💪 Dołącz do naszego 7-dniowego wyzwania językowego: bit.ly/3nyliUw 👉 Sprawdź się w bezpłatnym językowym quizie: instytutlingwistyki.pl/quiz/ 🇬🇧🇪🇸🇩🇪 Poznaj Nasze Pełne Szkolenia Językowe: instytutlingwistyki.pl Subskrybuj nasz kanał. 🔔 Kliknij dzwoneczek, aby otrzymywać info o nowościach! Polub nas na Facebooku: 👥 facebook.com/InstytutLing... ...i dołącz do naszej grupy: 👩👨 facebook.com/groups/szybk... ↘↘↘↘↘↘↘↘↘↘↘↘ Codziennie używamy jakichś słów, które zostały zapożyczone z angielskiego. Ale używamy ich zazwyczaj w spolszczonej wersji, której native speakerzy mogą nie zrozumieć. O jakie słowa chodzi, i jak wymawiać je poprawnie? Obejrzyj film, a dowiesz się wszystkiego! Dave z Ameryki Nowe odcinki w każdy wtorek o 20. ↗↗↗↗↗↗↗↗↗↗↗↗ Skontaktuj się z naszym biurem: 📨 kontakt@instytutlingwistyki.pl ------------------------------------------------------- Prosty Angielski jako podcast: 🎧 Spotify: open.spotify.com/show/6rLC1Kk... 🎧 Google Podcasts: podcasts.google.com/feed/aHR0... #SzybkaNauka #KursAngielskiego #Fiszki #Słówka
@@lrolek malkontentom widze nie idzie dogodzic... jeden z najtrudniejszych jezykow, gosc mówi lepiej niż 90% polaków(pomijam akcent), ale nie, kaleczy... XD
Tak sobie myślę Dave, że Ty nie powinieneś uczyć angielskiego bo marnujesz swój talent. Powinieneś uczyć nauczycieli jak uczyć angielskiego :D Gdyby moi nauczyciele, których spotkałem na swojej drodze edukacji mieli takie podejście, wiedzę oraz zaangażowanie to uczyłbym się z ochotą nie tylko angielskiego ;) Pozdrawiam i wszystkiego dobrego ;)
Super odcinek, brawa za to, że zauważam w Twoich odcinkach więcej merytoryki, zwięźle, krótko ( czasami dłużej 😁🤪), ale na temat 😄. Pozdrawiam i czekam na kolejne.
Dzieki Dave, mieszkam w Kanadzie od 1987 roku, nie wiem dlaczego Polacy maja tendencje do spolszczania angielskiego zreszta innych jezykow tez. To jest ciekawe. Pomimo tego ze dlugo jestem w Kanadzie, nadal sie ucze, teraz od Ciebie, dzieki. Jak raz nauczymy sie zle, to pozniej trudno to skorygowac bez pomocy.
Dave, nie pomyliłam się w wymowie tych słów, w dużym stopniu dzięki Tobie. Denerwuje mnie także, gdy ludzie niepoprawnie wymawiają czasem całkiem proste słowa. „Zimne nóźki”- udany żarcik.
Generalnie wśród młodszych osób w dzisiejszych czasach "fit" bardziej odnosi się do outfitu, a nie fitnessu, zarówno chyba w Stanach jak i w Polsce Ciekawy temat odcinka, jakoś tak z przyzwyczajenia mówiąc po angielsku podświadomie zamieniam ten akcent, nawet w wyrazach, które się powtarzają
odcinek świetny i pomocny, oczywiście że dużo więcej takich by się przydało 😉 jeszcze takie z tymi powiedzeniami typu; the oder hand, walkin in my shoes etc.
Dave spotkałeś się może z wymową wi-fi jako "łaj-fi" uzasadnione tym, że Wi-Fi Alliance reklamowała skrót sloganem "wireless fidelity"? Pamiętam że gdzieś to słyszałem, ale nie mogę teraz znaleźć gdzie się z tym spotkałem. Tak samo było tam hi-fi z wymową jako "haj-fi" od high fidelity
@@Kroll-2 Ja dotąd często mówiłem haj-fi i myślałem że mówię po angielsku :-( Jakoś to przeżyję, ale najbardziej śmiesznie brzmi gdy ktoś usiłuje prawidłowo wymawiać słowa po angielsku a wychodzą mu takie łamańce. Bezpieczniej jest mówić tak jak wszyscy, problem w tym że trudniej się wtedy przestawić na odpowiednią wymowę gdy rozmawiam z obcokrajowcem
@@iw5757 Ja kiedyś powiedziałem płyta „ce de” i mojemu kumplowi wydało się to bardzo zabawne, że ja niby angielskiego nie znam, ale na płytę CD-RW sam mówił „si di er wu”.
nie dziwie się zatem że u nich w szkołach są spelling contest jak wszystko inaczej sie wymawia niż pisze :P u nas są kartkówki ortograficzne i jest to dość trudne z innego powodu - przez nasz znaki "specjalne" rz, ż, u, ó itd.
