Quick Portuguese Lesson // FORMAL and INFORMAL forms of address in Portugal

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 9 лют 2025

КОМЕНТАРІ • 586

  • @PortugueseWithLeo
    @PortugueseWithLeo  2 роки тому +5

    📝 Descarrega o PDF grátis desta lição: portuguesewithleo.ck.page/36044b242d

    • @myn3812
      @myn3812 2 роки тому

      ¿En un caso relativamente formal es mejor usar desculpa?.

    • @lllllsuzlllll
      @lllllsuzlllll Рік тому +1

      Muito bem explicado! 👏😁 Sou portuguesa de língua materna e vivo em portugal há 20anos, mas tendo crescido fora, até para mim é delicado acertar entre as várias nuances do tu/você/etc. Sobretudo que as pessoas portuguesa ficam genuinamente ofendidas 😅 Poderias fazer um vídeo que explica isso também em contexto família? Obrigada :)

  • @jh1-o9o
    @jh1-o9o 3 роки тому +57

    When I first moved to Portugal I quickly learned just not to say “você” (in the singular). Yes native Portuguese use it and you’ll see it written all the time, but as a learner it’s just better to use “tu” or “o senhor/a senhora” or, like Leo said, no pronoun at all (which is hard for native English speakers). Or even the o/a + first name, like another commenter said - I think this is really good for the workplace, “O João quer café?”
    For many different reasons and in different situations I have offended people by using “você” (in the singular), in plural it’s ok. Either I was not being formal enough (should’ve said o senhor) or not being friendly enough (should’ve said tu). This is such an interesting topic in European Portuguese. Agradeço muito, Leo! :)

    • @joaoteixeira7410
      @joaoteixeira7410 3 роки тому +9

      In Madeira you can use você, no problema..

    • @jh1-o9o
      @jh1-o9o 3 роки тому +3

      @@joaoteixeira7410 haha good to know, in Lisbon people are like why do you say “você” am I not your friend?! 😅

    • @joaoteixeira7410
      @joaoteixeira7410 3 роки тому +4

      @@jh1-o9o thats because they are a (bit) arrogant..

    • @jh1-o9o
      @jh1-o9o 3 роки тому +3

      @@joaoteixeira7410 No don’t say that, I love alfacinhas 🥬 🤗 haha. As a learner I agree with Leo there is a lot more complexity to the language than you would think. And it’s what makes learning it compelling 🇵🇹

    • @eliscorreia7864
      @eliscorreia7864 3 роки тому +13

      @@jh1-o9o Yes, that is confusing even for me (I am Portuguese). Now, I am starting to undertand why Brazilians decided long ago to treat everyone by “você" ah ah ah. They solved that problem amongst themselves in the best possible way.

  • @sohopedeco
    @sohopedeco 3 роки тому +21

    Fui pesquisar o que é "Loja do Cidadão". Pelo jeito, é o equivalente ao Poupatempo aqui no estado de São Paulo.

    • @joaoteixeira7410
      @joaoteixeira7410 3 роки тому +20

      A loja do cidadão em Portugal pode ser muita coisa mas não é poupatempo,é mais percatempo.

    • @cezarbis803
      @cezarbis803 3 роки тому +3

      @@joaoteixeira7410
      Podes crer, tens toda (a) razão.

  • @r.m.pereira5958
    @r.m.pereira5958 3 роки тому +59

    O vídeo está bastante completo!! Mas falta uma coisa muito importante e muito usada em Portugal, que é o tratamento na 3ª pessoa usando o nome da pessoa com quem falamos. Fazemos isto para falar com alguém mais velho mas com quem temos familiaridade. Por exemplo: A Laura já foi a Coimbra? (em que Laura é uma amiga/colega 20 anos mais velha, por exemplo). Os professores também fazem isto com alunos. Outros títulos importantes são: dona (para mulheres mais velhas, que não têm um emprego muito formal), professor/a, chefe...
    No Brasil o 'tu' ainda é usado em muitas regiões (Sul, Pará, Maranhão, Rio, Bahia) e parece que até está a expandir-se, mas é conjugado normalmente com a 3ª pessoa singular (tu vai, tu sabe...), e tem um uso informal. O 'você' pode ser informal em muitas partes do Brasil, sendo que o 'tu' ainda é mais informal. Muitos brasileiros oscilam entre os pronomes de 2ª e 3ª pessoa: onde você vai? Eu te digo que não pode ir. // Eu vou ficar contigo, cê quer? Estas oscilações também acontecem muito no português angolano.

    • @planetrachel
      @planetrachel 3 роки тому +7

      Yes, I've come across this - it seems as though its a nice balance between being overly "stuffy" and too informal.

    • @NattSza
      @NattSza 3 роки тому +16

      E é interessante notar que esta mistura que fazemos de "você" com os pronomes oblíquos de "tu" possui uma lógica parecida com a que vocês fazem em Portugal de "vocês" com os pronomes oblíquos de "vós", certo?
      Brasil: "Você sabe que te amo."
      Portugal: "Vocês sabem que vos amo."
      Assim como aqui no Brasil "você sabe que o/a amo" é algo praticamente restrito à escrita ou a uma fala conscientemente mais cuidadosa, do mesmo modo, aí em Portugal, "vocês sabem que os/as amo" também soaria mais formal, não é?

    • @NattSza
      @NattSza 3 роки тому +7

      E é interessante e divertido que, por exemplo aqui na Bahia, os exemplos que deste das oscilações ali poderiam ser invertidos quanto aos pronomes usados:
      "(A)onde tu vai? Eu lhe digo que não pode ir."
      "Eu vou ficar com você, tu quer?"
      Hahahaha, a nossa língua!

    • @victorsoares6844
      @victorsoares6844 3 роки тому +1

      Na dúvida chama todo mundo de você

    • @NattSza
      @NattSza 3 роки тому +1

      @@victorsoares6844 Talvez não em Portugal, kk...

  • @darcidc4116
    @darcidc4116 3 роки тому +62

    Obrigado Léo por essa lição, é muito importante ser formal ao falar com uma autoridade ou a certos profissionais. Vivendo e aprendendo, esse é o lema. Canal fantástico. 🇧🇷❤🇵🇹

    • @DIEGOERICKSSON
      @DIEGOERICKSSON 2 роки тому

      Cultura portuguesa, espanhola, brasileira e inglesa:
      ua-cam.com/users/DIEGOERICKSSON
      Inscreva-se

    • @piadas804
      @piadas804 Рік тому +1

      Discordo plenamente.

