras de origem Árabe, muitas palavras não reparas a origem Árabe porque a grafia foi alterada, por vezes muito alterada. A grafia sofreu alterações naturais ao longo dos séculos, mas também sofreu alterações intencionais para eliminar vestígios da presença Islâmica na língua. Houve um processo político de relatinização da língua, muitas palavras foram eliminadas e substituídas por outras palavras de origem Latina ou Grega, outras palavras tiveram uma profunda alteração da grafia. Também temos palavras de origem Amazigh (Bereber), mas estas palavras não estão bem estudadas, tanto em Portugal como em Espanha. Nós Portugueses também não reparamos a origem Árabe das nossas palavras, porque também não falamos Árabe, mas com alguma práctica começamos identificar melhor estas palavras. Os nossos dicionários também evitam mencionar a etimologia Árabe das nossas palavras, em Portugal temos um corpo docente muito conservador e que tem um certo ódio ao nosso legado Árabe, eu recorro aos dicionários Espanhóis. Eu pessoalmente adoro este legado.

    • @ranabakri8535
      @ranabakri8535 5 місяців тому

      @@paulocastrogarrido3499 obrigada por compartilhar isso! Tomara o legado árabe na língua portuguesa tenha um dia o reconhecimento que merece. Tu tens alguns recursos das coisas mencionadas que pode compartilhar comigo?

    • @filliiiii7
      @filliiiii7 5 місяців тому

      @@ranabakri8535você é árabe?

    • @ranabakri8535
      @ranabakri8535 5 місяців тому +1

      ​@@filliiiii7sou sudanesa. Arabe é minha primiera lingua. Mas não sei se dá para falar que sou arabe porque igual um brasilieros promedio ser uma mixtura que muitas raças, sudanés é uma salada mixturada que tem bastantes raices, inclusive o Árabe. Saudações do Sudão.

    • @LFANS2001
      @LFANS2001 5 місяців тому +2

      @@ranabakri8535 "promedio" - por meio
      "mixtura" - mistura
      "sudanés" (só no Brasil) - sudanêz
      "mixturada" - misturada
      "raices" - raízes

  • @ricardofreitasl
    @ricardofreitasl 4 місяці тому +6

    Estive na Jordânia e fiquei parvo com a quantidade de palavras árabes que são iguais ou parecidas com o português. Já nem me refiro ao "inshalah" (oxalá)... O que mais me recordo... depois de jantar no restaurante, eu pedi-lhes em inglês a fatura (invoice). Percebi depois que em árabe também dizem faturah.... :D

  • @guimafer3586
    @guimafer3586 5 місяців тому +31

    Ótima palestra, Leo...Aproveito a oportunidade para agradecer à contribuição cultural que Portugal proporcionou a sua antiga colônia, que foi esta Língua de Camões...

    • @nadirsantos7894
      @nadirsantos7894 5 місяців тому +1

      Que atualmente é conhecido como português brasileiro, por ser tão diferente. As ex colônias portuguesas na África é que mantém maus similaridade com o português de Portugal.

    • @CarlaAdrianaNascimentoAlmeida
      @CarlaAdrianaNascimentoAlmeida 5 місяців тому +1

      ​​@@nadirsantos7894Engana-se, o Brasil manteve o português medieval. O português de Portugal é totalmente alterado, o português brasileiro é mais próximo ao original.

  • @fabiolimadasilva3398
    @fabiolimadasilva3398 5 місяців тому +17

    Bom dia, Leo. 3:25 - "aritmética" vem do grego ἀριθμητῐκός (arithmētikós), cujo radical ᾰ̓ρῐθμός (arithmós) significa "número". O interessante é que "arithmētikós" significa "taxa sobre terras" no árabe que é falado no Egito.

    • @diogorodrigues747
      @diogorodrigues747 4 місяці тому +1

      Exato, "aritmética" é uma palavra de origem grega. Ainda assim, tirando esse erro, o vídeo está bom.

    • @Αντώνης-υ3ζ
      @Αντώνης-υ3ζ 19 днів тому +1

      "Αριθμητική", na verdade, pois é feminino.

  • @newweaponsdc
    @newweaponsdc 5 місяців тому +8

    Há um bom vídeo no UA-cam de um linguista galês sobre as raízes celtas do português. Os ditongos e tritongos únicos entre as neo-latinas características do português (ão, ões, etc.), o s "chiado" como "sh" antes das consoantes, e várias palavras como "cerveja" todas tem origem nos idiomas celtas pré-românico falados em todo o território português.

    • @paulocastrogarrido3499
      @paulocastrogarrido3499 5 місяців тому +1

      cerveja é de origem céltica, mas entrou no nosso léxico através do Latim, a não esquecer que o Império Romano conquistou terras célticas.

  • @martagomes567
    @martagomes567 5 місяців тому +11

    Boa tarde Léo! Sou de São Paulo e sigo o seu canal. Acho muito interessante! Parabéns!

  • @Imran-maroc
    @Imran-maroc 5 місяців тому +19

    Olá, Léo! Sou marroquino e estou aprendendo a língua portuguesa, gosto muito dos seus vídeos, são muito bem explicados, aprendi muito com eles, obrigado por nos ajudar a aprender essa bela lingua

    • @LFANS2001
      @LFANS2001 5 місяців тому

      "língua" o resto está perfeito mas um pouco abrasileirado. "estou aprendendo a língua portuguesa" diz-se assim no Brasil, Algarve, Alentejo e Açores. Está correcto mas é pouco usado no resto do território português. Bons estudos

    • @Imran-maroc
      @Imran-maroc 5 місяців тому +1

      @@LFANS2001 obrigado amigo

    • @felicidadeamaro5897
      @felicidadeamaro5897 5 місяців тому

      @@LFANS2001 seria assim estou a aprender a língua portuguesa! Em bom português, mas a verdade é que nós estamos muitos a adotar essa forma simplificada de escrever e falar abrasileirado, com tanta influência brasileira em Portugal 🇵🇹🤔

  • @davidabreusoares
    @davidabreusoares 5 місяців тому +6

    Nossa eu não imaginava que o português tem tantas palavras árabes assim e teve tanta influência no português

  • @gilbertoalves5373
    @gilbertoalves5373 5 місяців тому +14

    Saudações do Brasil. Obrigado por compartilhar conosco os seus conhecimentos!!!!

