Фалешні цімборы тōвмача | Карпаторусинська - Украйинська

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 7 лис 2020
  • Фалешні цімборы тōвмача - слова авадь пары слӯв из двої бисїд авадь діалектӯв, які звучат авадь вызиравут єднако, айбо означавут дашто другоє. У сьōму відео поникаєме на пару прикладӯв сякых помежи украйинськōв тай русинськōв бисїдами.
    📖 Сторӯнка проєкту "По-нашōму": / povizhponashomu
    🔉 Дараб відеа по-украйинськы озвучив Antigonius: / @antirambles
    Ба ци люблят ся вам сисї відеа? Кидь айно, можете ня пуддержати на патреонови, авадь шмарити исе відео цімборам! Дякуву!
    Do you enjoy my videos? If so, you can support me on Patreon, or share this video with your friends! Thank you!
    / mi_koosh
    Кидь ся хочете дашто зазвідати, вадь розказати, та пишіт туй у коментарьох, авадь контактуйте ня туй:
    If you'd like to ask anything or share your own story then feel free to leave a comment or contact me on social media:
    - / michaelkoosha
    - / myhalkushnytskyi

КОМЕНТАРІ • 220

  • @alx9385
    @alx9385 3 роки тому +20

    Класно, сподобвся формат відео! Доречі на Галичині маємо багато слів, котрі значать те саме, що й у карпато-русинському :)

    • @myhal-k
      @myhal-k  3 роки тому +10

      Так, є чимало паралельних рис поміж діалектами галицькими та підкарпатськими, яких нема східніше. В той же час галичина має й свої унікальні риси, яких нема у сусідніх діалектах.

  • @viktorvelikodniy3769
    @viktorvelikodniy3769 7 місяців тому +3

    В українській мові є слова неньо, ненька зі значенням " мама, мати ". А от слово няньо, в значенні " тато ", стрічав в казках, в дитинстві. Тоді воно мені трохи дивно було.

  • @timurbelarus-musicloverand7234
    @timurbelarus-musicloverand7234 3 роки тому +10

    Коли глянув, перше, що помiтив, було подобеньство слов на польскую i бiларускую мови. Другое то - в вашiй бесидi iснують як общеслов'янськi слова, так i унiкальнi, бо я не знайшов iм схожих з общеслов' янськими(може i будуть, якщо синонiми перебiрати).
    Моцна втiшений з вашоi мови русинськоi👍😊💯

  • @InnaInnaaa777
    @InnaInnaaa777 3 роки тому +27

    Обожнюю твій канал) До знайомства з твоїми відео не знала ні одного слова русинською, тепер можу впевнено розуміти інших, коли подорожую у ваші краї, до того ж, всім знайомим розповідаю, що на Закарпатті - то не діалект, а мова, і показую твої відео. Ти робиш неймовірну працю і розвиваєш не тільки мову, а й культуру, і за це, я думаю, більшість людей мають тобі подякувати.

    • @myhal-k
      @myhal-k  3 роки тому

      Теплі слова :)

    • @basementcattiger6231
      @basementcattiger6231 3 роки тому +2

      то не мова, то діалект

    • @InnaInnaaa777
      @InnaInnaaa777 3 роки тому +3

      @@basementcattiger6231 ви можете тисячу разів злобно клацати по клавіатурі під цими відео і писати, вибухаючи від возмущєнія, що це діалект. але факт залишається фактом. і цей канал нєфігово цей факт доводить)

    • @basementcattiger6231
      @basementcattiger6231 3 роки тому +1

      @@InnaInnaaa777 що доводить? і кому доводить?

    • @vasiliycao3066
      @vasiliycao3066 3 роки тому +3

      @@basementcattiger6231 Це речення настільки сумне, наскільки росіяни говорять "українська мова - це російський діалект"

  • @dfateyev
    @dfateyev 3 роки тому +1

    Спасибо за мегаинтересный контент!

  • @MarynaRGurzuf
    @MarynaRGurzuf 3 роки тому +2

    Класний формат! Весело і запам'ятовується добре)

  • @gojotigan92
    @gojotigan92 3 роки тому +8

    у толмача таких друзей во всех языках полно. судьба его такая.

    • @myhal-k
      @myhal-k  3 роки тому +5

      Даже помежи сōсїдньыми діалектами сякого подаколи много

  • @viktorvelikodniy3769
    @viktorvelikodniy3769 7 місяців тому +1

    Тепер я розумію, що значить кохатися у квітах.

  • @andreasnw1766
    @andreasnw1766 3 роки тому

    Очень интересно, реально интересно:) . Давай, Мигаль, ещё что-то подобное как раздел твоих видео ро́лов.