Mimo że nie jestem subskrybentem, chciałbym napisać komentarz odnośnie tej lekcji. W większości przykładów z filmu (i tak mnie uczono) "angielskie" "i" wymawia się jak polskie "y", ale tak, żeby było słychać "i". Dla polskiej widowni może to być sytuacja podobna do wymowy, która jest fonetycznie zapisywana jako coś podobnego do "ae" (coś pomiędzy "a" i "e"). Tutaj sytuacja jest podobna: trzeba wymówić coś pomiędzy "y" a "i". Dziękuję za pierwszy przykład w lekcji, bo on dobitnie uzmysławia, jak różnica w wymowie może zmienić kontekst. Pozdrawiam
@@krzysiukrzysiuz to była lekcja za udzieloną nam lekcję. Byle na siłę stanąć w obronie obcokrajowców, bo niby im sie krzywda dzieje- typowy lewaczek, poliniaczek.
W 100% się zgadzam. Wymowa ma bardzo ważne znaczenie. Po polsku zresztą też tzn. różnicą jest jeżeli ktoś Ci robi łaskę a laskę. Podobnie po angielsku np. Cola to Coke (wym. Kołk) ale wymówienie go przez „o” czyli kok znaczy zupełnie co innego 😂
Ja od dawna mam problem z wymową po ang. imienia Adam.. Pół życia myślałem, że to "Ejdam".. ale potem się okazało, że jednak nie.. a mimo to wciąż mam z tym zgryz.. "Adam" jak po polsku, czy bardziej coś w "Edam"? A odnośnie tego odcinka.. "In the house", czy "Yn the house"?
"Wi-Fi" nie wiem, czy to prawda, ale kojarzy mi się tutaj taka historia dotycząca Metalliki grającej w Polsce koncert. Ludzie wrzeszczą z POLSKĄ wymową domagając się zagrania kawałka pt. "ORION" - A James Hetfield robi wtedy oczy w pięć złotych, bo ABSOLUTNIE NIE wie o co ludziom chodzi :)
@@arye2457 Moja ciocia wyjechała do Australii w latach sześćdziesiątych i początkowo miała wrażenie że Australijczycy specjalnie udają że jej nie rozumieją, gdy nieprawidłowo wymawiała angielskie słowa. Potem przekonała się że Australijczycy są serdecznymi ludźmi, ale po prostu mniej domyślnymi. Od czasu gdy do Australii zaczęli masowo przybywać Hindusi i Chińczycy, ciocia ma wrażenie że jej rozmówcy stali się mniej rygorystyczni. A może ciocia lepiej już wymawia angielskie słowa?
W weekend myślałem że powiedziałem barmance że chcę radler i podała mi wodę bo usłyszała water. Druga sylaba prawie identyczna jest w tych słowach. Muszę do logopedy się udać, są logopedzi dla dorosłych?
Jak na moje ucho to wymawianie wyrazów anglojęzycznych które już się przyjęły i zadomowiły w naszym języku z wymową, akcentem angielskim brzmi po prostu śmiesznie. Pozostałe wyrazy w zdaniu wymawiamy normalnie po polsku a nagle w przypadku któregoś wyrazu zmieniamy akcent na angielski, to brzmi po prostu głupio. Np. przyjęło się już od wielu lat że prawie każdy wymawia ,,wi-fi'', a nagle próbując wymawiać po angielsku po prostu brzmimy dla większości ludzi śmiesznie i trochę jakbyśmy się chcieli na siłę pokazać jacy to my jesteśmy światowi i wyedukowani.
Poprawnie mówi się po polsku - jest napisane - w znaczeniu, że ktoś coś napisał na kartce, np. o przecenie towaru, a nie "pisze". Pisze to znaczy, że ktoś wykonuje czynność pisania, tak samo jak maluje, rysuje. W 6:06 momencie filmu występuje ten błąd. Mam nadzieję, że się nie obrazisz, ale jeśli mówimy o poprawności językowej, to działa ona w obie strony. Pozdrawiam.
W hotelu we wloszech tak powiedziałem wi fi a nie łaj faj, recepcjonistka na mnie ja na nią i sie zczailem ze powiedziałem nie po hamerykanskiemu😳 niby nic ale się zmieszalem jak amerykaniec z afrykancem
Jako stary nauczyciel angielskiego ciągle walczę z uczniami szkoły średniej o poprawne akcentowanie takich pospolitych wyrazów jak np. ADDRESS, HOTEL, PHOTOGRAPH, TECHNOLOGY etc. W tym ostatnim dochodzi też problem wymowy głoski pisanej przez "ch" , a wymawianej jako "k".