  • @stephanobarbosa5805
    @stephanobarbosa5805 5 місяців тому +12

    O nome almirante e amiral (máximo líder da Marinha) tem origem árabe também... todas as línguas
    latinas pegaram esse nome !
    É literalmente o "Emir" dos mares.....

  • @javieramejias1398
    @javieramejias1398 5 місяців тому +8

    Buenísimo, Leo!!!! Muy interesante, muchas gracias! Saludos, de una chilena que vivió en el Algarve!

    • @Orrei
      @Orrei 5 місяців тому +2

      Lol no sabías que el portugués provenía de la lengua árabe? 😅😅😅😅

    • @javieramejias1398
      @javieramejias1398 5 місяців тому +1

      ⁠​⁠@@Orreiloool quién dijo eso ridículo 🤡

    • @Orrei
      @Orrei 5 місяців тому +1

      @@javieramejias1398 no creo que seáis tan cultos . Vosotros del " nuevo continente" igual que los gringos

  • @skurinski
    @skurinski 5 місяців тому +22

    Faltou a palavra "oxalá" que é o que maior parte de nós associa aos árabes

  • @juliencarvalho8341
    @juliencarvalho8341 5 місяців тому +13

    Até começo a ter inveja por eu não ter feito vídeos sobre a língua portuguesa como tu. 😂
    Também gosto muito dos assuntos que tratas, desejava criar conteúdo sobre isso mas é muito trabalho pois vou contentar-me mandar-te o meu apoio e os meus parabéns porque os teus vídeos são simplesmente incrivéis. Obrigado por partilhares-nos esses conhecimentos enriquecedores. Obrigado pela tua dedicação, nunca nos decepcionas. 😊

  • @DidhitiG24
    @DidhitiG24 5 місяців тому +13

    Obrigada por este vídeo, Léo! 🙌🇮🇳🇧🇷

  • @messkaylah9266
    @messkaylah9266 5 місяців тому +2

    Português e árabe muito legal 😻 لقد بدأت أتعلم البرتغالية وأتمنى زيارة البرازيل 🇧🇷

  • @alessandradonati9386
    @alessandradonati9386 5 місяців тому +9

    Video bellissimo, le influenze linguistiche sono estremamente interessanti. Leonardo' hai spiegato magistralmente l' apporto dell'arabo nella lingua portoghese. Grazie!!! P.S. prima o poi mi farò coraggio e proverò a commentare in portoghese, promesso!!😂😂😂❤

    • @andrelobo2802
      @andrelobo2802 5 місяців тому

      Io abito in Italia e anchora sto imparando italiano. Posso aiutarla con il portoghese, cosa pense?

  • @pickanamenow
    @pickanamenow Місяць тому +1

    Que vídeo extraordinário! Um pedaço de cultura na internet! Obrigada!

  • @gualtiero7156
    @gualtiero7156 5 місяців тому +5

    Estou fascinado pela palavra “tâmara”. Tb descobri com um amigo da Algeria que esta palavra está no árabe. Nas línguas latinas é só o português que tem esta palavra. E de ali tb vem o nome de mulher “Tamara”.

    • @paulocastrogarrido3499
      @paulocastrogarrido3499 5 місяців тому +1

      A palavra tâmara vem de ṯamar que significa árvore de fruto e que também usada para designar tâmara.

    • @gualtiero7156
      @gualtiero7156 5 місяців тому

      E achas que o nomem Tâmara vem de ali?

  • @Sepp37
    @Sepp37 5 місяців тому +5

    Excellent video! I was surprised that you mentioned and explained this small detail at 8:04

  • @liternunez816
    @liternunez816 5 місяців тому +3

    Muito bom, Léo! Ótimo vídeo de curiosidades pra falar em conversas de mesa de bar hahaha

  • @leoni7649
    @leoni7649 5 місяців тому +6

    Faz um vídeo sobre a influência celta no português.

  • @luineche
    @luineche 5 місяців тому +3

    Adorei immenso este video!! Aprendi muito de português e de espanhol!

  • @Marco-sii
    @Marco-sii 5 місяців тому +7

    SUPER INTERESSANTE GRAZIE LEO 🇮🇹 POR TUS PESQUISAS 🇵🇹

  • @ChanChunTo-o4j
    @ChanChunTo-o4j 5 місяців тому +7

    This is interesting. Could you later do a video about the pre-Roman languages on Iberia? Such as the Phoenician, Celtic, Iberian languages, etc

  • @volksquadman
    @volksquadman 5 місяців тому +3

    Obrigadinho Leo de Alportel! Muinto intresante!

  • @muhammadelrahim3116
    @muhammadelrahim3116 7 днів тому

    Eu amo os teus vídeos. Mas hoje foi muito enriquecedor escutar e fazer relações gramaticais do árabe e o português e do espanhol. Muito bom, muito obrigado.
    شكرا جزيلا يا سيدي.