  • @petya__
    @petya__ 3 роки тому +6

    Помню один смішний випадок з україномовним другом Я: "Я десь свого кота стратив" Друг: "??????"

  • @user-ts7tv7bz9e
    @user-ts7tv7bz9e Рік тому

    Мигалю, Ти крутий. Гарно дякую за дуже цікавий контент. Скоро опаную карпаторусинську бесіду..

  • @yaroslava.mankiv
    @yaroslava.mankiv 3 роки тому +4

    Я з івано-франківської області в нас на одяг теж говорять "шмаття"

    • @myhal-k
      @myhal-k  3 роки тому +2

      Можете розказати щи за якісь слова, які у вас мавут свойих фалешных цімборӯв тōвмача из літературнōв украйинськōв?

    • @yaroslava.mankiv
      @yaroslava.mankiv 3 роки тому +5

      @@myhal-k не можу пригадати, але до прикладу з цього відео ще, то в нас "грубий" означає товстий, великий також, ще так можна про вагітну жінку сказати(здається так гуцули говорять, але не впевнена), і слово "кохати", похідне йому "викохати" в українській теж означає виростити, доглядати з любов'ю, о і до речі там, де я живу ні разу не чула слово "погріб", тільки "півниця".

    • @myhal-k
      @myhal-k  3 роки тому +2

      "груба" в значіньови "вагітна" справдї ся стрїчат у гуцулӯв, айбо у нас у долинї - нє :)
      "півниця" тоже характерноє про бӯлшу частину Галичины

    • @myhal-k
      @myhal-k  3 роки тому +2

      Щи туй мушу дописати, кажете "шмаття", а у нас, из сього бока бескида, дуже ни часто ся стрїчат здвоєня приголосных у суфіксах. Наприклад кажу "кōрїня", а ни "коріння", кажу "каміня", а ни "каміння", тай пōвно такого. Так само кажут "шматя", хōть у мене у селови казали бы сугубо "цуря".

    • @coverision
      @coverision 3 роки тому

      Пара шматя - шмаття напоминает "шмотки" (одежа) и "шматок" (кусок, обрывок) для росийскомовного

  • @chihunglu9729
    @chihunglu9729 3 роки тому

    Would love to buy the book . love the illustrations!

    • @myhal-k
      @myhal-k  3 роки тому

      I don't think there is such a book, illustrations were taken from facebook.com/povizhponashomu

  • @Sclavorum
    @Sclavorum 3 роки тому +2

    Velika medžuslovjanska hvala tobě za video ;)

  • @mikifarinics6149
    @mikifarinics6149 3 роки тому

    Super

  • @Istoria-Movy
    @Istoria-Movy 3 роки тому +7

    В заход и чісарь пішо ходит! Pure love! Де ся таке надибало?

    • @myhal-k
      @myhal-k  3 роки тому +5

      Народна мудрість))

    • @alx9385
      @alx9385 3 роки тому +3

      В мене пра дід схоже казав. Кажу діду, де йдете? А дід казав - В білий дім, там де цар пішком ходив))

    • @andriibondar4029
      @andriibondar4029 3 роки тому

      "Заход" - це топ! Буду казати замість французького "туалет". І нехай буде без типового для укр. мови чергування і/о, аби не плутати зі стороною світу.

    • @Istoria-Movy
      @Istoria-Movy 3 роки тому

      @@andriibondar4029 Плутати зі стороною світу - це ще нічого. Головне - не плутати з "заходом" у значенні 'event'. Бо тоді буде "гучний захід" сприйматиметься неоднозначно :)

    • @user-tv1ed2pu5e
      @user-tv1ed2pu5e Рік тому

      @@myhal-k А мій дід ще й так казав. Діду, де йдете?....,, Йду до вітру, там де кожен пан з коня злазить! "

  • @peeqa21
    @peeqa21 3 роки тому +3

    Is there a proper Rusyn-English (or any Rusin-something) dictionary? I've became curious, what "to play an instrument" will be in Rusin. But I'm not sure what dictionary should I use.
    Oh, and one more question. As I understand, there is no "The Rusin Language" like Hochdeutsch for Germans or литературный русский язык for Russians, right? What is this then:
    en.wiktionary.org/wiki/Appendix:Rusyn_Swadesh_list
    What of Rusyns dialects is it? Why there is no notes about what dialect it is? Am I wrong thinking there is no "one" Rusyn? I'm confused.
    p.s. great video btw

    • @peeqa21
      @peeqa21 3 роки тому +1

      @@myhal-k It's very useful, thank you! I wish I could find this information in Wikipedia (about the congress). Maybe someday :)

  • @laen_zhe
    @laen_zhe 3 роки тому +1

    круто! сам малював?