  • @splendor666
    @splendor666 3 роки тому +64

    Sou brasileiro, estou em Portugal faz um ano e foi uma surpresa descobrir que esses níveis de forma de tratamento. Ainda não me acostumei, mas aos poucos vou aprendendo. Obrigado por esse video e se puder, faça mais com este conteúdo, pois muito conterraneos meus por aqui, ainda precisam aprender isto.

    • @cuicanirios322
      @cuicanirios322 3 роки тому +4

      Cómo è que se faz no Brasil? Sei que se trata por você, mais escutei também usada a 2ª pessoa.

    • @amarilioloponetolopo1901
      @amarilioloponetolopo1901 3 роки тому +1

      @@cuicanirios322 A segunda pessoa é usada em algumas regiões.

    • @cuicanirios322
      @cuicanirios322 3 роки тому +2

      @@amarilioloponetolopo1901 Ah! então isso é regional? Obrigada!

    • @amarilioloponetolopo1901
      @amarilioloponetolopo1901 3 роки тому +1

      O mesmo ocorre em Portugal com o uso do Vós

    • @lucianocaseli4789
      @lucianocaseli4789 3 роки тому +13

      @@cuicanirios322 No Brasil, usamos o senhor/ a senhora tal como em Portugal. Mas não há diferenciação clara entre tu e você em termos de formalidade/informalidade, exceto nas regiões onde ambos os termos são usados.
      O uso de um ou outro é mais regional. Há regiões que usam praticamente só "tu", outras que usam só "você" e outras que usam ambos intercambiavelmente. E entre as regiões que usam "tu" há aquelas que conjugam canonicamente na segunda pessoa, e outras que conjugam informalmente na 3a pessoa (mesmo entre pessoas instruídas). E entre as pessoas que usam "você", é comum usar pronomes de segunda pessoas misturadas no discurso (te, teu) e conjugar o imperativo na segunda pessoa......ou seja, uma mistura ainda mais complexa que em Portugal.
      Sou do interior de São Paulo e moro na cidade de São Paulo hoje. Nesta regiões, usa-se somente você. Quando ouvimos "tu" sabemos que não é daqui.

  • @taniciamaxanches5954
    @taniciamaxanches5954 3 роки тому +13

    Olá sou de Timor-Leste Gostaria De Saber muito sobre Português acho que este canal é muito interessante.Cheguei aqui há 3 meses mas Agora percebi mais ou menos Português.

    • @falaafrica3114
      @falaafrica3114 2 роки тому +1

      Saudações para ti a partir de Moçambique, África

  • @victorperrin7295
    @victorperrin7295 3 роки тому +38

    Obrigado pelas explicações, que a propósito são muito úteis também para nós brasileiros. Já não fazemos a distinção entre “tu” e “você” relativamente aos níveis de formalidade.

    • @sohopedeco
      @sohopedeco 3 роки тому +13

      Mas ainda usamos "o senhor" e "a senhora" com alguma frequência.

    • @emanuelbatany6982
      @emanuelbatany6982 3 роки тому +11

      Depende da região. Na região onde moro (norte do Brasil) fazemos inconscientemente essa distinção. Não existe uma regra que dite isso, mas analisando a fala das pessoas da região, dá pra perceber isso.

    • @Luigi157-v7j
      @Luigi157-v7j 3 роки тому +11

      Depende da região
      Pq aqui no Sul é super comum o uso do pronome "tu" e "você" só é usado para desconhecidos

    • @ygorcoelhos
      @ygorcoelhos 3 роки тому +10

      No Nordeste e Norte fazemos, sim. Você não fala "tu" para alguém que não conhece ou mal acabou de conhecer e a quem quer demonstrar respeito. Além disso, "tu" transmite um nível de intimidade e familiaridade que "você" não tem, soa mais neutro e frio. Acredito que em várias partes do Sul e do Rio de Janeiro e litoral de SP é assim também. O uso exclusivo de "você" com quase desaparecimento do "tu" é basicamente algo do Sudeste (nem sequer dele todo, há exceções em RJ, SP e MG) e Centro-Oeste (exceto Brasília, no DF a distinção "tu x você" ainda é muito usada e, segundo um estudo linguístico que li há um tempo, está até se tornando mais comum nas novas gerações).

    • @alovioanidio9770
      @alovioanidio9770 3 роки тому +8

      Há a mistura natural deles. Mesmo nas regiões onde o VOCÊ predomina, os pronomes TEU, TE e CONTIGO são usados com ele.

  • @eliasnunez61
    @eliasnunez61 2 роки тому +1

    DESDE REPÚBLICA DOMINICANA , SANTO DOMINGO , el señor y buen profesor LEO , durante su explicación y simultáneamente la traducción en inglés escrita... Yo creo que esa traducción debiera ser en PORTUGUÉS, y asi se retiene más, se aprende más la explicación.
    Gracia por leer español!!

    • @PortugueseWithLeo
      @PortugueseWithLeo  2 роки тому +2

      Hola!
      Todos mis videos tienen subtítulos en portugués y en inglés, basta elegir el idioma en los ajustes del video :)
      Gracias y un saludo!

  • @thenaturalyogi5934
    @thenaturalyogi5934 3 роки тому +29

    Can I just say, muito obrigada Leo pelo suas videos, 6 meses atras eu decidi aprender Português com uma meta para conversar com a minha amiga em português, ela fala português brasileira eu falo portugues europeio. Vou faz uma video sobre isso. Estou muito nervosa, mas tambem animada!