  • @samiraleskerov3424
    @samiraleskerov3424 4 місяці тому +5

    Mən Azərbaycanlı olsamda futbolda Portuqaliya millisinə dəstək olmuşam Portuqaliyanın Avropa Çempionatında Fransaya məğlubiyyəti bizi çox üzdü gələcək yarışlarda Portuqaliyaya uğurlar.

  • @ErminioParrella
    @ErminioParrella 4 місяці тому +1

    Muitos parabéns Leonardo.
    Video muito muito interessante.
    Só um pormenor, sendo eu italiano, eu notei-o:
    Javali em italiano escreve-se Cinghiale e não "chinghiale",
    como o grupo "c+i" em italiano já faz o som que em português seria escrito "tchi".
    No entanto, obrigado por sempre compartilhar connosco da rede argumentos interesantes.
    Aprendo sempre mais sobre o português e Portugal.
    Ciao!

  • @NoonyNewborn
    @NoonyNewborn 5 місяців тому +5

    Danke Leo, das war sehr interessant 😊 obrigada!

  • @petersonflr
    @petersonflr 5 місяців тому +2

    A língua portuguesa pode não ser simples de aprender e nem de ensinar, mas é riquíssima por ser reflexo da história, aglutinando elementos do árabe, do tupi-guarani, de línguas africanas e asiáticas, e até mesmo do PT-BR

    • @dhsf5937
      @dhsf5937 5 місяців тому

      Não vejo a influência de qualquer língua asiática no português.

    • @Danfosky-
      @Danfosky- 5 місяців тому

      Você não está falando da língua portuguesa, e sim do português falado no Brasil, que é bem diferente e diversificado.

    • @dhsf5937
      @dhsf5937 5 місяців тому

      @@Danfosky- então português br, é possível dizer apenas português, não é errado, é a mesma coisa que dizer apenas inglês ,em vez de inglês americano.

  • @paulocastrogarrido3499
    @paulocastrogarrido3499 5 місяців тому +5

    Já agora com grafia correcta, javali vem do Árabe Hispânico ǧabalí, quem vem do Árabe Clássico ǧabalī, significa "do Monte". O palavra ḵinzīr ou khanzir para porco deu origem ao topónimo Alfanzila no vale do Tejo, na região de Abrantes.

  • @PortugalForYou
    @PortugalForYou 5 місяців тому +3

    Parabéns Leo por mais um vídeo excelente. O trabalho que realizas na criação deste tipo de vídeos é impecável.

  • @shimo_retro_gameplays6288
    @shimo_retro_gameplays6288 3 місяці тому +2

    Sou italiano e aprendi português sozinho. Te descobri desde pouco tempo e acho que os teus videos são muito interessantes.
    Devo te corrigir numa palavra em italiano: O javali escreve-se "cinghiale" e não "CHInghiale", dessa forma seria lido "quinguiale" 😁 parabéns pro canal e desculpe o meu português 😉

  • @gracamlopes
    @gracamlopes 5 місяців тому +4

    Adorei a sua aula Leo. Muito onteressante.👏👏👏👏

  • @gibau1000
    @gibau1000 5 місяців тому +4

    Interessantíssimo! Muitissímo obrigado!

  • @fabiolimadasilva3398
    @fabiolimadasilva3398 5 місяців тому +3

    11:56 - "azagaia" ou "zagaia" é uma espécie de arpão usado em pesca no Pará, denotando a forte influência portuguesa naquele estado.

    • @paulocastrogarrido3499
      @paulocastrogarrido3499 5 місяців тому

      Azagaia vem do Árabe Hispânico azzaḡáya., nem tudo o que entrou no Brasil é de influência Portuguesa, a não esquecer que a afluência Árabe no Brasil entrou por 3 vias: a Portuguesa/Mourisca, a escravatura e a imigração do Médio Oriente e Marrocos para Brasil nos séculos XIX e XX.

    • @estelamoura5954
      @estelamoura5954 26 днів тому +1

      No estado e em todo o Brazil...

  • @luizfellipe3291
    @luizfellipe3291 5 місяців тому +4

    Excelentíssimo trabalho.

  • @eduardogarciacampos1536
    @eduardogarciacampos1536 5 місяців тому +12

    Saludos desde México ❤😊🇲🇽🇲🇽

  • @misloydamoise2620
    @misloydamoise2620 5 місяців тому +1

    Muito obrigado, informação muito interessante , Continuamos aprendendo 🙏❤️🥰

  • @isabelescala2553
    @isabelescala2553 3 місяці тому +1

    Muito interessante! Parabéns! Obrigada.

  • @joaopedrovolante8394
    @joaopedrovolante8394 5 місяців тому +1

    Eu adoro seus vídeos de história da língua portuguesa, Léo!! Parabéns!

  • @paulocastrogarrido3499
    @paulocastrogarrido3499 5 місяців тому +26

    No contexto histórico da influência Árabe no Galego-português não se deve dizer empréstimos, mas sim contribuições ou legado. Um empréstimo só se deve usar no caso de palavras que fomos buscar a línguas estrangeiras, o Árabe foi falado como língua materna na Península Ibérica.
    Gostei da explicação do javali, fiquei a saber que ficámos com a montanha e deitámos o bicho fora.

    • @jojoaventurinhas3643
      @jojoaventurinhas3643 5 місяців тому +1

      Mouros não houveram de contribuir em nada

    • @paulocastrogarrido3499
      @paulocastrogarrido3499 5 місяців тому +1

      São só mais de 10 mil palavras, a nossa segunda maior influência depois do Latim.

    • @jojoaventurinhas3643
      @jojoaventurinhas3643 5 місяців тому +3

      @@paulocastrogarrido3499 Meu ser não há de ditar no aspecto linguístico, mas sim de todos os aspectos. Mouros, apartem-se da ibérica!