    • @myhal-k
      @myhal-k  3 роки тому

      Ні, це доволі старі ілюстрації, взяті звідси: facebook.com/povizhponashomu

  • @NeoschomTV
    @NeoschomTV 3 місяці тому

    😂 я в шоці

  • @andriibondar4029
    @andriibondar4029 3 роки тому +5

    Файно. Що я собі тут бачу:
    Більшість наведених русинських "фальшивих друзів" цілком органічно виглядали би в українській мові. Скажімо, за умови інших геополітичних реалій у минулому, якби Закарпаття не було тривалий час відірване від решти сучасної України, ці слова цілком могли би бути нашими спільними. Як от скажімо: бавити, бавиля та й навіть ґатьки - в контексті цілком зрозумілі:
    "Без сорочки, без ґати
    Будем ми ся бавити" (с)
    що тут незрозуміло мешканцю центральної України? :)

    • @myhal-k
      @myhal-k  3 роки тому +3

      Тут було порівняння швидше саме з літературною, бо в багатьох діалектах деякі з цих слів також мали б інше значення чи контекст. Та і всередині карпаторусинської також є міждіалектні фальшиві друзі перекладача.

    • @vexillonerd
      @vexillonerd 3 роки тому +5

      Так вони органічно й виглядають в галицькій мові.

    • @alx9385
      @alx9385 3 роки тому +2

      @@vexillonerd На Галичині, в моєму місті, багато слів так і говорять, як і в карпаторусинській :)

    • @andriibondar4029
      @andriibondar4029 3 роки тому +1

      @@alx9385 то значить не так вже і відірване було Закарпаття, принаймі від Галичини :)

    • @vexillonerd
      @vexillonerd 3 роки тому +3

      @@andriibondar4029 То ж був один говірковий кластер, відірваний від Наддніпрянщини.

  • @vitroznovsky9482
    @vitroznovsky9482 3 роки тому

    Chust se jmenuje podle šátku?

    • @myhal-k
      @myhal-k  3 роки тому +1

      To určitě ne :)

  • @vladimirskala
    @vladimirskala 3 роки тому +1

    False cognates, good topic.

  • @vitroznovsky9482
    @vitroznovsky9482 3 роки тому

    To jako hraní hudby a hraní si na písku řeknete jinak?

    • @myhal-k
      @myhal-k  3 роки тому

      Айно, гудба ся играт (гудакы игравут), айбо на піску ся бавлят

  • @andriibondar4029
    @andriibondar4029 3 роки тому +2

    Згадав моїх улюблених "фальшивих друзів". "Питатися" і "питатися". :)
    Львів: "Я питався в неї де вона живе, але вона не сказала."
    Полтава: "Я питався це пойняти, але в мене не получилось."
    За останнє скажуть, що це "суржик", but I don't care.

    • @myhal-k
      @myhal-k  3 роки тому +4

      У нас ще є наше "пытати ся" (наголос на перший склад), що має геть інше значення :)
      "Пытати ся" по-нашōму буде означати "торкатися себе" / "мацати себе"

    • @geronimo3317
      @geronimo3317 3 роки тому

      Пытати у нас синонiм кывати. (Укр. торкатись, мацати).

  • @mcsave848
    @mcsave848 3 роки тому +1

    Гадаю що вивчення усіх можливих діалектів , треба вивчати у Школі!!

    • @myhal-k
      @myhal-k  3 роки тому +3

      Было бы добре, так на зачаток, обы дїтьом розказовали хōть піціко за йихньый матерськый. Уже бы было лїпше.
      А розказовати за гет-гет ушыткі ниє смысла, бо того справдї помного тай ни усе на хосен.

  • @constantinefilip
    @constantinefilip 3 роки тому

    Мигалю, питання не по темі, але все ж таки: чи існує у русинів, чи можливо колись існувало, чоловіче ім'я Танаску?

    • @myhal-k
      @myhal-k  3 роки тому +1

      Ни чув им такоє ниґда, айбо вто щи ни значит ож ни было го)

  • @user-tv1ed2pu5e
    @user-tv1ed2pu5e Рік тому

    Отакої! Тільки що подивився ,, Закарпатський діалект*4".На каналі ,, polezno".Там сказано, що БАНЯ це ванна кімната.То виходить, що це не такий вже й фальшивий друг толмача? Га? Що скажеш на це?

  • @emko2490
    @emko2490 3 роки тому +1

    Napryklad my na severovychodňim slovensku mame tak jak je po Ukrajinsky napryklad hrati je hrati a čom to tak?