    • @DIEGOERICKSSON
      @DIEGOERICKSSON 2 роки тому

      Cultura portuguesa, espanhola, brasileira e inglesa:
      ua-cam.com/users/DIEGOERICKSSON
      Inscreva-se

  • @carlosnavea8138
    @carlosnavea8138 3 роки тому +32

    ...también para nosotros es poco frecuente el trato estrictamente formal. Celebro saber que en portugués es preferible pecar de formalidad que de informalidad. Me temo que por acá somos más confianzudos!! Saludos y mis mejores deseos, Leo

    • @LHollan
      @LHollan 3 роки тому +9

      Os espanhóis usam muito o tu, para tudo até nos rótulos de produtos, para um português isso é estranho por demais. E sim, na dúvida use sempre você com quem não conhece ou senhor senhora se a pessoa for bem mais velha que tu, se a pessoa achar que não precisa ela mesma vai dizer-te isso. Em ambientes muito informais ou demasiado jovem entretanto todos usam o tu... enfim complexo de explicar pois são códigos sociais muito peculiares da sociedade portuguesa

    • @FSportuguese
      @FSportuguese 3 роки тому +5

      Eu prefiro que me tratem por tu e sou português ,você me faz sentir velho

    • @josecarvalho8186
      @josecarvalho8186 3 роки тому +5

      @@FSportuguese Já eu não gosto de ser tratado por tu por pessoas que não conheço - sejam mais novas ou mais velhas ou da mesma idade. A melhor regra é: Não conhece a pessoa e é um adulto? Use você .

    • @FSportuguese
      @FSportuguese 3 роки тому +3

      @@josecarvalho8186 é o que eu faço quando não conheço trato por você ou por senhor mas se me tratarem por tu não levo a mal

    • @LUCKYDUCKIES
      @LUCKYDUCKIES 3 роки тому

      Eu vejo os ditos "velhos" e adultos sisudos todos como jovens veteranos, e para não os discriminar prefiro tratá-los por tu. Se me corrigirem digo: desculpa não quis abusar da tua confiança, mas como o Papa utiliza a expressão a Deus "Totus Tuus" (todo teu) e não "Totus Suus" (todo seu), achei que o tu é menos desprezível que o você. Mas se queres desprezo vamos a isso: "Vá bugiar!" Ou em latim: "vade bugiare simios!"

  • @alanmatheus7861
    @alanmatheus7861 3 роки тому +59

    Aqui no Brasil, principalmente na região nordeste utilizamos o "Tu" de maneira informal, ou seja, dizemos: "Tu foi passear com o cachorro hoje?" ao invés de "tu foste passear com o cachorro hoje" que seria o correto de acordo norma culta da língua portuguesa

    • @sergiosantos6972
      @sergiosantos6972 3 роки тому +3

      Vdd

    • @Marcos_Viktor
      @Marcos_Viktor 3 роки тому +11

      Isso no Brasil inteiro, amigo.

    • @arturrosa3166
      @arturrosa3166 3 роки тому +32

      Não é uma questão de ser a "norma culta". Em Portugal, toda a gente diz "tu foste", mesmo as pessoas mais incultas. Até quem não sabe ler nem escrever diz "tu foste". Portanto, não é uma questão de cultura. Ninguém diz "tu foi" porque soa muito mal, além de ser gramaticalmente incorreto.

    • @alanmatheus7861
      @alanmatheus7861 3 роки тому +12

      @@arturrosa3166 Isso mesmo, ao dizer "tu foi" está gramaticalmente incorreto, mas é a maneira informal que nós brasileiros falamos, nós nunca falamos "tu foste" e essa é a maneira correta de falar de acordo com a norma padrão da nossa língua, foi justamente isso que falei

    • @arturrosa3166
      @arturrosa3166 3 роки тому +7

      @@alanmatheus7861 Eu sei. Eu só não concordei com o facto de o senhor dizer que essa é a "norma culta". Isto não tem nada a ver com cultura porque, como eu expliquei, mesmo as pessoas mais incultas de Portugal dizem "tu foste". Portanto se pessoas incultas o dizem não é uma "norma culta". É apenas o correto, não é "culto".

  • @Luckyamor
    @Luckyamor 3 роки тому +10

    Para falar com os pais dos meus amigos, uso "Senhor com (apelido) e Dona com (1° nome)". Com amigos dos meus pais uso "tio e tia" e para as pessoas desconhecidas "senhor e senhora"

    • @AlvesInfinito
      @AlvesInfinito 3 роки тому

      És de onde? Achei que o "tio e tia" já não se usava em lado nenhum

    • @atlas567
      @atlas567 3 роки тому

      @@AlvesInfinito Tios e tias são somente os irmãos e irmãs do meu pai e minha mãe

    • @AlvesInfinito
      @AlvesInfinito 3 роки тому

      @@atlas567 isso é o mais comum, mas há ou havia outras pessoas como ele disse amigos dos pais também são tios. Só queria saber a zona, para mim isso já não existia

    • @atlas567
      @atlas567 3 роки тому

      @@AlvesInfinito Eu entendi sua pergunta, só comentei que tios e tias para mim são somente os irmãos e irmãs do meu pai e mãe, nem as esposas e maridos deles chamo assim, mas é só comentário mesmo

    • @skurinski
      @skurinski 3 роки тому

      @@AlvesInfinito no Porto, nas classes mais altas, diz-se "tio" para amigos dos pais

  • @armandojuniornigro8679
    @armandojuniornigro8679 3 роки тому +6

    Ola Leo, eu sou Italo brasileiro e gosto muitto dos teus videos ,para Min è un grande prazer 😀

  • @alansenglishlessons6014
    @alansenglishlessons6014 3 роки тому +7

    É interessante como formal e informal dependem da cultura e das expectativas dentro de uma sociedade. Você explicou de uma forma excelente como é usado em português em Portugal. Obrigado.

  • @micaelsalheb2334
    @micaelsalheb2334 2 роки тому +1

    Sou BR, já sei tudo isso mas ainda assim fico entretido com os vídeos!

  • @assuncaomeireles198
    @assuncaomeireles198 Рік тому +1

    Adorei é fantástico . Eu por exemplo quando vou na rua e nao sei onde é , se for um homem eu digo sempre meu caro senhor pode me : se for uma senhora eu digo minha cara senhora. Eu falo assim porque tive uma educaçao muito esmerada. Desde que descobri este canal foi uma lufada de ar fresco. Muito obrigado senhor Léo e volte sempre

  • @thelanguageunschool
    @thelanguageunschool 3 роки тому +7

    Muito bom, Leo. Conseguiste simplificar um tema complexo.

  • @Helcinho
    @Helcinho 3 роки тому +1

    Legal também sobre o, você e tu. usamos o Tu em apenas algumas regiões do país. No resto, é você. Você é para todos. Senhor, aos mais velhos e autoridades.

  • @wagnerpolveiro
    @wagnerpolveiro 3 роки тому +16

    Um ótimo vídeo meu querido Leo, explicações claras e muitíssimo bem colocadas. É apenas o segundo vídeo seu que vejo e gostei realmente.
    Um abraço!