Angielski jest trochę jak chiński. W chińskim musisz uważać na ton, bo ton zmienia znaczenie, a w angielskim trzeba wydłużać brzmienie niektórych liter, albo je zaokrąglać, a często niektórych nie wymawiać... W języku polskim wymawiamy wszystko szybko i prosto - tak jak piszemy. I stąd biorą się problemy w nauce angielskiego czy chińskiego. W naturalny sposób chcemy wymówić np. słowo "car" szybko, więc wychodzi "kar", a nie "kaaałr". Podobnie akcent nie ma wielkiego znaczenia, bo niezależnie z jakim akcentem wymawiasz polskie słowa, to nadal będą one zrozumiałe. Tymczasem w angielskim chęć szybkiego wypowiedzenia słowa albo niewłaściwy akcent może prowadzić do tego, że rozmówca nie będzie nas rozumiał. W Anglii jest taka firma Boots - to taki odpowiednik Rossmanna. Powiedz z typowo polską wymową "bóts", to Anglik za cholerę Cię nie zrozumie. Musisz powiedzie. "buuuts" z takim charakterystycznym "b", jakbyś miał kogoś przestraszyć. Dla Polaka w Polsce to nawet dość zabawne, ale jak pojedziesz do Anglii to takie rzeczy bywają mocno frustrujące, bo człowiek w pewnym momencie zaczyna się czuć jak idiota. Ale żeby było ciekawiej - kiedyś jeden Anglik poprosił mnie, żebym mu powtórzył, co powiedział drugi Anglik, bo nie zrozumiał. Tak to jest z tym angielskim, że anglojęzyczni często między sobą nie mogą się zrozumieć.
@@LingwistycznyPunktWidzenia alfabet fonetyczny sam w sobie zawsze mnie dziwi, ilekroć na niego patrzę ;) Język polski jest językiem w większości fonetycznym - powiedziałbym, że w jakichś 90%. Nasze litery wymawia się niemal zawsze w ten sam sposób, poza drobnymi wyjątkami, gdzie w "ch" nie czyta się "c", czy np. pojedyncze przypadki, gdzie w "rz" wymawia się obie litery, a nie tak jak "ż".
W Polsce od wielu lat źle wymiaeiane jest słowo Hi-fi. Wszyscy nawet w telewizji wymawiają hajfii a nie hajfaj. A nawet Polish (Polak) też jest często polisz (polerować) a nie peulisz. Z komputera delete 99% informatyków czyta dilejt a nie dylit.
Brakuje mi tu słowa, które najbardziej boli moje uszy. Challenge/Dodge Challenger. Niemal 99% polskiego społeczeństwa wymawia to jako "Czeledż", "Dodż Czelendżer". Nie słyszałem ani razu, żeby Amerykanie czy Anglicy wymawiali to w taki sposób. Zawsze jest to "Czalendż". Jest to tym bardziej absurdalne, że każda z tych osób poprawnie wymawia Dodge Charger jako Dodż Czardżer. Więc skoro Czelendżer, to czemu nie Czerdżer?
To jest dobijające w języku angielskim - powiesz coś ciut inaczej i już oczy robią wielkie jak u żaby. Jak obcokrajowiec kaleczy polski, to jednak w większości przypadków rozumiemy, o co mu chodzi.
8:26 Polski "koktajl" to też nie jest to samo, bowiem można nierzadko usłyszeć to słowo w odniesieniu do napoju bezalkoholowego Może nawet częściej niż do wyskokowego
Zdecydowanie więcej takich odcinków!! Dla mnie niezrozumiałe jest dlaczego niektóre litery wymawia się raz tak raz tak. Dla mnie to spora trudność, a także nieraz demotywacja do nauki 😢
Kiedy oglądam Twoje filmy na temat wymowy, zawsze się zastanawiam: za co, do k***y n***y, biorą pieniądze nauczyciele angielskiego w polskich szkołach??? Przecież gdyby uczciwie wykonywali swoją robotę, nie musiałbyś mówić o tych wszystkich rzeczach! Te wszystkie błędy w wymowie obciążają Wasze konto, drodzy Nauczyciele! Wy naprawdę dobrze się z tym czujecie???
Witaj Dave! Twoja znajomość języka polskiego jest wręcz przygnębiająca. Nigdy chyba nie osiągnę takiej biegłości w posługiwaniu się językiem angielskim. Pozwól, że się odwzajemnię za twoją pomoc i pomogę ci odrobinę w poprawności języka polskiego. Powiedziałeś „żeby się domyśleć” a powinno być „żeby się domyślić”. To jest niestety jeden z nagminnych błędów w naszym potocznym języku i z pewnością nauczyłeś się go z rozmów z Polakami a nie z książek. Pozdrawiam serdecznie.
No to tylko mieć pretensje do ludzi którzy go nauczyli, a z drugiej strony, dlaczego? Dobrze że rozumie język potoczny a nie jest jakimś amerykańskim Polakiem posługującym się mową Mickiewicza
Dawid ,nie zwracaj uwagi na te drobne błędy jakie robisz .Ty nie kończyłeś polonistyki a mówisz super po polsku BRAWO.Drobne błędy czynią Cię jeszcze bardziej wiarygodnym YOU ARE THE BEST.
jest jakas różnica między free three? free -> fri three -> fri (th czyta sie jako d/f, ee jako i krótkie) jak się powinno w takim razie wymawiać? i czy to jest zależne od akcentu? bo ja sie uczę osobiście amerykańskiej wersji
@@lisiasty688 „th” ma dwie wersje dźwięczną i bezdźwięczną. Wymawiamy je zawsze z językiem miedzy zębami. Są filmiki na YT i mozna poćwiczyć. Nie ma tu różnicy miedzy BE i AE.