    • @myhal-k
      @myhal-k  3 роки тому

      Toto je uplně normalne, je to taky slovanske slovo, maji ho skoro všeci slovani, je to aj v rusinštině, ihraty, jen ma jiny vyznam

    • @emko2490
      @emko2490 3 роки тому

      @@myhal-k aha dobri

  • @user-tv1ed2pu5e
    @user-tv1ed2pu5e Рік тому

    Череп і черепиця.Це приблизно як РОмен і ромашка. Є старі українські слова, які вже забуваються. А як буде череп(частина скелету) русинською?

    • @myhal-k
      @myhal-k  Рік тому

      Копоня

    • @user-tv1ed2pu5e
      @user-tv1ed2pu5e Рік тому

      @@myhal-kТак, так. Вибач, я не зовсім уважний. В твоєму відео це є.

  • @TheSunchaster
    @TheSunchaster 3 роки тому +1

    Откуда слово "цімбор" (этимология)?

    • @spacenomoe
      @spacenomoe 3 роки тому

      це угорською "друг"

    • @geronimo3317
      @geronimo3317 3 роки тому +1

      Мадярськый словянiзм. Має общій корінь зо словами "серб" і білорус. "сябр".

  • @vitroznovsky9482
    @vitroznovsky9482 3 роки тому

    Přátelům říkáte cimbuří?

    • @myhal-k
      @myhal-k  3 роки тому +1

      Цімборы, айно

    • @vitroznovsky9482
      @vitroznovsky9482 3 роки тому

      @@myhal-k To zní,jak hradní cimbuří,ten cimbor

  • @spacenomoe
    @spacenomoe 3 роки тому

    Половину слюв або м не чув або м сказав инак.

    • @myhal-k
      @myhal-k  3 роки тому +1

      Подаякі слова тоже'м прочитав ни так ги там написано, а так, ги ми май привычно, айбо ни вижу у тōму біды)

  • @Wetal1997
    @Wetal1997 2 роки тому

    По-правді, грубий має багато значень і великий, але швидше широкий(товстий) теж є.

    • @myhal-k
      @myhal-k  2 роки тому +1

      Айно, но кобы брати из словника первоє, гибы основноє, значіня, та майчасто трафиме сяк

    • @myhal-k
      @myhal-k  2 роки тому +1

      Туй не лажу ся даяк силно спорити, матеріалы на сесе відео были прилажені сперед тым проєктом "По-нашому" на фейсбукови, де ся дані брали ипен из словника. Я тото лишек озвучив туй у форматови відеа.

  • @YevhenCoUkraine
    @YevhenCoUkraine 3 роки тому +4

    играти сербською теж "танцювати"

    • @myhal-k
      @myhal-k  3 роки тому +5

      Складається враження, що "танцювати" та "грати музику" були одним цілим, тому одні й ті ж слова опинили ся зараз в таких різних контекстах

    • @Istoria-Movy
      @Istoria-Movy 3 роки тому

      Я підозрюю, що грати має ще одне значення... Не дуже пристойне, скажімо так.

    • @andriibondar4029
      @andriibondar4029 3 роки тому

      так, "Ајде Јано, коло да играмо!" :)

  • @himmelbuch
    @himmelbuch 2 роки тому

    Баба послала сестру за "горницьом що пукнув". А вона запитала "Як горниць муг пукнути?" 😂 Молоде покоління забуває вже такі слова.

  • @KONUNGRVADIM
    @KONUNGRVADIM 11 місяців тому

    Что-то грустно как-то это всё.

  • @andriibondar4029
    @andriibondar4029 3 роки тому +4

    "Дикун" - це явно коґнейт з білоруським/польським "дзік/dzik". В сучасній український теж цілком органічно виглядало би щось подібне у значенні "дикий кабан".

    • @dfateyev
      @dfateyev 3 роки тому

      Безусловно, это когнат, общее происхождение от праславянского *dikъ с тем же значением.

  • @dyka_olenka
    @dyka_olenka 2 роки тому

    В українській мові також груба є в значенні моцна
    Є шмаття в значенні одежа, а от дрантя, то вже старе чи порване
    Новинка то скорше росіянізм який
    Перднути теж кажемо
    Місто в мене в селі казали також як місце, якщо замість то вмісто
    Баня ще є на церкві
    Не чула про поливку як поливання
    Маємо слово гльогати
    Маємо слово бавитися
    Захід є ще в значенні якоїсь оказії
    Ширінка це як тупик, то більше схоже
    На кал в основному кажуть гівно чи лайно, а кал то якось культурно чи що

    • @myhal-k
      @myhal-k  2 роки тому

      > Новинка то скорше росіянізм який
      По-чеськы тай по-словацькы тоже так буде. Выд рōсіян взяли?)