    • @AndreSantos-bt5dw
      @AndreSantos-bt5dw 5 місяців тому +2

      ​@@jojoaventurinhas3643Xenofobia e ignorância mata

    • @jojoaventurinhas3643
      @jojoaventurinhas3643 5 місяців тому

      @@AndreSantos-bt5dw Opôr-me aos mouros há de seres xeno-merdia?

  • @felixalmeida481
    @felixalmeida481 4 місяці тому +1

    Excelente! Fico já com água na boca

  • @manuelneves248
    @manuelneves248 5 місяців тому +2

    Magnífico este teu video, Leo ! Adorei. Muito obrigado por me teres ensinado montes de coisas que não conhecia.

  • @alecx7610
    @alecx7610 4 місяці тому

    Adoro o seu canal. Já tive a oportunidade de ir a Portugal e fiquei surpreso com a similitude arquitetônica dos árabes e castelos (Sintra). De fato senti como se estivesse em algún país árabe.

  • @giovaneassuncao8573
    @giovaneassuncao8573 5 місяців тому

    Léo, gosto demais do seu canal. Vc é muito inteligente, informado e giro, claro 😻

  • @natachasantos
    @natachasantos 4 місяці тому +1

    Estive sempre à espera de ouvir falar das alcagoitas! 😂

  • @karlpacchio
    @karlpacchio 3 місяці тому

    Nice and informative as always Leo! 😁 Can you make a video of how Swabian German influenced Portuguese and it's vocabulary? As far as we studied in history, the Suebi from Germania migrated and established themselves in the Roman province of Lusitania

  • @DomMarmelo
    @DomMarmelo 5 місяців тому +60

    Oxalá (Insha'Allah) tenhas muitos likes neste video. ;)

    • @sohopedeco
      @sohopedeco 5 місяців тому +7

      Muito ouro! 🪙

    • @PortugueseWithLeo
      @PortugueseWithLeo  5 місяців тому +2

      Muito obrigado!

    • @jojoaventurinhas3643
      @jojoaventurinhas3643 5 місяців тому +2

      Sincretismo de mouros e alforriados pagãos? Kkk que jocoso! Meu ser coexistiu para descortinar isto

    • @andreamoitinho4895
      @andreamoitinho4895 5 місяців тому +1

      @@sohopedeco Achei um brasileiro. kkkkk

    • @sohopedeco
      @sohopedeco 5 місяців тому +3

      @@andreamoitinho4895 Tenho certeza que O Clone também passou em Portugal hahaha

  • @EvaristoCanhanga-e7s
    @EvaristoCanhanga-e7s 4 місяці тому

    Olá Leu. Achei muito interessante o conteudo do video e muito educativo. Dá pra ver que vale a pena seguir o teu canal.

  • @MariaMaria-i4v
    @MariaMaria-i4v 5 місяців тому

    Fantástico vídeo, Leo. Obrigada por partilhares connosco. Até a parte histórica gostei de recordar. Quanto às palavras começadas por 'al' eu as conhecia, assim como 'oxalá', todavia ignorava tantas e tantas outras que descobri nestes comentários. Parabéns, Leo.

    • @paulocastrogarrido3499
      @paulocastrogarrido3499 5 місяців тому

      al, ar, as, at, az, por vezes também el, ar, es, et, ez, porque o fonema do "a" e do "e" é o mesmo em Árabe. Um detalhe, açúcar escrevia-se assúcar, portanto inicial as como em assassino.

  • @Danfosky-
    @Danfosky- 5 місяців тому +2

    Em São Paulo, Brasil, falava-se algo como "sucre" até o século XX, mas esta forma acabou se perdendo com a "alfabetização" e foi substituída pelo português arabizado "açúcar"

    • @paulocastrogarrido3499
      @paulocastrogarrido3499 5 місяців тому

      Esse "sucre" deve ser influência da imigração do Médio Oriente e do Magrebe.

  • @stephanobarbosa5805
    @stephanobarbosa5805 5 місяців тому +5

    O português em certo ponto tem força internacional por sua boa inteligibilidade... e também por causa do seu parentesco com o espanhol... hoje a língua latina mais forte.

  • @rafaelbispo8541
    @rafaelbispo8541 5 місяців тому

    Vídeo perfeito, nunca vi tão completo sobre esse assunto !!!

  • @nathalisilva9683
    @nathalisilva9683 5 місяців тому

    Maravilha de vídeo, Léo! Muita informação!

  • @af2539
    @af2539 5 місяців тому +10

    Ótimo video!
    A palavra aritmética não vem do árabe, mas do grego. Em grego "arithmos" (αριθμός) = número.

    • @renatoalmeida1858
      @renatoalmeida1858 5 місяців тому

      Que por sua vez herdaram dos sumérios de dos Egípcios que são povos do norte da europa certamente.

  • @Lustawaii
    @Lustawaii 5 місяців тому +1

    Video excelente Leo

  • @mesopotamialover905
    @mesopotamialover905 5 місяців тому +27

    esqueceste-te das seguintes palavras: óxala, alcunha, dinheiro, camada, alcantara, a preposição até e o pronome lhe. Camisa, Fátima, Alvalade, Almadina etc.
    Se eu soubesse que ias fazer tal vídeo, enviava-te uma lista das palavras que eu já as escrevi. Sou Árabe do Iraque mas vivo em Lisboa.

    • @paulocastrogarrido3499
      @paulocastrogarrido3499 5 місяців тому +6

      São pouco mais de 10 mil palavras de origem Árabe em Português, não cabem no vídeo. No Iraque há uns apelidos Yabouri/Jabouri, são descendentes de pessoas de Évora (Yābura).