  • @brunovalle11e
    @brunovalle11e 2 роки тому +1

    No Brasil, o excesso de formalidade se encontra nos tribunais.
    Ex.: quando você dirige uma petição a um juiz, desembargador (juiz recursal) ou ministro (última instância recursal).
    Cito: Excelentíssimo Senhor Doutor Juiz de Direito da __ª Vara Cível da Comarca de ______, Estado de __________
    O resultado disso é que as pessoas popularmente chamam a linguagem utilizada na advocacia e tribunais de "juridiquês". Não sei se em Portugal ocorre a mesma coisa.

  • @delviquest
    @delviquest 3 роки тому +12

    Obrigada por este vídeo. Espero que vai me ajudar muito..... estou a aprender o português, e esta é uma situação difícil para mim.... :)

    • @darcidc4116
      @darcidc4116 3 роки тому +3

      Fiquei tranquila Adelaide, aqui estamos todos aprendendo. 👍👏👏👏

    • @sergiosantos6972
      @sergiosantos6972 3 роки тому +1

      Você é de onde ?

    • @delviquest
      @delviquest 3 роки тому +3

      @@sergiosantos6972 sou do Canadá. 😊

    • @sergiosantos6972
      @sergiosantos6972 3 роки тому +5

      @@delviquest Ok valeu sou do Brasil

    • @thelanguageunschool
      @thelanguageunschool 3 роки тому +2

      é normal. Leva tempo para perceber as nuances. ;)

  • @leticialimacavalcanti
    @leticialimacavalcanti 2 роки тому +4

    Eu estava em Portugal conversando com um jovem da minha idade e ele disse “por que dizes “você”, não precisas me tratar desta forma” e eu fiquei: “????”
    Nós no Brasil não temos tantas regras ou se temos não estudamos o suficiente hahaha eu sou ruim em língua portuguesa de forma geral

    • @FannyPlusvi
      @FannyPlusvi Рік тому

      Os portugues são muito educados. Os brasileiros não estão habituados.

    • @gustavoleal413
      @gustavoleal413 Рік тому

      @@FannyPlusvi , habituados com o quê?

  • @simononeill1157
    @simononeill1157 Рік тому

    Listen and learn Portuguese with Maria is a great teacher who explains in English

  • @bernardogonzalez1453
    @bernardogonzalez1453 3 роки тому +4

    Léo, quero que saibas que adoro as lições rápidas. Acredito que é uma das melhores secções do teu canal. Obrigado e saudações!

  • @amarilioloponetolopo1901
    @amarilioloponetolopo1901 3 роки тому +3

    Em Salvador de Bahia nós usamos na linguagem informal o pronome você

  • @naelachkar
    @naelachkar 3 роки тому +10

    Ouvi sempre que o “você” muitas vezes é percebido como formal mas não muito respetuoso ao mesmo tempo, por isso nunca o uso, só uso o “o senhor/a senhora”, ou simplesmente a 3.ª pessoa sem pronome. Receio que o “você” ficará sempre o maior enigma do português para mim 😄

    • @diogorodrigues747
      @diogorodrigues747 3 роки тому +11

      Sim, há muita gente que não gosta do uso de "você" em Portugal.

    • @eduardoserrao7372
      @eduardoserrao7372 3 роки тому +5

      Sim, é normal - mas o seu português parece muito bom!
      Eu tenho medo de atrapalhar mais do que propriamente ajudar, mas talvez o 'você' tenha alguma semelhança com o 'fellow' em inglês, ou 'my friend'.
      Eu penso que é possível em inglês este diálogo (pelo menos há 50 anos). Vamos supor por exemplo dois estranhos que se acabaram de encontrar, ambos mais ou menos da mesma classe social e idade, numa situação "casual", ou mesmo relaxada:
      "- Do you need any help with your luggage?
      - If my dear fellow / friend wouldn't mind..."
      Aqui, em português, seria uma das situações possíveis para o uso de 'você'.
      Existe alguma cumplicidade mas também alguma deferência ou distância. Por isso, dependendo do contexto, a cumplicidade pode ser um pouco forçada, ou ser interpretada assim e, como consequência, em vez de deferência, ou um certo respeito que vem do distanciamento, o resultado é um certo tom de menosprezo, no uso do 'você' (ou seja, distância no sentido de ficar estabelecida uma certa inferioridade com relação à pessoa a quem é dirigido o 'você').
      Mas eu penso que um estrangeiro não precisa de se preocupar muito com estas nuances, porque está à partida 'perdoado'.
      (E espero que o meu inglês não me tenha atraiçoado, não estou muito seguro quanto ao meu exemplo.)

    • @dorasantos5276
      @dorasantos5276 3 роки тому +2

      Lembro-me dos meus pais que eram naturais do Alentejo não gostavam que os tratassem por "você" até as vezes respondiam de uma maneira que eu achava engraçada que era: "Você é o cão da Casa Pia" eles consideravam desrespeitoso, preferiam o "vocemecê" no entanto na minha geração já ninguém levava a mal. :)

    • @diogorodrigues747
      @diogorodrigues747 3 роки тому +1

      @@dorasantos5276 Tratavas por "você" os teus pais?! Tão antiquada!!!

    • @dorasantos5276
      @dorasantos5276 3 роки тому +1

      @@diogorodrigues747 Não senhor, tratava-os por "Tu" mas com muito amor e respeito e eles achavam graça nunca me corrigiram. Pode ser que o "você" hoje em dia seja considerado antiquado, mas naquela época era o costume e eu fui um pouco inovadora! :)

  • @LUCKYDUCKIES
    @LUCKYDUCKIES 3 роки тому +1

    Gratus sum, Leonarde!
    Gostei muito da tua lição. Uso esses 3 graus de formalidade, mas confesso que como latinista preferia tratar toda a gente por tu. Foi a Igreja Católica e o Feudalismo Medieval que nos levaram à "vostra mercede", "vossemecê" e atualmente "você". Pior é o tratamento reverencial majestático ao tratar uma só pessoa por "vós". O respeito não está na gramática, mas sim no vocabulário utilizado e na real intenção no diálogo. A coisa mais ridícula em Portugal é ver pais tratarem os filhos por você e depois no local de emprego ou no grupo de amigos tratar gente menos íntima por tu.