    • @myhal-k
      @myhal-k  2 роки тому

      Што ся кыват рōздїла "місто" тай "місце" в украйинськӯв бисїдї - исе ся яло уже на зачаткови 20 стороча, на кӯлко я рōзуміву, кōй актівно ся зачав шорити літературный стандарт. Значит сись рōздїл доста штучный. Айбо типирь є така ситуація, ож украйинську бисїду много тко учит в шкōлї, а не наживо, та знавут сугубо літературноє вызначіня тай готово.

    • @dyka_olenka
      @dyka_olenka 2 роки тому +1

      @@myhal-k та жива українська мова і так званий літературний стандарт, то зовсім різні речі. Варто не забувати що завдяки деяким реформам ми втратили букву ґ, а потім через спрощення і так звану українізацію втратили дуже багато словоформ.. сподіваюсь, що новий правопис трошки оживить та наблизить до живої мови

    • @dyka_olenka
      @dyka_olenka 2 роки тому

      @@myhal-k то суб'єктивна думка, але це слово дійсно частіше вживається в російській ніж українській мові.

    • @myhal-k
      @myhal-k  2 роки тому

      @@dyka_olenka тадь каждый чилядник лишек своє субєктівноє никаня може казати)

  • @user-hf8xb2pk1b
    @user-hf8xb2pk1b Рік тому

    в Иршавi на одяг кажуть не "шмаття", а "цуря") вобще iнтересно, то як у нас межи населеними пунктами отлiчавуться слова... та даже не лиш слова ся отлiчавуть, ай такое як наприклад "ь" кладутЬ у кiнцi слова)) но тiпа в Иршавi слова "кипить", "варить", "робить" кiнчавуться з "ь", а допустiм уже в Довгому тi самi слова без "ь" - "кипит", "варит", "робит"... авать "i" i "у" - тiпа "вiн" i "вун" - я привик говорити з "i", но знаву шо много де у нас говорять з буквов "у".... уже вiдiв твое вiдео, де йсю тему ти вже розкривав - "у" з крапочками чи полосков - вже не помню точно) короче, добротное дiло робиш - молодец)) ... щи такий вопрос - яка роскладка клавиатури наша? пользувуся "рус" тай "енг" - надоiдать переключатися позад "i" тай "ы" - хочеся вби было всьо на еднiврозкладцi тай вбы в нiв уже были буквы з тими крапочками...)) хахах) а наш алфавiт вообще е?)) кiлько там букв - бiльше видав чим 40?)

    • @myhal-k
      @myhal-k  Рік тому

      У Иршаві кажут цуря, руно так ги у Кушници. Айбо "шматя" - не менш популарноє слово, просто його ґеоґрафія мало выходит за границю Закарпатської области.

    • @myhal-k
      @myhal-k  Рік тому

      Є окреме русинська розкладка на телефон, кидь у вас андроїд та йихня проґрама Google Keyboard має русинську розкладку.
      На компютер піціцько май тяжко покласти, айбо не кониць світа, туй маєте інструкцію - www.rueportal.eu/grammatica/grammar/keyboard/

    • @myhal-k
      @myhal-k  Рік тому

      rue.wikipedia.org/wiki/%D0%A0%D1%83%D1%81%D0%B8%D0%BD%D1%8C%D1%81%D0%BA%D1%8B%D0%B9_%D1%8F%D0%B7%D1%8B%D0%BA
      Статя на вікіпедії каже, ож у нашӯм алфавітови є 36 букв, айбо є пару окремых літературных стандартӯв, де годно быти бӯлше авадь менше. -
      Наприклад у Пряшовському стандартови є буква Ё, хоть многі люди ї не хоснувут, а пишут "ьо", гикой я.
      Так само я хоснуву букву на умлаут (ӯ), котрої у тому стандартови ниє.

    • @user-hf8xb2pk1b
      @user-hf8xb2pk1b Рік тому

      @@myhal-k чесно та слово "шматя" перший раз чуву)) щи бабка деколи говорить "цурбатка")

    • @user-hf8xb2pk1b
      @user-hf8xb2pk1b Рік тому

      @@myhal-k файно дякуву! но типир!)

  • @Desh282
    @Desh282 3 роки тому +1

    Когда сделаешь фальшивые друзья между русским и русинским 🙏

  • @user-vk9py3hy1x
    @user-vk9py3hy1x 3 роки тому +1

    ИГРАТИ УВИВАНИЦЬ.