    • @mesopotamialover905
      @mesopotamialover905 5 місяців тому +2

      @@paulocastrogarrido3499 sim, temos o apelido Jabouri mas pensava que era 100% árabe ... Não sei :D

    • @paulocastrogarrido3499
      @paulocastrogarrido3499 5 місяців тому

      @@mesopotamialover905é nosso, em Marrocvos há muitos, por causa do Sidi El Yabouri, nascido em Évora. Évora era a maior cidade do Gharb Al-Andalus, tinha cerca de 40 mil habitantes. Sobre o Sidi El Yabouri, em Árabe www.arrabita.ma/museums_cartes/cartes/rabat/pages%20web/%D8%B3%D9%8A%D8%AF%D9%8A%20%D8%B9%D8%A8%D8%AF%20%D8%A7%D9%84%D9%84%D9%87%20%D8%A7%D9%84%D9%8A%D8%A7%D8%A8%D9%88%D8%B1%D9%8A.html

    • @skurinski
      @skurinski 5 місяців тому +1

      oxalá não óxala

    • @desanipt
      @desanipt 5 місяців тому +8

      "Dinheiro" evoluiu a partir de "denarius" do latim ("denário" era uma moeda romana com nome de origem latina relacionado com "dez"). É semelhante ao "dinar" ee vários países árabes porque o "dinar" também deriva do latim "denarius"
      "Camada" deriva de "cama" e é provável que tenha origem ibérica nativa (pré-românica).
      "Lhe" deriva completamente do latim "illem" e tem cognato em línguas românicas que não sofreram influência árabe, como o francês e o romeno.
      Já "até" tem uma etimologia bem discutida, mas é tão provável ter origem árabe como latina.
      "Camisa" chegou ao português a partir do latim. E a origem da palavra em latim mais provável é germânica. A palavra em árabe nuito provavelmente vem da palavra em latim, e não ao contrário

  • @cedriko1662
    @cedriko1662 3 місяці тому +2

    Como Espanhol acho muito engraçado que "Cúrcuma" é dito em português "Azafrão das indias", na verdade, eu acho que esta é a minha expressão favorita em português

  • @Sergiolrs2008
    @Sergiolrs2008 5 місяців тому

    Mais um excelente video do Léo.
    Muito sucesso!

  • @JoseAntonio-tt2mb
    @JoseAntonio-tt2mb 5 місяців тому +2

    Sua pronúncia em árabe está boa .

  • @TOMESGTA6
    @TOMESGTA6 5 місяців тому +20

    Saudos desde Galiza Lugo aqui pasanos co Español oxala xuntarnos de volta

    • @DavidPereira-ot2xi
      @DavidPereira-ot2xi 5 місяців тому +1

      Pedraça, ainda existe na Galiza, por aqui ainda existe mas só na gente mais idosa

    • @TOMESGTA6
      @TOMESGTA6 5 місяців тому +1

      @@DavidPereira-ot2xi elogo a xente nova?

    • @TOMESGTA6
      @TOMESGTA6 5 місяців тому +1

      @@DavidPereira-ot2xi pois q pena EU pensei q todos, bom e que as ideas Bam e voltan

    • @TOMESGTA6
      @TOMESGTA6 5 місяців тому +1

      @@DavidPereira-ot2xi aquí xusto o rebes son os meus avos non sabían a historia so amedias porq España intentou q a olbidemos

    • @DavidPereira-ot2xi
      @DavidPereira-ot2xi 5 місяців тому +1

      Almofada só soube o que era na escola, travesseira o pequeno, travesseiro o grande (trabesseira, trabesseiro), a palavra AL a gente mais antiga e com pouca escolaridade trocam por AUR, malga (maurga) caldo, (caurdo) Algarve (aurgarbe), Albino, (aurbino) etc.

  • @nielschristiansen731
    @nielschristiansen731 5 місяців тому +2

    Muito bom!

  • @oravlaful
    @oravlaful 4 місяці тому +1

    Leo, agora vc tem que fazer um video sobre porque em espanhol se pronuncia o J como um R

  • @Playmostopmotion
    @Playmostopmotion 5 місяців тому

    Gostei imenso , em breve visitarei Lisboa. Espero que nós conheçamos lá.

  • @assisjunior7677
    @assisjunior7677 5 місяців тому +4

    O mais simpático e bacana português da internet 👏🏻

  • @fadetoblack123cu
    @fadetoblack123cu 5 місяців тому +4

    estava á espera deste video já há algum ("algum" também tem influência do árabe?) tempo, tinha curiosidade sobre o tópico e mais uma vez tu não desapontas! muito bom conteúdo como sempre! ✨
    tenho uma dúvida sobre este tópico e até pode não ter nada a ver mas aqui vai... será que o som do "r" forte em português (como na palavra "carro") poderá vir também do árabe?
    não falo árabe mas do pouco que conheço sei que os árabes produzem muito esse som quando falam linguas árabes, e penso que esse som não tenha muita relação com o latim... não tenho a certeza mas acho que possa ser o caso. 🤔

    • @paulocastrogarrido3499
      @paulocastrogarrido3499 5 місяців тому

      segundo o Diccionario da Real Academia Española, algum vem do Latim alĭquis 'alguém' e unus 'um'. Nada como recorrer ao dicionário dos vizinhos que é muitíssimo completo. dle.rae.es/alguno?m=form

    • @paulocastrogarrido3499
      @paulocastrogarrido3499 5 місяців тому

      julgo que o "r" forte do Árabes é gutural tipo o som gh de Gharb.