  • @royking7298
    @royking7298 Рік тому

    I'm happy to report, that after 16 months in the country, and several "copas devinho", I just watched this video and understoiod everything you said. Your videos have been very important in my learning process.

  • @broadib12
    @broadib12 3 роки тому +1

    Olá! Eu sou da Malásia agora eu ainda estou aprendendo português é sei um pouco obrigado por ensinar dicas a aprender português🇲🇾🇲🇾🇲🇾❤️❤️❤️

    • @falaafrica3114
      @falaafrica3114 2 роки тому +1

      Fico feliz em ver outras pessoas a aprender a minha língua, Português

  • @elzalara9784
    @elzalara9784 2 роки тому

    Vivendo e aprendendo. Nunca imaginei q tratar por tu fosse informal.

  • @FooPeper
    @FooPeper 3 роки тому +8

    Aqui no Nordeste,Maranhão,Brasil,se usa os dois para informalidade,porém o "tu" é bastante utilizado no trato de pessoas conhecidas e amigos íntimos.Por exemplo:Oi!Como tu estás?

    • @rodrigopessanhatunholi7315
      @rodrigopessanhatunholi7315 3 роки тому +3

      Morei cerca de um ano em São Luís e me sentia constrangido em usar o você no trabalho. É que todos os meus colegas usavam o tu, conjugando os verbos de maneira correta, o que é uma raridade no Brasil, visto que muita gente no Sul ou no Rio de Janeiro usa o "tu" junto com a conjugação de você/ele/ela.

    • @lucasrodrigues9766
      @lucasrodrigues9766 3 роки тому +3

      @@rodrigopessanhatunholi7315 Quando foi isto? Perguntei a um amigo de São Luís quanto ao uso do 'tu' corretamente e ele me disse que praticamente ninguém mais o usa corretamente no dia a dia, com exceção de poucas pessoas de mais idade.

    • @rodrigopessanhatunholi7315
      @rodrigopessanhatunholi7315 3 роки тому +3

      @@lucasrodrigues9766 2015. Meu círculo de contatos era nos Tribunais e pós-graduação. Conjungavam corretamente lá.

  • @rani.andretti
    @rani.andretti 3 роки тому +15

    Queria frisar mais uma vez o que o Leo disse, que quando estamos a falar de tratar alguém por "você" não significa necessariamente utilizar o pronome em si, apenas os verbos no tempo correto. Aliás, há quem leve a mal 😂 pelo que penso que seja o mais comum

    • @CrisOnTheInternet
      @CrisOnTheInternet 3 роки тому +3

      Foi isso o que meu amigo português me explicou, que não use explicitamente o pronome você, apenas o senhor ou a senhora.

    • @joseleite4067
      @joseleite4067 3 роки тому +4

      Os verbos na pessoa correta, penso que foi o que quiseste dizer. O tempo independe do pronome

  • @analuciasousapereira3408
    @analuciasousapereira3408 2 роки тому

    No nordeste brasileiros usamos muito senhor e senhoras para idosos

  • @mariaborboleta7537
    @mariaborboleta7537 3 роки тому +7

    Ao ler os comentários, apercebi me de alguns onde se diz q algumas pessoas consideram ofensivo serem tratadas por você( formal).Desde quando é q isso acontece?
    Sempre tratei os meus avós por você. Fui ensinada a tratar os mais velhos e pessoas desconhecidas ou com quem ainda não temos muita confiança,por você. Ainda hoje,trato os meus pais por você.
    Se há pessoas q preferem não ser tratadas assim é pq dispensam a formalidade e querem ser tratadas de igual pra igual,sem deferência.
    Se alguém nos diz para os tratar mos por tu,é pq temos intimidade suficiente para isso. Mas não sou eu q vou tratar desconhecidos por tu(informal),preferindo esperar q me digam para o fazer.

    • @joseabrantes7216
      @joseabrantes7216 3 роки тому +2

      Acontece desde sempre, isso só revela que não conhece as regras da boa educação; que trate os seus pais e pessoas mais velhas da sua família por você, está muito bem, mas pessoas que não conhece de lado nenhum, deve tratá-las por Senhor ou Senhora e nunca por você é assim e sempre assim foi.

    • @skurinski
      @skurinski 3 роки тому +1

      @@joseabrantes7216 sempre foi assim, é mentira.

    • @davidroshpina529
      @davidroshpina529 2 роки тому

      você é a estrebaria sete fardos num dia.

    • @suzetebrito4506
      @suzetebrito4506 5 місяців тому

      @@mariaborboleta7537 depende muito do contexto onde nos encontramos e da pessoa! Por exemplo, se forem pessoas da mesma idade e até com o mesmo estatuto social, é aceitável, a pessoa não vai levar a mal. Mas se for por exemplo, um Professor Catedrático, um Médico, uma pessoa Idosa, convém evitar o você e dizer e usar a 3a. pessoa: " O professor sabe que estou atrasada no trabalho...."; O Doutor sabe que aquele medicamento que me receitou..."; " Como a senhora sabe o seu filho foi meu colega..." Evita-se diretamente o você. A minha avó era negra angolana e nobre e nunca pude dirigir-me a ela dizendo " você ", mas sim A avó quer que lhe traga. ..? " Quando ela me chamava, eu nunca podia dizer: " O quê?" mas sim: " Avó?". Eram outros tempos, dir-me-ão, mas ainda hoje acho feio dizer ao médico:"Você..." Jamais! É: " O Doutor disse-me...o doutor receitou..."

  • @beneditosabino951
    @beneditosabino951 2 роки тому

    Senhor professor Léo: fortaleza ceará Brasil.💯

  • @Romanophonie
    @Romanophonie 3 роки тому +16

    Mas tu como fazes para que todos os segundos do vídeo sejam tão divertidos e interessantes, Léo?!

    • @avetefinito
      @avetefinito 2 роки тому +1

      Porque ele é assim: divertido e interessante.

  • @fabianolflauta8363
    @fabianolflauta8363 3 роки тому +1

    Ótimo episódio. Parabéns! Fabiano, Rio de Janeiro - Brazuca.

  • @marcoslucianodossantos3419
    @marcoslucianodossantos3419 3 роки тому +2

    Boa aula de português!

  • @GiangPham-bj1iv
    @GiangPham-bj1iv 2 роки тому

    OLÁ, eu sou o Giang, sou vietnamita, e moro no Vietname, eu gosto muito de falar português, gostaria de fazer um video com você, muito gosto !