  • @user-bu9og8jn6s
    @user-bu9og8jn6s 3 роки тому

    Півниця такой й буде півниця. На туалет в нас кажуть виходок. Грубий в нас то жирний

    • @myhal-k
      @myhal-k  3 роки тому

      Дякуву за коментарь)
      Мож ся зазвідати выдкі сьте?

    • @user-bu9og8jn6s
      @user-bu9og8jn6s 3 роки тому

      @@myhal-k Місто Стебник, Дрогобицький район, Львівська область

    • @musiyshylo2839
      @musiyshylo2839 3 роки тому

      Так само і в нас у Калуші

  • @ziklo8958
    @ziklo8958 3 роки тому

    Tie slová, ktoré som poznal väčšina rusínskych mala rovnaký význam ako aj v slovenčine čo je pochopiteľné keďže je bližšie, ale zaujímavé, že to bolo aj naopak. Napríklad slovo "hrať" ma rovnaký význam ako Ukrajinčina (deti sa hrajú z hračkami). Alebo aj ďalšia zaujímavá slovo "hrubý" : máme obidva významy aj hrubý- ako široký, tlustý. Ale aj ako neslušný, drzý.
    Hádam som dobre pochopil význam daných slov, keď to bolo tak pekne znázornené

    • @myhal-k
      @myhal-k  3 роки тому

      Všecko je tak, jsi pochopil to spravno! Děkuji za komentař!

  • @user-tv1ed2pu5e
    @user-tv1ed2pu5e Рік тому

    Як можна порівнювти НЯНЬО і НЯНЯ? Не зовсім зрозуміло.

    • @myhal-k
      @myhal-k  Рік тому

      Легко - исе слова єдного корїня

    • @user-tv1ed2pu5e
      @user-tv1ed2pu5e Рік тому

      @@myhal-k Слова одного коріня? Згоден. Але одне русинське, інше українське. Приведу тобі приклад. Служив я в радянському війську. Одного разу прийшов лист з дому, одному росіянинові, а в ньому фотокартка його дівчини. Ну, й він почав показувати її всім. А мій земляк з Волинської області подивився, тай каже :,, Вродлива дівчина! " І зараз же вчинилась бійка. А знаєш чому? Тому що в російській мові є слово одного коріня. Це слово ,, уРОДливая".Хоч воно й одного коріня, але має зовсім протилежне значення! Ось тобі й слова одного коріня!

  • @Rubtsovskball
    @Rubtsovskball 3 роки тому

    Очень интересно, некоторые русинские слова больше похожи на русские, чем на украинские.

    • @irynaestrella5015
      @irynaestrella5015 3 роки тому +3

      Если бы вы знали остальные славянский языки , то сказали бы то же самое и о них 😀

    • @Rubtsovskball
      @Rubtsovskball 3 роки тому +2

      @@irynaestrella5015 естественно, просто мне, как носителю русского, больше всего бросаются в глаза именно сходства с русским. Ну и я немного знаю польский и украинский.

    • @Rubtsovskball
      @Rubtsovskball 3 роки тому

      @@LetroScript удачи в изучении!

    • @LetroScript
      @LetroScript 3 роки тому +1

      @@Rubtsovskball Я тоже Русский и знаю польский и украинский. Я могу и читать на всех словянских языков. Я хочу выучить все словянские языки даже и древнерусский язык.
      Я теж Русiянин й знаю польська та українська. Я можу читати на всіх слов'янскi мовi. Я хочу вивчити всiх слов'янских мов, навiть та древньорусійською мову.
      Jestem też Rosjaninem i wiem ukraiński i polski. Mogę czytać na wszystkich języków słowiańkich. Сhcę uczę się wszystkich języków słowiańskich nawet starożytnyrosyjski język.

    • @LetroScript
      @LetroScript 3 роки тому +1

      @@Rubtsovskball Спасибо. Дякую. Дзякуй. Dziękuję.

  • @andriibondar4029
    @andriibondar4029 3 роки тому +6

    З іншого боку - значна кількість наведених українських відповідників - швидше за все "русизми", в сенсі - "росіянізми". Як от: няня, баня, ширінка, новинка, труси(ки). А, наприклад, "кал" і "пукнути" нормальні люди ніколи не кажуть. Кажуть: "гівно/лайно" і "перднути" :) Знову ж таки - за інших геополітичних реалій, а саме за відсутності значного впливу російської на українську останні десь років 200 тих слів в укр. мові швидше за все не було би :)

    • @myhal-k
      @myhal-k  3 роки тому +3

      Так, історичний контекст має свої нашарування. Але тут ще вартує зауважити, що деякі слова, що зараз людьми вважаються росіянізмами, такими не є, а є просто результатом паралельного розвитку.