💪 Dołącz do naszego 7-dniowego wyzwania językowego: bit.ly/3nyliUw
👉 Sprawdź się w bezpłatnym językowym quizie: instytutlingwistyki.pl/quiz/
🇬🇧🇪🇸🇩🇪 Poznaj Nasze Pełne Szkolenia Językowe: instytutlingwistyki.pl
Subskrybuj nasz kanał.
🔔 Kliknij dzwoneczek, aby otrzymywać info o nowościach!
Polub nas na Facebooku:
👥 facebook.com/InstytutLing...
...i dołącz do naszej grupy:
👩👨 facebook.com/groups/szybk...
↘↘↘↘↘↘↘↘↘↘↘↘
Codziennie używamy jakichś słów, które zostały zapożyczone z angielskiego. Ale używamy ich zazwyczaj w spolszczonej wersji, której native speakerzy mogą nie zrozumieć.
O jakie słowa chodzi, i jak wymawiać je poprawnie?
Obejrzyj film, a dowiesz się wszystkiego!
Dave z Ameryki
Nowe odcinki w każdy wtorek o 20.
↗↗↗↗↗↗↗↗↗↗↗↗
Skontaktuj się z naszym biurem:
📨 kontakt@instytutlingwistyki.pl
-------------------------------------------------------
Prosty Angielski jako podcast:
🎧 Spotify: open.spotify.com/show/6rLC1Kk...
🎧 Google Podcasts: podcasts.google.com/feed/aHR0...
#SzybkaNauka #KursAngielskiego #Fiszki #Słówka
Co za dykcja! Słyszałam każdy dźwięk liter wymawianych po angielsku. Bardzo proszę o więcej takich programów i dłuższych. Dziękuję serdecznie!
Dave twoje małe dawki angielskiego są bardzo pożywne.
Bardzo wzbogacają mój angielski.
Pozdrawiam
Jeszcze jak pożywne 😎
Oglądam każdy odcinek. Dave najlepszy nauczyciel.
Dzieki!
tylko szkoda,ze kaleczy polski jezyk
@@lrolek malkontentom widze nie idzie dogodzic... jeden z najtrudniejszych jezykow, gosc mówi lepiej niż 90% polaków(pomijam akcent), ale nie, kaleczy... XD
@@lrolek naucz się obcego języka chociaz w 10% tak dobrze jak Dave mówi po polsku
@@martathequeenbm3196 hahaha
Tak sobie myślę Dave, że Ty nie powinieneś uczyć angielskiego bo marnujesz swój talent. Powinieneś uczyć nauczycieli jak uczyć angielskiego :D Gdyby moi nauczyciele, których spotkałem na swojej drodze edukacji mieli takie podejście, wiedzę oraz zaangażowanie to uczyłbym się z ochotą nie tylko angielskiego ;) Pozdrawiam i wszystkiego dobrego ;)
Super odcinek, brawa za to, że zauważam w Twoich odcinkach więcej merytoryki, zwięźle, krótko ( czasami dłużej 😁🤪), ale na temat 😄. Pozdrawiam i czekam na kolejne.
Dave wiecej takich filmów jesteś niezastąpiony dla tych ktorzy zaczynają uczyć sie angielskiego pozdrawiam
Super! Chcemy więcej! 😊
Tego filmu mi brakowało, jestem fonetykiem i zwracam na to uwagę. Pokażę ten film moim uczniom. HI5!🤟
Dzięki. Bardzo pomocne uwagi. Pozdrawiam serdecznie
Jak zwykle super odcinek!
Dzieki Dave, mieszkam w Kanadzie od 1987 roku, nie wiem dlaczego Polacy maja tendencje do spolszczania angielskiego zreszta innych jezykow tez. To jest ciekawe. Pomimo tego ze dlugo jestem w Kanadzie, nadal sie ucze, teraz od Ciebie, dzieki. Jak raz nauczymy sie zle, to pozniej trudno to skorygowac bez pomocy.
Brawo ja wiedziałam jak wymówic link i disco 😠 chyba będę głosować o zwiększenie liczby takich lekcji 🙋♀️
Dave, nie pomyliłam się w wymowie tych słów, w dużym stopniu dzięki Tobie. Denerwuje mnie także, gdy ludzie niepoprawnie wymawiają czasem całkiem proste słowa. „Zimne nóźki”- udany żarcik.
W Stanach nikt na nikogo się nie denerwuje za jego wymowę. Tylko w Polsce ludzie lubią dogryzać innym
@@joannaf8562 Fakt, Amerykanie, Kanadyjczycy są mili i nie robią problemu.