  • @hugocast
    @hugocast 2 роки тому +1

    “Tenho novidades para te contar” sounds amazing. It can be for bad or good news either way 😄

  • @carlospalma6477
    @carlospalma6477 Рік тому

    Professor Leo gostei muito da leçaõ sobre as formas de tratamento, o senhor, tu, etc. Muito útil. Obrigado

  • @juandiegovalverde1982
    @juandiegovalverde1982 3 роки тому

    Eu cresci em Venezuela e ali há muitíssimas pesoas de origem portuguêsa, por isso conheço a palavra você desde menino.

  • @awesomearts252
    @awesomearts252 2 роки тому +1

    Muito obrigado por seus preciosos esforços Leo

  • @anaeme8250
    @anaeme8250 3 роки тому +1

    En español el formal es usted e informal el tu y también el vos que viene del vosotros.

  • @annav.5587
    @annav.5587 Рік тому

    Obrigada🎉

  • @martinhaamoportugal4780
    @martinhaamoportugal4780 Рік тому

    aqui no brasil é o inverso, o tu pra formal relativo, e voce, voces, informal para todos - restaurantes, cafes, etc, livrarias, etc.
    na pratoca aqui, é voce para tudo., pra todas as situações. menos com autoridades aí usamos os títulos adequados.

    • @frapiment6239
      @frapiment6239 Рік тому

      O "tu" é tratamento informal seja em que País for. No Brasil as regiões onde é mais usado Gaúchos, Maranhenses, etc.. somente é utilizado para familiares e amigos próximos.

  • @albert_ehrhardt
    @albert_ehrhardt Рік тому

    Muito bom! 👍

  • @sizenandovictorinoandrade957
    @sizenandovictorinoandrade957 2 роки тому

    Gostei muito dessas informações !
    Pena não ter assistido antes de uma viagem feita no mes passado a Portugal!
    Gosto muito deste canal...

  • @tihago0604
    @tihago0604 3 роки тому

    Esse vídeo vai ajudar muito os brasileiros

  • @clovisrodyt
    @clovisrodyt 3 роки тому +1

    Excelente vídeo. Como complemento, se é que ninguém ainda não o fez, creio que cabe falar das formas de tratamento que acompanham, "o senhor" e "a senhora" quando falamos com pessoas que não têm um título especial (doutor, doutora ...) e que são o "seu" e o "dona". "Seu Manoel, o senhor já almoçou", "Dona Maria, a senhora quer um chá ?". A mudança de costumes entre gerações leva a situações interessantes, eu trato a minha sogra formalmente, usando dona/senhora, mas os meus filhos a tratam por você.

  • @jacksondcs
    @jacksondcs 2 роки тому

    Léo eu amo seu canal eu sou brasileiro mas moro em Lisboa , mas uma coisa é certa os Camões que aprendem português sempre aprendem o do Brasil , quase todos para não dizer todos , abraço Léo !!

  • @elreyofficial78
    @elreyofficial78 Рік тому

    Estou pronto para ser seu aluno..👍🏻😉

  • @isabelescala2553
    @isabelescala2553 6 місяців тому

    Obrigada!

  • @taniaalexandre8500
    @taniaalexandre8500 3 місяці тому

    Ajudou-me muito, obrigada

  • @niltonavila9211
    @niltonavila9211 2 роки тому +2

    Passei por uma situação estranha.
    Perguntei o nome de uma pessoa e responderam ser o Engenheiro Nuno. Eu disse que não tinha perguntado a PROFISSÃO dele, só queria saber o nome. E assim foi... Acho que devem ter pensado que fui grosseiro, não sei.
    ...

  • @DidhitiG24
    @DidhitiG24 Рік тому

    Muito obrigada pelo vídeo, Léo 💃🏻🇧🇷🎊

  • @babar112
    @babar112 2 роки тому

    Muito bom 👍 Um abraço

  • @JotaPintoFernandes
    @JotaPintoFernandes 2 роки тому +3

    Boa tarde, Leo, acompanho o teu canal faz alguns meses. Eu sou brasileiro, gosto muito dos conteúdos que tu apresentas, todos muito interessantes, em especial aos falantes do português brasileiro. Dito isso, permita-me uma pequena contribuição. Uma coisa chamou-me a atenção. Aqui no Brasil, os títulos normalmente não vêm acompanhados da palavra "senhor(a)". Senhor(a) Doutor(a), não é comum, dizemos somente Doutor(a). A propósito, usa-se muito esse título no Brasil. Em situações formais, vários profissionais são chamados de "Doutor" mesmo sem o serem. Ao invés de dizermos "Senhor Engenheiro", dizemos somente "Doutor". Essa regra aplica-se para médicos, engenheiros, dentistas, advogados, etc. Inclusive, muitos advogados sentem-se ofendidos quando não recebem esse tratamento, por eles considerado ofensivo. Para cargos mais altos, utilizamos exatamente a mesma fórmula que usam em Portugal, assim dizemos Senhor Juiz, Senhor Presidente, Senhor Ministro. Parabéns pelo teu canal.

  • @pedromanuel2009
    @pedromanuel2009 2 роки тому +1

    5:43 "pecar por excesso de formalidade" é muito característico nosso, portugueses. Tratar por Doutor ou Doutora pessoas sem esse grau académico, ou que não exerçam a medicina como: diretores técnicos de lares de idosos; lideres políticos; bacharelatos, licenciados, entre outros, mesmo sem nível académico algum. Não é fácil. As pessoas gostam muito de ser apaparicadas.

  • @AK-jk2bx
    @AK-jk2bx 2 роки тому

    Muito util! Obrigado

  • @marcioalvescavalcante45
    @marcioalvescavalcante45 11 місяців тому

    Meus professores de português aqui no Brasil, sempre diziam que o nativo da língua portuguesa é capaz de aprender qualquer outro idioma, pela complexidade do idioma

  • @victorinodomingos5415
    @victorinodomingos5415 Рік тому

    Sou moçambicano, estou muito interessado em aprender falar língua portuguesa corretamente.

  • @filipecapelo4383
    @filipecapelo4383 3 роки тому +2

    Super lição,obrigado Leo!