    • @myhal-k
      @myhal-k  3 роки тому +3

      Ну там наприклад "держати" є таким же питомим, як і "тримати" і т.п.

    • @zenykbulavko7225
      @zenykbulavko7225 3 роки тому +2

      тим паче таке слово як трусіки, це вже зовсім не ті швінки, що я носив в дитинстві. мій гарадской жаргон бабця не сприймала, і ходила вона до міста не як до города, а до місця. Більшість притягнуте за вуха є русизмами, не властивими до галичини. Хоча для філологів це,мабуть, смішні пригоди.

    • @andriibondar4029
      @andriibondar4029 3 роки тому +1

      @@myhal-k так, власне тому "держава", а не "государство", наприклад.
      або, наприклад, як "конхвета", так і "цукерка/цукорка" цілком ок для центральної України, я вважаю.
      Але я відволікся :)

    • @dfateyev
      @dfateyev 3 роки тому

      @@andriibondar4029 «конхвета», «кохве» и т.п. - это же суржик?

  • @mirof.4468
    @mirof.4468 3 роки тому

    Naše národy majú spoločnú históriu, spoločnú pramatku RUS, či už sú to Haličania, Ukrajinci, Rusi, Bielorusi alebo Rusnaci (Rusíni), aj keď nie vždy sme boli v spoločných štátnych zväzkoch.
    Tak ako by bolo možné nevidieť tú príbuznosť našich jazykov ?!
    Len sme sa zatiaľ nenaučili rešpektovať navzájom jeden druhého, ale to chce asi svoj čas.
    I cтарый добрый жарт словацькых Pусиныв, кєдь Pуснaк стоїть пєрєд зеркалом і caм сєбє пытaє : „Што, ты нїґда нє відїв Українцa, ты дурный Pуснaку?“
    ua-cam.com/video/6hH3uvJ7t2U/v-deo.html
    ua-cam.com/video/hpyGsbijZoA/v-deo.html

    • @gojotigan92
      @gojotigan92 3 роки тому

      злая шутка. обидятся же. =)

    • @gojotigan92
      @gojotigan92 3 роки тому

      добры песни. а mp3 или ogg vorbis имеются? а flac бы -- ваще космос!

    • @mirof.4468
      @mirof.4468 3 роки тому

      @@gojotigan92 Руснака тoт жарт не можє yразити, бо кождый Руснак знає в чым є ёго думкa.
      CD/DVD
      www.rusynshop.sk/rusynske_cd_dvd

    • @gojotigan92
      @gojotigan92 3 роки тому

      я очень люблю черный юмор. а все вокруг обижаются. только евреи любят, когда о них анекдоты рассказывают. а славяне и цыгане принимают близко к сердцу.

    • @mirof.4468
      @mirof.4468 3 роки тому

      @@gojotigan92 Nesúhlasím, to je o človeku, jeho povahe, nie o národe.

  • @panperunich3223
    @panperunich3223 3 роки тому +1

    Такі схожі слова та водночас різні по смислу. Деякі слова схожі з польською мовою, приклад - погриб

  • @danikivanik8283
    @danikivanik8283 Рік тому

    Помилка, те що ви виставляєте як слова укр. мови - це росіянізми, вони й для української літературної мови є помилковими, наслідок румифікації.

    • @myhal-k
      @myhal-k  Рік тому

      Наприклад? Уповіжте за даякі конкретні слова, звіриме ся из словниками, не проблема

  • @user-tv1ed2pu5e
    @user-tv1ed2pu5e Рік тому

    Михайле! Можливо на деяких українських діалектах слово БАНЯ і означає парню, сперечатися не буду. Наприклад є така коломийка:,, Ішов гуцул з полонини, а гуцулка з БАНІ...... ", але це не стосується української мови цілком. Українське слово БАНЯ означає сферичну поверхню, ,, купол", наприклад на церкві, на церковній будівлі тобто. До речі як це слово буде русинською мовою?

    • @myhal-k
      @myhal-k  Рік тому

      На церькви у нас тоже баня

  • @webknjaz
    @webknjaz 3 роки тому +2

    Мені одному баня русизмом попахує? А як же лазня?

    • @myhal-k
      @myhal-k  3 роки тому +4

      "Баня", звісно ж, не єдина можлива опція в українській. Але сенс оцих фальшивих друзів перекладача якраз в існуванні слова майже ідентичного за звучанням та відмінного в значенні.
      Себто я не можу використати слово "лазня" в цьому порівнянні, бо такого слова у нас тут просто нема, тому і нема шансів, що у нього буде якесь взагалі значення.