    • @RicardoCastro003
      @RicardoCastro003 5 місяців тому

      O som r forte também existe no Francês e outros idiomas, não é exclusivo do Árabe

    • @joaquimcachulo560
      @joaquimcachulo560 5 місяців тому

      @@RicardoCastro003 o que existe no francês é, só, o r gutural. No árabe, os sons guturais mais ou menos intensos nada têm a ver com a pronúncia do r. A palavra rus (arroz) é pronunciada com r vibrante, como os espanhóis fazem e tal como eu e ainda muito boa gente a pronunciamos. Infelizmente, é um som que deixou de ser aprendido pelos portugueses. É considerado linguajar de campónio.

  • @rezabeygi3485
    @rezabeygi3485 3 місяці тому

    Hello Leo. You are excellent.
    I am persian and I know 7 languages including Arabic and Portuguese.
    Please make a video on similarities between persian and Portuguese.
    I have noticed there are so many similarities in terms of grammer and vocabularies between the two languages, as both are Indo-European.

  • @rodrigodarochanogueira9196
    @rodrigodarochanogueira9196 5 місяців тому

    Excelente conteúdo! Parabéns!

  • @otreblasz4344
    @otreblasz4344 5 місяців тому +1

    No português brasileiro algumas palavras de origem árabe muito usadas são, por exemplo: Açougue, papagaio, xaveco, sofá etc.

    • @paulocastrogarrido3499
      @paulocastrogarrido3499 5 місяців тому

      Açougue hoje em dia é usado para designar local de venda de carne ou matadouro, mas atenção que nem sempre foi assim. A palavra açougue vem do Árabe Hispânico assúq e este do Árabe Clássico sūq ou souk em Árabe europeizado. O sūq ou souk apenas significa mercado de rua para vender qualquer coisa, não faço ideia de quando ocorreu a manipulação da palavra na língua Portuguesa, mas no século XVIII ainda se usava "açougada" para designar um imposto mercantil.

  • @mansinhocassama8246
    @mansinhocassama8246 5 місяців тому +1

    Grande Leo!

  • @aaammmiirraammeroos1194
    @aaammmiirraammeroos1194 2 місяці тому

    Não te preocupes..a tua pronúncia está perfeita 🥳
    P.s: Sou egípcia e minha língua marerna é Árabe

  • @DanielPinto-oh4yb
    @DanielPinto-oh4yb 5 місяців тому +4

    O Leo já fez algum teste genético ? eu apostava que é bem provável que tenha alguns genes norte africanos ....eu fiz e além dos quase 80 % ibéricos tenho 4/5% britânico, 5% italiano, 10% norte africano e 1% nigeriano...

    • @lxportugal9343
      @lxportugal9343 5 місяців тому

      Só falta aí uma beca de judeu e basicamente é uma média genética dos Portugueses

  • @albertoj.miyara7963
    @albertoj.miyara7963 2 місяці тому

    Al-fil, "o elefante" em árabe, que faz parte da raíz de "marfim", originou também a palavra "alfil" do espanhol, que quer dizer "bispo" (peça do xadrez). Antigamente, existia em português também a palavra delfim, com a mesma etimologia e significado.

  • @rodrigocanarim9898
    @rodrigocanarim9898 5 місяців тому

    Ótimo como sempre.

  • @ronelalbertidarosa6485
    @ronelalbertidarosa6485 5 місяців тому +3

    Há também palavras iniciando por ar, como arroz: الرز (ar-ruz)

    • @paulocastrogarrido3499
      @paulocastrogarrido3499 5 місяців тому

      Arroz vem do Árabe Hispânico arráwz, este do Árabe Clássico āruz[z] ou aruz[z], este do Grego ὄρυζα óryza, e este do Tamil arici.

    • @paulocastrogarrido3499
      @paulocastrogarrido3499 5 місяців тому

      Um melhor exemplo para aquilo que pretendes explicar é a palavra Arrábida, este sim tinha o artigo separado, era ar-rābiṭa,

    • @fabriennecatania5283
      @fabriennecatania5283 4 місяці тому

      As consonates solais sao d, n, r, s, t, x e z o also que tem son similar, porque no arabe tem mais consonates que soam similares.

  • @linaalmorshed
    @linaalmorshed 5 місяців тому

    Very interesting and informative video.
    Thank you.
    Arabic is my native tongue when I started learning Portuguese I immediately noticed the influence.
    Even name ‘Portugal’ means ‘oranges’ in Arabic برتقال

    • @paulocastrogarrido3499
      @paulocastrogarrido3499 5 місяців тому

      Those ‘oranges’ in Arabic برتقال are the sweet oranges the Portuguese brought from Asia. In Portugal and Spain we say "laranja" or "naranja" from Andalusian Arabic naranǧa, and this from Classic Arabic nāranǧ, and this from Persian nārang, which is turn is from Sanskrit nāraṅga. The first oranges (bitter oranges) were introduced in Europe by the Arabs in the 10th century and almost every European language uses the word (orange for example) from Classic Arabic nāranǧ, I have no idea why you Arabs stopped saying from nāranǧ and started saying برتقال

    • @linaalmorshed
      @linaalmorshed 4 місяці тому

      @@paulocastrogarrido3499 Naranj is a citrus fruit that is yellow and bitter it looks like a lemon. In the Mediterranean Arabic countries like Syria and Lebanon they make jam using naranj. Oranges برتقال is a different fruit. Both words are used in Arabic for the 2 different fruits

    • @PeterPanF7
      @PeterPanF7 3 місяці тому

      @@paulocastrogarrido3499 It's not just north african arab countries that associated Portugal name with Oranges, some eastern and southern european and middle east countries also call "oranges" a word derived form "Portugal", the reason is connected with what you said in your comment, because it was Portuguese Merchants that introduced and sold the sweet oranges form China in those countries, so the name of the fruit became associated with Portugal.