  • @fabiolimadasilva3398
    @fabiolimadasilva3398 3 роки тому +1

    Admiro quem conjuga a segunda pessoa do singular corretamente. Em boa parte do tempo uso a terceira do singular para me dirigir às pessoas do meu convívio. Por questão de pronúncia/eufonia alterno os pronomes "te/teu" e "você/seu": "Gustavo, você sabe onde trabalha o teu vizinho?"

    • @jandeolive6007
      @jandeolive6007 3 роки тому

      Se nesse caso o "você" é equiparável ao "tu" pode não ser ilógico utilizar os pronomes "te/teu" visto ser um registo informal. Em Portugal o "você" nunca substitui o "tu", portanto mantém-se sempre o "se/seu" num registo não informal.

    • @fabiolimadasilva3398
      @fabiolimadasilva3398 3 роки тому +1

      @@jandeolive6007 como eu falei, a alternância entre pronomes no Brasil atende a princípios fonéticos.

    • @jandeolive6007
      @jandeolive6007 3 роки тому

      @@fabiolimadasilva3398A alternância atende a princípios fonéticos em que sentido? Não tem a ver com o registo informal?

    • @gustavoleal413
      @gustavoleal413 Рік тому

      Sei não.

  • @FlavioMaltadeSouza
    @FlavioMaltadeSouza Рік тому

    Lembrando que a aula de hj ele utilizou a vertente da lingua portuguesa lusitana, pois, como é sábado para todos, no Brasil existe algumas diferenças ao se tratar de formalidades ou informalidade. Para nós o você é mais usual e é algo informal, salva-se exceções de algumas regiões. Mas em geral, nas mídias, o você é informal.

  • @ritasilva570
    @ritasilva570 3 роки тому +13

    Falta acrescentar que em Portugal nas famílias "finas", endinheiradas ou conservadoras, o você ainda é utilizado entre familiares e amigos. E nas gerações de pessoas com mais de cinquenta anos, tratar os mais velhos da família tinha que ser com você/senhor/a, mesmo entre irmãos, trato informal era considerado de má educação. Claramente no Brasil a tradição manteve-se e tornou-se dominante, enquanto que em Portugal, as pessoas afastaram se da formalidade também como oposição social às elites durante o séc XIX.

    • @ritasilva570
      @ritasilva570 3 роки тому +4

      Século XX aliás

    • @jpaulo_ap
      @jpaulo_ap 3 роки тому

      Mui interessante.

    • @sdsandra
      @sdsandra 3 роки тому

      Sim, concordo com a sua análise.

    • @fernandosr2001
      @fernandosr2001 3 роки тому +2

      Verdade... aqui no Brasil, chamar pais, tios, avós ou pessoas mais velhas por você é sinônimo de falta de educação. Eu tenho tios pouco mais velhos que eu e até hoje, sendo adulto, não consigo chamá-los por você. É senhor e senhora. Eu até acho estranho, mas não consigo mudar pois aprendi dessa forma desde pequeno. Já para o tu e você não fazemos muita distinção... mas me parece que o tu é mais informal e o você mais formal... utilizo mais você nas relações de trabalho e com desconhecidos. Com amigos e conhecidos eu uso tanto um quanto o outro, sem nem pensar nisso. Me parece bem mais fácil do que em Portugal. Quando estive lá precisei me esforçar para não cometer uma gafe.

  • @deborahfigueiredo8731
    @deborahfigueiredo8731 3 роки тому +1

    Muito obrigada Léo, precisei de este vídeo.

  • @lopesfas
    @lopesfas 2 роки тому

    O uso da segunda pessoa aqui no Brasil é bem peculiar: é aceitável o uso informal de TU + verbo na 3ª pessoa do singular para situações que temos mais intimidade com quem falamos. E para situações informais, VOCÊ (S)+ verbo na 3ª pessoa do singular (plural). Aqui do outro lado do Atlântico usamos o TU + verbo na segunda pessoa somente em situações deveras formais (ou em pedidos de desculpas por escrito).

  • @Tusiriakest
    @Tusiriakest Рік тому +1

    A mim sempre me ensinaram que "você" é rixa entre taxistas. xD nunca uso o pronome você. Mas sei que há duas escolas quanto a isso

  • @papismam9386
    @papismam9386 3 роки тому

    Muito obrigado grande homem Leonardo.

  • @JoLmyLife
    @JoLmyLife 3 роки тому

    Merci pour tes vidéos très claires😄

  • @kassemadbous7621
    @kassemadbous7621 2 роки тому

    Obrigado Leo por vìdeo, eu sou Kassem Adbous, sou Libanês e também cheguei Angola desde 8 meses atrás graças a Deus eu consegui a falar e escrever em português mas eu falto só a usar os pronomes reflexos nos verbos por exemplos: quando eu posso usar - a, - o, - la, - lo, - lhes, lhe..... E também como usar eles com premero, segundo e terceiro pessoa, agradeceria se tivesse uma vìdeo assim ou se pudesse arranjar se não.

  • @amarilioloponetolopo1901
    @amarilioloponetolopo1901 3 роки тому +2

    De Salvador de Bahia

  • @pjm.m
    @pjm.m 3 роки тому +2

    Desculpa a informalidade 😄, mas este *teu* vídeo ficou muito bem explicado 🙂

  • @FelipeAlves-yp3lh
    @FelipeAlves-yp3lh 3 роки тому

    Leo assisti seus vídeos sobre História de Portugal e gostei bastante. Gostaria de te pedir para que faças contando um pouco sobre a guerra civil travada entre D. Pedro IV e seu irmão D. Miguel na disputa pela sucessão do trono.

  • @جونيايسبينو
    @جونيايسبينو 3 роки тому

    Ficou muito esclarecido o seu moleque, eu antes de sua magnifica lição ainda estava batalhando o qual usar nos diferentes contextos.

  • @giuseppedicerbo5139
    @giuseppedicerbo5139 3 роки тому +4

    Leo sabias que em Itália no início do século passado utilizava-se uma linguagem formal até para falar com as pessoas partecentes a mesma família, por exemplo os filhos quando queriam falar com os pais utilizavam o "Voi" em lugar de tu

    • @goncalomeneses5611
      @goncalomeneses5611 3 роки тому +2

      Era assim em Portugal até há cerca de 50/40 anos e até no Inglês onde os filhos tratavam os Pais por Sir p. ex.. A sociedade foi-se democratizando.

