😮 At the moment your video started talking about the word "duri", I wondered if ever Malagasy had a cognate in it and then you said "roy" and my head went BOOM. 😳 Why haven't I thought about it before?! I completely forgot that *d becomes r in Southeast Barito and *R becomes a glottal stop in Ma'anyan and the glottal stop disappears in Malagasy phonology. The words sound so different that you won't expect "duri" and "roy" are actually cognates. 😅 Thanks for the video, I've learnt something new. 👍
Not so sure about this but as a tagalog speaker, a word for "spike" as a noun doesn't readily come to mind but the "*duri" root reminds me of a word "tulis" or "matulis" which means "sharp" or "pointed" and I know sometimes in languages, "d" and "t" along with "r" and "l" sounds tend to be associated with each other
That's really interesting! Another thing that comes to mind is that we actually have the word "tulisan," which is basically "thug" in English. The -an suffix in Tagalog usually denotes a noun that is doing the verb. So, in a sense, "tulisan" really means a guy who is sticking up people like pointing a knife or some other sharp object at them.
Durian in Klata, a language from southern Mindanao, is "dulya". In their language *R>/l/, and my guess is that this is partial evidence that durian could be native to Mindanao (and possibly also Borneo, etc. but seemingly not the Visayas or Luzon), since Klata's term is a direct descendent of PMP *duRi-an and not a loanword from Malay, unlike in Tagalog, Cebuano, etc. meaning that for speakers of PMP speakers in southern Mindanao back then (or PPh, but eh controversial), durian was a thing
that or it was imported to Mindanao when its very distant post-PMP ancestral language still retained the *R, but anyway it's probably been in Mindanao for a very long time, unlike in the Visayas and Luzon
But durio is actually native to Borneo lmao and there are numerous SPECIES there. Mindanao only has VARIETIES of durian, which some believe were offshoots of Thai ones.
@@totot99 interesting, and yeah sort of shows that durian is likely not native then to Mindanao. thanks for the info Durian probably has been in Mindanao for a very long time though
In Kadazandusun it's called tupolo or pokilahan. Not sure what the etymology of tupolo is, but pokilahan probably comes from kilau, meaning red fire ants.
Tusok in Malay - means when something sharp goes in, like a when a needle goes in to the skin. Susok - is a sharp thing that can be inserted usually something to do with black magic
😮 At the moment your video started talking about the word "duri", I wondered if ever Malagasy had a cognate in it and then you said "roy" and my head went BOOM. 😳 Why haven't I thought about it before?! I completely forgot that *d becomes r in Southeast Barito and *R becomes a glottal stop in Ma'anyan and the glottal stop disappears in Malagasy phonology. The words sound so different that you won't expect "duri" and "roy" are actually cognates. 😅
Thanks for the video, I've learnt something new. 👍
The semantic shift in Oceania is wild.
Not so sure about this but as a tagalog speaker, a word for "spike" as a noun doesn't readily come to mind but the "*duri" root reminds me of a word "tulis" or "matulis" which means "sharp" or "pointed" and I know sometimes in languages, "d" and "t" along with "r" and "l" sounds tend to be associated with each other
interesting. "tulis" in indonesian means "write", which of course use pointy things like pencil or tree branch.
That's really interesting! Another thing that comes to mind is that we actually have the word "tulisan," which is basically "thug" in English. The -an suffix in Tagalog usually denotes a noun that is doing the verb. So, in a sense, "tulisan" really means a guy who is sticking up people like pointing a knife or some other sharp object at them.
In western bisaya - thorn is dugi/dugis so durian just means thorny
Duri in Malay commonly to describe a thorny/ spiky object, plants or animals..
example:
Landak berduri = spiky pocupine 🦔
Mawar berduri = Thorny roses 🥀
Dawai/ kawat berduri = Barbwire
Thank you and more SEA videos please ❤❤
Durian in Klata, a language from southern Mindanao, is "dulya". In their language *R>/l/, and my guess is that this is partial evidence that durian could be native to Mindanao (and possibly also Borneo, etc. but seemingly not the Visayas or Luzon), since Klata's term is a direct descendent of PMP *duRi-an and not a loanword from Malay, unlike in Tagalog, Cebuano, etc. meaning that for speakers of PMP speakers in southern Mindanao back then (or PPh, but eh controversial), durian was a thing
that or it was imported to Mindanao when its very distant post-PMP ancestral language still retained the *R, but anyway it's probably been in Mindanao for a very long time, unlike in the Visayas and Luzon
But visayan is native to mindanao to. Tausug is southern visayan same as butuanon and surigaonon. Although theyre coastal so might be from bornean
But durio is actually native to Borneo lmao and there are numerous SPECIES there. Mindanao only has VARIETIES of durian, which some believe were offshoots of Thai ones.
@@totot99 interesting, and yeah sort of shows that durian is likely not native then to Mindanao. thanks for the info
Durian probably has been in Mindanao for a very long time though
Rambutan is a similar case. Where duri means spike and durian becomes spiky (fruit), rambut means hair. Hence rambutan - hairy (fruit).
The word exists in Formosan languages as well, usually as thorn.
In Kadazandusun it's called tupolo or pokilahan. Not sure what the etymology of tupolo is, but pokilahan probably comes from kilau, meaning red fire ants.
In Central Bikol language, thorn or fish bone is 'dugi'.
Durian is plural for duri (spike/thorn) Duri--> duri-duri (many duri)=durian. Rambutan (hairy) from rambut-rambut (many rambut)
In Tai-Kradai the word for bones is ndok / dok, not sure if it is a cognate with Austronesian duri but it sounds kinda similar.
In Binubolinao it is diWI.
Bukog - Fish bone
Tunok - something spiky or spike
Tusok or susok - is something sharp that is went in ..
@@shahesfelazi8549 t
Yes tusok is another thing means something sharp that went in
I mean this is in Malay - tusuk and susuk
Idk what is Bukog is in Malay - tulang is bone, tulang ikan or duri ikan (fish thorn) is used in Malay.
@@shahesfelazi8549 yes same here it's not Tagalog but another language which is Waray in Philippines
"Duhi / Dui / Duwi" is the Kapampangan/Pampango word for fish bone. Thorn is "suksok or bulo". Pampanga is a province, 50+ Km north of Manila PH.
Tusok in Malay - means when something sharp goes in, like a when a needle goes in to the skin.
Susok - is a sharp thing that can be inserted usually something to do with black magic
in indonesian, duri can also mean fish bone.
Nice video i guess the word in proto austronesian is duhri, cos malay is duri and in tagalog is duhi.
A detail if origin.
Nice video partner.
Motu. PNG we say turia. Bone
Oh cool,
looks like austronesian ancestors eat a lot of fish. 😮
just like indonesians say, "nenek moyangku seorang pelaut."
Very obvious when you're surrounded by water....
They are the southern Vikings.. Riders of the waves. No wonder they reach down under in new zealand.. He he..
Ilocano Duri means spinal cord
In Lele, Manus, PNG, bone- ndru-
Tuan Mimin : Bilang Saja Dalam Bahasa Melayu Itu Cakupannya Lebih Luas😊
Sedangkan Istilah Bahasa Indonesia Itu Baru Muncul 28 Oktober 1928😊
🙏🙏🙏