    • @paulocastrogarrido3499
      @paulocastrogarrido3499 3 місяці тому

      @@linaalmorshed the naranj is not yellow, the colour is orange, we also have the bitter oranges, which are sold to make jam and cosmetics.

    • @paulocastrogarrido3499
      @paulocastrogarrido3499 3 місяці тому

      @@PeterPanF7 the only problem is some far right in Portugal started circulating a text in social networks clamming Portugal brought ALL oranges to Europe, that's why it is important to clarify the difference between the bitter and sweet oranges.

  • @mesopotamialover905
    @mesopotamialover905 5 місяців тому +6

    Só uma coisa pequenina sobre o artigo definido "al", em árabe nós escrevemos sempre "al" mas a pronuncia rápida tranforma a pronúncia dele em "a" em vez de "al" .

    • @RicardoCastro003
      @RicardoCastro003 5 місяців тому +4

      Também existe o artigo al em linguas germânicas.
      O nome ALfredo é de origem germânica , não Árabe

    • @mesopotamialover905
      @mesopotamialover905 5 місяців тому

      @@RicardoCastro003 este al é parte do nome...

    • @RicardoCastro003
      @RicardoCastro003 5 місяців тому +1

      @@mesopotamialover905
      Municipios Alemães cujo nome começa por Al
      Albstadt
      Aldenhoven
      Alfeld
      Alfter
      Allendorf
      Allstedt
      Alken
      Alpirsbach
      Alsdorf
      Altdorf
      Altena
      Altenau
      Altenberg
      Altenburg
      Altenkirchen
      Altensteig
      Altentreptow
      Altlandsberg
      Altötting
      Alzenau
      Alzey

  • @cesarmancuso
    @cesarmancuso 5 місяців тому +6

    Aprendi há sessenta anos que o livro sagrado dos muçulmanos é o Corão. Hoje, só se vê "Alcorão". Ora, para mim é tão estranho como se se dissesse "os The Beatles".

    • @paulocastrogarrido3499
      @paulocastrogarrido3499 5 місяців тому +1

      Os Árabes dizem das duas maneiras,. tanto alqur'ān como qur'ān, quer dizer recitação, mas o qur'ān é mais usado. Eu pessoalmente digo Corão, não digo Alcorão.

    • @ricardolichtler3195
      @ricardolichtler3195 5 місяців тому

      Pois tenho um exemplar do Alcorão em cujo prefácio é dito que a forma canônica em português é Alcorão.

    • @paulocastrogarrido3499
      @paulocastrogarrido3499 5 місяців тому

      @@ricardolichtler3195 tecnicamente é mais correcto dizer O Corão, porque o al é o artigo definido, no entanto as duas formas são aceites.

    • @ricardolichtler3195
      @ricardolichtler3195 5 місяців тому

      @@paulocastrogarrido3499 Sim, esse argumento é bastante usado e é citado no prefácio do livro. Mas só valeria se falássemos também godão, çúcar e zeite, o que não é o caso. Cada língua tem seus caminhos.

    • @paulocastrogarrido3499
      @paulocastrogarrido3499 5 місяців тому

      @@ricardolichtler3195 sucar é mais correcto, o ç é uma adulteração.

  • @expeditoeloisioximenes7136
    @expeditoeloisioximenes7136 5 місяців тому

    Muito bom. Gosto muito de suas aulas.

  • @_Chuvisco_
    @_Chuvisco_ 5 місяців тому

    Muito bom! Obrigado!

  • @valeriabr7343
    @valeriabr7343 5 місяців тому

    No Brasil são centenas de palavras de origem árabe, e muitos, muitos costumes que herdamos dos mouros. 🤗
    Não sabia que cenoura e laranja vêm do árabe. Que maravilha!

    • @paulocastrogarrido3499
      @paulocastrogarrido3499 5 місяців тому +1

      O Brasil obteve influência do Árabe por 3 vias: a Portuguesa e Mourisca, a escravatura e a imigração do Médio Oriente e Magrebe nos séculos XIX e XX.

  • @silviosanchez3635
    @silviosanchez3635 5 місяців тому +8

    bro, qué impresionante como pasas de ALGODÓN, haciendo todas las vocais abertas e a passar a portugues até mudas o tom de voz

    • @paulocastrogarrido3499
      @paulocastrogarrido3499 5 місяців тому +2

      Leo es medio argentino, por eso lo hace bien, pero los portugueses a 100% sí que tenemos algunas dificultades. Yo cierro las vocales muchas veces cuando hablo español, sobretodo cuando estoy cansado, además no me sale la R fuerte, ni en portugués, ni en español, pero no pasa nada. jajaja

  • @Ãdré-ps8xp
    @Ãdré-ps8xp 4 місяці тому +2

    Aqui no Rio de janeiro Sempre pronunciei Alçafrão 😕

    • @paulocastrogarrido3499
      @paulocastrogarrido3499 4 місяці тому +1

      Alçafrão está incorrecto, porque açafrão era mais ou menos escrito "az zafrão", o artigo é era "az" e não "al", vem do Árabe Hispânico azza‘farán.

  • @PauloCastroRessonante
    @PauloCastroRessonante 5 місяців тому +1

    Valiosa aula.