Bardzo dobry odcinek, super
Super odcinek
Niestety wielu Polaków nie zwraca uwagi na wymowę i po angielsku
Wspaniale mówisz po Polsku David i wyrażnie tłumaczysz dziękuję!😊
Generalnie wśród młodszych osób w dzisiejszych czasach "fit" bardziej odnosi się do outfitu, a nie fitnessu, zarówno chyba w Stanach jak i w Polsce
Ciekawy temat odcinka, jakoś tak z przyzwyczajenia mówiąc po angielsku podświadomie zamieniam ten akcent, nawet w wyrazach, które się powtarzają
Bardzo ciekawy odcinek
Jesteś zaiebisty! Dzięki za twoje odcinki. Podziwiam twój polski, chcialbym tak dobrze mówić po amerykańsku jak Ty po polsku!
Dave, you are the BEST TEACHER AND ynfluenser😉😃👍
fajny odcinek jak zawsze
odcinek świetny i pomocny, oczywiście że dużo więcej takich by się przydało 😉 jeszcze takie z tymi powiedzeniami typu; the oder hand, walkin in my shoes etc.
Jak najbardziej wincyj tego, przydatny filmik.
świetne! 😍
Dave spotkałeś się może z wymową wi-fi jako "łaj-fi" uzasadnione tym, że Wi-Fi Alliance reklamowała skrót sloganem "wireless fidelity"? Pamiętam że gdzieś to słyszałem, ale nie mogę teraz znaleźć gdzie się z tym spotkałem.
Tak samo było tam hi-fi z wymową jako "haj-fi" od high fidelity
Tak się wymawia Wi-Fi ( łaj- faj) a nie wifi. Tak samo hi-fi ( haj-faj).
@@Kroll-2 Ja dotąd często mówiłem haj-fi i myślałem że mówię po angielsku :-( Jakoś to przeżyję, ale najbardziej śmiesznie brzmi gdy ktoś usiłuje prawidłowo wymawiać słowa po angielsku a wychodzą mu takie łamańce. Bezpieczniej jest mówić tak jak wszyscy, problem w tym że trudniej się wtedy przestawić na odpowiednią wymowę gdy rozmawiam z obcokrajowcem
@@iw5757 Ja kiedyś powiedziałem płyta „ce de” i mojemu kumplowi wydało się to bardzo zabawne, że ja niby angielskiego nie znam, ale na płytę CD-RW sam mówił „si di er wu”.
nie dziwie się zatem że u nich w szkołach są spelling contest jak wszystko inaczej sie wymawia niż pisze :P u nas są kartkówki ortograficzne i jest to dość trudne z innego powodu - przez nasz znaki "specjalne" rz, ż, u, ó itd.
Fajny odcinek 💪
U nas na bykini mówi się po prostu krowa😅
Żart o zimnych nóżkach ❤
Super lekcje. I jestem pełen podziwu dla twojego polskiego
5:53 w nazwie "Pacific Ocean", każde "c" również wymawia się inaczej :D
Mimo że nie jestem subskrybentem, chciałbym napisać komentarz odnośnie tej lekcji. W większości przykładów z filmu (i tak mnie uczono) "angielskie" "i" wymawia się jak polskie "y", ale tak, żeby było słychać "i". Dla polskiej widowni może to być sytuacja podobna do wymowy, która jest fonetycznie zapisywana jako coś podobnego do "ae" (coś pomiędzy "a" i "e"). Tutaj sytuacja jest podobna: trzeba wymówić coś pomiędzy "y" a "i". Dziękuję za pierwszy przykład w lekcji, bo on dobitnie uzmysławia, jak różnica w wymowie może zmienić kontekst. Pozdrawiam
I to pikuś! Wytłumacz, proszę, wymowę "ough". Tak trochę w temacie pączków ;)
Albo dlaczego nazwę miejscowości w Anglii - Leicester wymawia się "Lester".
@@ThePinkCat. Albo z bardziej amerykańskiej geografii: wymowa "c" na przykładzie Pacific Ocean
Schapsasz gryła i łykniesz kokteila na porkyngu i będziesz dyskou fyt
Another great video :)
2:02 mówi się krzyknąłem a nie krzyknełem.
Nauka za naukę :)
Byle sie przyczepic, zamiast docenic bardzo dobra lekcje. Typowy polaczek
@@krzysiukrzysiuz to była lekcja za udzieloną nam lekcję.
Byle na siłę stanąć w obronie obcokrajowców, bo niby im sie krzywda dzieje- typowy lewaczek, poliniaczek.
Więcej takich pls
Mieszkam już tak długo za granicą i nie mówię często po polsku, że właśnie takie błędy robię ale w języku polskim.
W 100% się zgadzam. Wymowa ma bardzo ważne znaczenie. Po polsku zresztą też tzn. różnicą jest jeżeli ktoś Ci robi łaskę a laskę. Podobnie po angielsku np. Cola to Coke (wym. Kołk) ale wymówienie go przez „o” czyli kok znaczy zupełnie co innego 😂
Super video!
dzieki Dave, przyda sie
Podstawowym słowem na taki odcinek to EVENT
Mężczyzna nie może być zgrabny tylko przystojny, kobieta może być zgrabna.