    • @giuseppedicerbo5139
      @giuseppedicerbo5139 3 роки тому +1

      @@goncalomeneses5611 sim no caso do português como acabaste de me dizer, notei-o na série de televisão que se chama vento norte que se pode encontrar na aplicação do RTP

    • @alovioanidio9770
      @alovioanidio9770 3 роки тому

      Hoje em italiano dizem LEI (ela) no trato formal, não é? Isso é curiosíssimo.
      Eu, brasileiro, sempre tratei os familiares mais velhos por senhor e senhora. "Mãe, a senhora sabe se....?"

    • @giuseppedicerbo5139
      @giuseppedicerbo5139 3 роки тому +1

      @@alovioanidio9770 então em italiano existem duas expressões para poder falar de forma formal e são ou lei(ela) ou o voi (vós, vocês). Antigamente utilizava-se o voi mas após a 2 guerra mundial acabar começou a perder a sua importância e foi quase completamente substituído pelo lei que eu costumo utilizar com pessoas com a qual não tenho muita confiança ou que não conheço

    • @alovioanidio9770
      @alovioanidio9770 3 роки тому

      @@giuseppedicerbo5139 Sei lá, me parece estranho chamar um homem por LEI, o que acha?

  • @mariaameliaribeiro5409
    @mariaameliaribeiro5409 2 роки тому

    Explicou muito bem!🤗

  • @connieforster8795
    @connieforster8795 2 роки тому

    Bem explicado. Obrigada.

  • @ZOEIRO_TNF
    @ZOEIRO_TNF 2 роки тому

    Senhor ou senhora é um tratamento para pessoas mais velhas que eu, por exemplo meus avós ou pais, você se usa de forma informal, e Tu também pode ser usado de forma informal.

  • @blomst7888
    @blomst7888 2 роки тому

    Olá Leo 🙋‍♂️ Muito obrigado pelo vídeo e pelas explicações sobre esse assunto. Parece-me que é um pouco mais fácil em francês porque temos duas maneiras de dirigir-se a uma pessoa. Usamos de maneira formal o "vouvoiement" (vous) e de maneira informal o "tutoiement" (tu). No entanto, a terceira pessoa do singular também existe mas já não é usada nas situações de todos os dias. Foi mais usada no passado por exemplo com os nobres ou na literatura. Podíamos também ouví-la nos filmes que acontecem nos restaurantes luxuosos ou nos diálogos com criados "Monsieur désire-t-il du vin ?" "La chambre de Madame est prête"…

  • @Inêsferreiragomes
    @Inêsferreiragomes Рік тому

    Eu quero aprender

  • @TradCatholicWoman
    @TradCatholicWoman Рік тому

    This is really helpful! Obrigada

  • @marketingprod7574
    @marketingprod7574 2 роки тому

    Bravo

  • @danielpinto6307
    @danielpinto6307 3 роки тому

    Obrigado Irmão Leo, essa lição é interessante para mi.

  • @avetefinito
    @avetefinito 2 роки тому

    O País mais formal que conheço

  • @analuciasousapereira3408
    @analuciasousapereira3408 2 роки тому

    Professor Leo maravilhoso

  • @basiliogloria4156
    @basiliogloria4156 3 роки тому

    Muito obrigado.

  • @sebastiaocipriano6556
    @sebastiaocipriano6556 3 роки тому

    Léo faça vídeo sobre oratória e reitórica pfv estou a precisar

  • @evaritomontcho7044
    @evaritomontcho7044 2 роки тому

    Muito obrigado pelo esclarecimento. portanto gostaria que faça um video sobre a posição dos pronomes pessoais complementos numa frase. Tenho algumas dificuldades.Por exemplo, " VOU DIZË-LHE ou VOU LHE DIZER. OBRIGADO

  • @sixpackdude2291
    @sixpackdude2291 3 роки тому +1

    o seu vídeo é espantoso.
    Esta lição é muito informativa.
    Subscrevi o seu canal.

  • @karenbreda7518
    @karenbreda7518 3 роки тому

    Obrigada Leo!

  • @Julio-xe6tb
    @Julio-xe6tb 2 роки тому +1

    Aqui no estado de Minas Gerais, não se fala "você" na linguagem informal, geralmente se fala "ocê", não se fala o som da consoante "V", quando é plural, não se fala o "e" e o "s" direto. Na verdade se fala o "s" com som de "is", seria "ocêis", só que no estado de São Paulo geralmente se fala "tu" ou "ti", no plural seria "cêis".

  • @Julio-xe6tb
    @Julio-xe6tb 2 роки тому

    No estado de Minas Gerais usamos muito a palavra "trem", que é na verdade um veículo que se move sobre linhas de ferro, uma espécie de ônibus ferroviário. No entanto aqui, trem é sinônimo de "coisa" ou "objeto", também tem umas expressões bem peculiares, principalmente no campo: grazadeus, benzodeuso etc.

  • @Adridharma1
    @Adridharma1 2 роки тому

    Muito bom este video ! Obrigada❤

  • @MegaPaulo1958
    @MegaPaulo1958 3 роки тому +4

    Aqui no Brasil, ao contrário de Portugal, usamos o pronome "você" em situações bem informais, ou seja, quando falamos com pessoas com quem temos mais intimidade ou com pessoas da mesma faixa etária, por exemplo. Já em situações formais, ou seja, quando falamos com pessoas de posição hierárquica superior, com pessoas mais velhas ou com pessoas que acabamos de conhecer, costumamos usar as formas de tratamento "o senhor" ou "a senhora". Uma outra observação é que no Brasil quase não usamos o pronome "tu" e quando usamos é muito comum usarmos o verbo na terceira pessoa do singular em vez de de usá-lo na segunda pessoa do singular.

    • @Julio-xe6tb
      @Julio-xe6tb 2 роки тому

      Mineiro fala "ocê" e "sinhô".

    • @Julio-xe6tb
      @Julio-xe6tb 2 роки тому

      Quando é mais de um senhor, é "ocêis", mesmo. Kkk...

    • @davidroshpina529
      @davidroshpina529 2 роки тому

      você é a estrebaria sete fardos num dia.

  • @juanm5027
    @juanm5027 3 роки тому

    Obrigadão, Leo!

  • @hikaru1117
    @hikaru1117 3 роки тому

    bom dia tudo bem 😁😁😁

  • @anttikuusmetso
    @anttikuusmetso 3 роки тому +1

    Ola Leo, muito obrigado pela licao muito interessante e util. 👍