  • @cheminu
    @cheminu 5 місяців тому +1

    Muito interessante! 🎉

  • @brunosoares3990
    @brunosoares3990 5 місяців тому

    Na língua francesa também se usa muitas palavras devido a antigas colônias francesas na África do Norte e a forte presença muçulmana no país como Razia, kif kif, babouche, toubib, azimut etc

    • @paulocastrogarrido3499
      @paulocastrogarrido3499 5 місяців тому +2

      Não é só devido às colónias, houve partes de França que estiverem baixo domínio Islâmico durante alguns séculos, na Idade Media Córdoba e Toledo eram as capitais da Europa e todos iam aprender Córdoba e Toledo, com a aprendizagem levaram de volta várias palavras.

  • @JoseAntonio-tt2mb
    @JoseAntonio-tt2mb 5 місяців тому +6

    Al = pronome definido em árabe = o,a,os,as.

  • @jorgefrbelo254
    @jorgefrbelo254 5 місяців тому

    Uma das finalidades das açoteias é armazenarem água, devido à escassez no Sul (Algarve). Existe lá também a Aldeia das Açoteias, o que é interessante, por serem os dois nomes de origem árabe.

    • @paulocastrogarrido3499
      @paulocastrogarrido3499 5 місяців тому

      As açoteias servem para a seca de alimentos (frutas, cementes, peixe, etc.) ao sol, para armazenar água usam-se as cisternas, os verdadeiros aljubes, que vem do Árabe Hispânico alǧúbb, e esta do Árabe Clássico ǧubb. A cisternas estão geralmente no pátio.

    • @jorgefrbelo254
      @jorgefrbelo254 5 місяців тому

      @@paulocastrogarrido3499 Eu conheço as cisternas, sou algarvio pela parte da minha mãe. Eu não disse que o uso exclusivo das açoteias é para o armazenamento da água, disse que é uma das finalidades.
      Tenho uma prima que vive numa casa com açoteia.
      "Sementes" escreve-se com S e não com C.
      Wikipédia:
      «Açoteia é um terraço no topo de um edifício, substituindo o telhado. Existe sobretudo nas casas algarvias e pode ter várias utilizações, desde o aproveitamento de águas à seca de frutos ou utilização como espaço de lazer.»

  • @ildarlomov1073
    @ildarlomov1073 4 місяці тому

    Muito bem! Obrigado!

  • @mffmoniz2948
    @mffmoniz2948 5 місяців тому +3

    Using Star Trek, the Romans were the Borg. You were assimilated, you became Roman.
    But the Moors were the Federation. They were laissez-faire.
    That's why the Romans were in control less time than the Moors, and yet we speak a latin based language.

    • @yuzan3607
      @yuzan3607 5 місяців тому

      I don't watch Star Trek, can you explain what you mean?

    • @mffmoniz2948
      @mffmoniz2948 5 місяців тому +1

      ​@@yuzan3607 The Romans had a habit of trying to turn the conquered people into roman citizens. Folks under roman rule had to speak latim, write latim, have same religion, laws, traditions.
      They arrived first in Portugal + Spain. But stayed less time than the Moors.
      Although the Moors came later and ruled longer, they didn't impose their language. Basically, if you paid your taxes, the rest was ok. Off course we ended up with lots of vocabulary.
      But considering they stayed about 500 years... it's rather surprising we were allowed to keep speaking vulgar latim.
      Just think of all the colonized countries where the native languages were basically lost in 500 years.

    • @yuzan3607
      @yuzan3607 5 місяців тому +1

      @@mffmoniz2948 interesting. This reminds me of something that is still kind of happening now in Europe. It might be deeper rooted in culture than we think.
      I'm from Arabia and when I first visited Germany I was so confused by why everyone was trying to pretend that they're "German" when in reality some of them are of Greek origin, some of Turkish origin, ....etc. To them, just because they have German citizenship then it means they're German. To me as an Arab that's a very weird concept, because we identify with our ethnicity and culture not just which country's passport we hold. And that reflects in our countries. We have almost 50% immigrant population but we never push them to assimilate to our culture, actually most of them don't even speak Arabic, they attend their own schools, they keep their own religion and cultural practices. We all co-exist in peace but we acknowledge that we're different ppl from different cultures. It's also almost impossible to get citizenship. But ppl in Europe expect immigrants to forget their mother cultures and completely assimilate to the country they live in. I think that's what cause most problems between Europeans/immigrants. I think a system where ppl can still hold on to their original culture is a better system because it creates less cultural conflicts and superiority complexes/racism problems ...etc. because if you force ppl to behave exactly like you, it means that you believe that your way of behaving is superior and you can't tolerate other ways of being.
      I don't know if you agree but you explaining about Rome vs. the moors reminded me when I first went to Europe and got a cultural shock about how they view immigration and how different immigration in my country is. It feels like little had changed since the old times lol.

    • @mffmoniz2948
      @mffmoniz2948 5 місяців тому +1

      ​@@yuzan3607 I find fascinating that the Moors obviously allowed folks to keep their vulgar latim. Otherwise we'd be speaking Arabic with leftover latin words.
      Yes, it has to do with different cultures.
      The Romans and the Moors wanted/demanded different things from the folks they conquered.
      I am an immigrant inside Europe. But I'll always be Portuguese. I learned a new language but I use mine at home. My taste in food. My hours to eat and sleep. I will never identify as the country I live in and work in because that's not how I grew up. No matter how much I like living in it.
      But I see lots of comunities that also keep their roots. Some more isolated and closed off. Others being a part of the place they live in. I think it also depends how many of the same origin you have around you. You can end up with a mini-country.
      But I think by the time I have grandkids, they will be much less Portuguese, even if they learn the language and other things. And that is normal.

  • @siglhansl
    @siglhansl Місяць тому

    Super interessante, obrigado! Uma pergunta do norte bárbaro: Há tambem vestígios dos Suevos em português? E desculpem mais uma vez o comportamento incorreto dos meus compatriotas 😅