Bardzo mi sir to podobała ,czekam na więcej ,pozdrawiam
To jest po polsku?!😱
krzyknąłem do ekranu, nie krzyknęłem, ale i tak szacunek.
O..O..O....( ol..ol..ol...) Super lesson..❤
"muzyka disko - to dla mnie wszysko" :D
Ja od dawna mam problem z wymową po ang. imienia Adam..
Pół życia myślałem, że to "Ejdam".. ale potem się okazało, że jednak nie.. a mimo to wciąż mam z tym zgryz.. "Adam" jak po polsku, czy bardziej coś w "Edam"?
A odnośnie tego odcinka.. "In the house", czy "Yn the house"?
Tam "jest napisane", a nie "pisze" HIT
That was great!
Jak nauczyć anglika przeklinać po polsku? - naucz go mówić - Who you yeah bunny.
Fajny odcinek
Dlaczego polskie "nie ma za co" to "you are welcome" ("ty witany"?) jaki jest tego sens?
Chyba nie ma w tym większego sensu, np. Słowacy mówią coś w stylu "Za malo" więc też bezsensownie to brzmi jeśli tłumaczymy dosłownie
Dobre pytanie, też mnie to zawsze zastanawiało!
Czasami zamiast "nie ma za co", mówimy "proszę bardzo". Jaki jest tego sens? Przecież o nic nie prosimy, tylko odpowiadamy na podziękowania.
@@LingwistycznyPunktWidzenia polskie "proszę" ma po prostu dwa znaczenia, w angielskim tylko to jedno.
fajny odcinek
"Wi-Fi" nie wiem, czy to prawda, ale kojarzy mi się tutaj taka historia dotycząca Metalliki grającej w Polsce koncert. Ludzie wrzeszczą z POLSKĄ wymową domagając się zagrania kawałka pt. "ORION" - A James Hetfield robi wtedy oczy w pięć złotych, bo ABSOLUTNIE NIE wie o co ludziom chodzi :)
ORAJON
@@arye2457 \m/
@@arye2457 Dla mnie ORION i ORAJON brzmi podobnie, będzie to dla mnie dobra nauczka
@@iw5757
Myślę, że Polacy lepiej kojarzą obce języki. Mamy taki naturalny intelekt w kojarzeniu dźwięków. Angielskojęzyczni mają kiepskie ucho.
@@arye2457 Moja ciocia wyjechała do Australii w latach sześćdziesiątych i początkowo miała wrażenie że Australijczycy specjalnie udają że jej nie rozumieją, gdy nieprawidłowo wymawiała angielskie słowa. Potem przekonała się że Australijczycy są serdecznymi ludźmi, ale po prostu mniej domyślnymi. Od czasu gdy do Australii zaczęli masowo przybywać Hindusi i Chińczycy, ciocia ma wrażenie że jej rozmówcy stali się mniej rygorystyczni. A może ciocia lepiej już wymawia angielskie słowa?
W weekend myślałem że powiedziałem barmance że chcę radler i podała mi wodę bo usłyszała water. Druga sylaba prawie identyczna jest w tych słowach. Muszę do logopedy się udać, są logopedzi dla dorosłych?
Pewnie, że są, a nad poprawną wymową, czy to języka obcego czy ojczystego, można, a nawet trzeba pracować przez całe życie.
Jak na moje ucho to wymawianie wyrazów anglojęzycznych które już się przyjęły i zadomowiły w naszym języku z wymową, akcentem angielskim brzmi po prostu śmiesznie. Pozostałe wyrazy w zdaniu wymawiamy normalnie po polsku a nagle w przypadku któregoś wyrazu zmieniamy akcent na angielski, to brzmi po prostu głupio. Np. przyjęło się już od wielu lat że prawie każdy wymawia ,,wi-fi'', a nagle próbując wymawiać po angielsku po prostu brzmimy dla większości ludzi śmiesznie i trochę jakbyśmy się chcieli na siłę pokazać jacy to my jesteśmy światowi i wyedukowani.
Nikt ci po angielsku nie każe mówić w Polsce. Mow tak za granica abyś był rozumiany.
Wi-fi to znak towarowy jak Coca-Cola. Ciekawe, że jakoś na to drugie mówimy w Polsce już poprawnie.
To prawda, mieszanie akcentów jest dość śmieszne. Poprawna wymowa jest potrzebna, jeśli w danym momencie mówimy wyłącznie po angielsku.
Poprawnie mówi się po polsku - jest napisane - w znaczeniu, że ktoś coś napisał na kartce, np. o przecenie towaru, a nie "pisze". Pisze to znaczy, że ktoś wykonuje czynność pisania, tak samo jak maluje, rysuje. W 6:06 momencie filmu występuje ten błąd. Mam nadzieję, że się nie obrazisz, ale jeśli mówimy o poprawności językowej, to działa ona w obie strony. Pozdrawiam.
Tak przy okazji litera i w wyrazie cocktail też można uznać że wymawiana jest jako i a nie y, nieprawdaż?
Tam jest dyftong.
Jeszcze jest biznes z business'em do ogarnięcia.🙂
Z tym "Hit" to przyszło mi do głowy tylko jak policjant w Stanach zostaje postrzelony to woła "I'm hit" na tych filmikach z kamer policyjnych 😅
parking - porking - świńtuszenie?
Święto wieprzowiny xD
Super
W hotelu we wloszech tak powiedziałem wi fi a nie łaj faj, recepcjonistka na mnie ja na nią i sie zczailem ze powiedziałem nie po hamerykanskiemu😳 niby nic ale się zmieszalem jak amerykaniec z afrykancem
Czym się róźni barbeque od grill? Czy są to synonimy?
Krajem?
Jako stary nauczyciel angielskiego ciągle walczę z uczniami szkoły średniej o poprawne akcentowanie takich pospolitych wyrazów jak np. ADDRESS, HOTEL, PHOTOGRAPH, TECHNOLOGY etc. W tym ostatnim dochodzi też problem wymowy głoski pisanej przez "ch" , a wymawianej jako "k".
To może naucz ich IPA?
Dave nagraj jak wymawiać environment i pokrewne kończące się na ment
Czy słowo Hi-Fi wymawiamy po angielsku Hay- fay?
super
Angielski jest trochę jak chiński. W chińskim musisz uważać na ton, bo ton zmienia znaczenie, a w angielskim trzeba wydłużać brzmienie niektórych liter, albo je zaokrąglać, a często niektórych nie wymawiać...
W języku polskim wymawiamy wszystko szybko i prosto - tak jak piszemy. I stąd biorą się problemy w nauce angielskiego czy chińskiego. W naturalny sposób chcemy wymówić np. słowo "car" szybko, więc wychodzi "kar", a nie "kaaałr".
Podobnie akcent nie ma wielkiego znaczenia, bo niezależnie z jakim akcentem wymawiasz polskie słowa, to nadal będą one zrozumiałe.
Tymczasem w angielskim chęć szybkiego wypowiedzenia słowa albo niewłaściwy akcent może prowadzić do tego, że rozmówca nie będzie nas rozumiał.
W Anglii jest taka firma Boots - to taki odpowiednik Rossmanna. Powiedz z typowo polską wymową "bóts", to Anglik za cholerę Cię nie zrozumie. Musisz powiedzie. "buuuts" z takim charakterystycznym "b", jakbyś miał kogoś przestraszyć. Dla Polaka w Polsce to nawet dość zabawne, ale jak pojedziesz do Anglii to takie rzeczy bywają mocno frustrujące, bo człowiek w pewnym momencie zaczyna się czuć jak idiota.
Ale żeby było ciekawiej - kiedyś jeden Anglik poprosił mnie, żebym mu powtórzył, co powiedział drugi Anglik, bo nie zrozumiał. Tak to jest z tym angielskim, że anglojęzyczni często między sobą nie mogą się zrozumieć.
W języku polskim nie wymawiamy wszystkiego tak jak piszemy. Popatrz sobie na alfabet fonetyczny, to nieźle się zdziwisz.
@@LingwistycznyPunktWidzenia alfabet fonetyczny sam w sobie zawsze mnie dziwi, ilekroć na niego patrzę ;)
Język polski jest językiem w większości fonetycznym - powiedziałbym, że w jakichś 90%. Nasze litery wymawia się niemal zawsze w ten sam sposób, poza drobnymi wyjątkami, gdzie w "ch" nie czyta się "c", czy
np. pojedyncze przypadki, gdzie w "rz" wymawia się obie litery, a nie tak jak "ż".
W Polsce od wielu lat źle wymiaeiane jest słowo Hi-fi. Wszyscy nawet w telewizji wymawiają hajfii a nie hajfaj. A nawet Polish (Polak) też jest często polisz (polerować) a nie peulisz. Z komputera delete 99% informatyków czyta dilejt a nie dylit.
superstar superhit
Raczej dilit, tam są dwa „e”.
Ciekawostka 😉🤔🤔🤔
A Line - Lina - czytaj - A Lajn
A Linen - Bielizna, prześcieradła - czytaj - A Lynen ...
Dlaczegoooooo ???????? 🤔🤣🤣🤣🤣
Zrób odcinek o tym kiedy I wymawia się jak Y a kiedy jak AJ, please
W większości przypadków „i” wymawiamy jak [ai] kiedy po „i” jest spółgłoska a następnie „e” np. time, smile, fine, decide.
in?
super
A o "to fit" - "dopasować", to już zapomniałeś?
Brakuje mi tu słowa, które najbardziej boli moje uszy. Challenge/Dodge Challenger. Niemal 99% polskiego społeczeństwa wymawia to jako "Czeledż", "Dodż Czelendżer". Nie słyszałem ani razu, żeby Amerykanie czy Anglicy wymawiali to w taki sposób. Zawsze jest to "Czalendż". Jest to tym bardziej absurdalne, że każda z tych osób poprawnie wymawia Dodge Charger jako Dodż Czardżer. Więc skoro Czelendżer, to czemu nie Czerdżer?
Ale grill to też fragment samochodu - taki z przodu.
Szukałem w Anglii fitting room wymawiając przez "i" i nikt nie wiedział o co mi chodzi :-)
To jest dobijające w języku angielskim - powiesz coś ciut inaczej i już oczy robią wielkie jak u żaby. Jak obcokrajowiec kaleczy polski, to jednak w większości przypadków rozumiemy, o co mu chodzi.
Eye lyke very match waching U. U R the best 😜
Slowo turbo jest tez fajnym przykladem
Ja czasem mam wrazenie ze pisownia angielska, nie nadaza za rozwojem jezyka.
Fit to nie jest nowe słowo xd Od kiedy pamiętam, a to ze 30 lat już będzie ludzie tak mówią. Slay to nowe słowo może ;)
Btw a jak się wymawia HIMARS?
Hi Mars 😂
Spoko :)
Dla mnie jedyne prawilne "fitness" to płatki Nestle Fitness
Zwłaszcza te oblane jogurtem lub czekoladą
8:26 Polski "koktajl" to też nie jest to samo, bowiem można nierzadko usłyszeć to słowo w odniesieniu do napoju bezalkoholowego
Może nawet częściej niż do wyskokowego
Zdecydowanie więcej takich odcinków!! Dla mnie niezrozumiałe jest dlaczego niektóre litery wymawia się raz tak raz tak. Dla mnie to spora trudność, a także nieraz demotywacja do nauki 😢
Przecież w polskim też tak jest: kwiat, warszawski, Z często wymawia się, jak S.
Liter się nie wymawia, bo nie są częścią języka.
w sumie nie sprawdziłem, ale ciekawiło mnie kiedyś jak się poprawnie wymawia SKYPE, bo Polacy mówili SKEJP zwykle, chyba niepoprawnie....
Albo "delete".
W Anglii wszystko musi być na odwrót. 😂
Anglicy pierwsze "A" w słowach wymawiają jako A, Amerykanie jako O
👍💕😘
Kiedy oglądam Twoje filmy na temat wymowy, zawsze się zastanawiam: za co, do k***y n***y, biorą pieniądze nauczyciele angielskiego w polskich szkołach???
Przecież gdyby uczciwie wykonywali swoją robotę, nie musiałbyś mówić o tych wszystkich rzeczach!
Te wszystkie błędy w wymowie obciążają Wasze konto, drodzy Nauczyciele!
Wy naprawdę dobrze się z tym czujecie???
Witaj Dave! Twoja znajomość języka polskiego jest wręcz przygnębiająca. Nigdy chyba nie osiągnę takiej biegłości w posługiwaniu się językiem angielskim. Pozwól, że się odwzajemnię za twoją pomoc i pomogę ci odrobinę w poprawności języka polskiego. Powiedziałeś „żeby się domyśleć” a powinno być „żeby się domyślić”. To jest niestety jeden z nagminnych błędów w naszym potocznym języku i z pewnością nauczyłeś się go z rozmów z Polakami a nie z książek. Pozdrawiam serdecznie.
No to tylko mieć pretensje do ludzi którzy go nauczyli, a z drugiej strony, dlaczego? Dobrze że rozumie język potoczny a nie jest jakimś amerykańskim Polakiem posługującym się mową Mickiewicza
Podobnie "krzyknełem". Prawidłowo jest "krzyknąłem".
Dawid ,nie zwracaj uwagi na te drobne błędy jakie robisz .Ty nie kończyłeś polonistyki a mówisz super po polsku
BRAWO.Drobne błędy czynią Cię jeszcze bardziej wiarygodnym YOU ARE THE BEST.
3,37MIN Nie mówi się "które tych słów" tylko "które z tych słów"
Ha, ha - ucząc dzieciaki często zwracam im uwagę na wymowę :). „Feet” czy „fit” / „sheep” czy „ship” / „free” czy „three”? 😂
jest jakas różnica między free three?
free -> fri
three -> fri
(th czyta sie jako d/f, ee jako i krótkie)
jak się powinno w takim razie wymawiać? i czy to jest zależne od akcentu? bo ja sie uczę osobiście amerykańskiej wersji
@@lisiasty688 „th” ma dwie wersje dźwięczną i bezdźwięczną. Wymawiamy je zawsze z językiem miedzy zębami. Są filmiki na YT i mozna poćwiczyć. Nie ma tu różnicy miedzy BE i AE.
@@dorotaskrzypczak5609 ja tak nie wymawiam, bo bym się opluł. Serio. (Albo co gorsza nie siebie, tylko rozmówcę)
@@ThePinkCat. mie ma takiej opcji bo wydając dźwięk cofasz jezyk ;).
😄👍
Po polsku prawidłowo "link", nie "linka". Biernik, nie dopełniacz. Pozdrawiam.
Zabija mnie wymawianie słowa block -kostka I black -kolor.😢