    • @webknjaz
      @webknjaz 3 роки тому +1

      @@myhal-k просто все життя уявляв його російським (швидше за все нав'язаним у часи зросійщення). тому дивно бачити як його класифікують за українське.

    • @myhal-k
      @myhal-k  3 роки тому +2

      @@webknjaz гадаю, що таке відчуття, ніби це російське запозичення, базоване на тому, що 1. таке слово присутнє в російській та 2. є інше слово-синонім.
      Але етимологічний словник запевняє, що для української це слово так само характерне: goroh.pp.ua/%D0%95%D1%82%D0%B8%D0%BC%D0%BE%D0%BB%D0%BE%D0%B3%D1%96%D1%8F/%D0%B1%D0%B0%D0%BD%D1%8F

    • @gdgdgdgdgdgdgdgd
      @gdgdgdgdgdgdgdgd 3 роки тому +3

      "Баня" в українській - це ще й дах церкви.

    • @gojotigan92
      @gojotigan92 3 роки тому

      @@webknjaz , "баня" это вульгарная латынь, как и "класифікують".

  • @user-qx4nc3vt3i
    @user-qx4nc3vt3i 3 роки тому

    д1ды казали упруг8т або похорон

  • @dyka_olenka
    @dyka_olenka 2 роки тому

    Є ще слово неня, яке означає мати

    • @myhal-k
      @myhal-k  2 роки тому

      Є, айбо сōхтує ся казати лиш на мамку, а ни на отиця

    • @user-tv1ed2pu5e
      @user-tv1ed2pu5e Рік тому

      @@myhal-k А є ще слово НЕНЬКО. Так говорять саме на батька.

  • @user-tv1ed2pu5e
    @user-tv1ed2pu5e Рік тому

    Слово СКАЖЕНИЙ.Українською мовою то швидше буде в переносному розумінні. В прямому розумінні СКАЖЕНИЙ, то хворий на СКАЗ. Буйність, лютість є симптомами цієї хвороби, тому й говорять на буйного СКАЖЕНИЙ. А русинське СКАЖЕНИЙ, наприклад СКАЖЕНИЙ ПОГАР, нагадує мені російське слово ИСКАЖОННЫЙ, українською мовою це буде СПОТВОРЕНИЙ. Зрозуміло що розбита склянка, це спотворена склянка.Цікаве слово ПОГАР. Не тільки слав'янське(наприклад чеське та словацьке), а ще й зустрічається й в романській групі мов. Наприклад румуни та молдавани також вживають слово ПОГАР. (Pahar).

    • @myhal-k
      @myhal-k  Рік тому

      Скаженый/покаженый по-русинськы ото буквално "поламаный". Можу уповісти ож "стала у ня годинка, ачий ся показила". Аналоґія из російськов бисїдов дачим подобна, айбо ото не вто.

    • @myhal-k
      @myhal-k  Рік тому +1

      Слово погар - латінськоє, завто є ай у романськых ґрупах

    • @user-tv1ed2pu5e
      @user-tv1ed2pu5e Рік тому

      @@myhal-k Дякую Михайле. Дуже цікаво.

  • @user-in4qi3cv9v
    @user-in4qi3cv9v 8 місяців тому

    Щодо слова грубий, не згоден що це оманливе слово

  • @user-my6io7nl6g
    @user-my6io7nl6g 3 роки тому

    А хіба в українській мові є слово "баня"? Це російське слово. Українською буде "лазня".

    • @myhal-k
      @myhal-k  3 роки тому +3

      Насправді є. Просто якщо це слово є в російській, а в українській має синоніми, це ще не означає, що це слово для української не є нормативним.
      Ось що каже словник: goroh.pp.ua/%D0%A2%D0%BB%D1%83%D0%BC%D0%B0%D1%87%D0%B5%D0%BD%D0%BD%D1%8F/%D0%B1%D0%B0%D0%BD%D1%8F

    • @myhal-k
      @myhal-k  3 роки тому +1

      - Показався і місяць з-за гори - повний, червоний, неначе в бані паривсь. (Панас Мирний)
      - Сходили на базар, помилися у бані. (В. Сосюра)
      - * У порівн. Тепло, як у бані. (Номис)

    • @user-my6io7nl6g
      @user-my6io7nl6g 3 роки тому

      @@myhal-k
      Дякую.

    • @user-tv1ed2pu5e
      @user-tv1ed2pu5e Рік тому

      @@myhal-k Якщо Панас Мирний та В. Сосюра вживали слово БАНЯ, то це ще не означає що це українське слово. Письменники ще й не тим грішили!А П. Куліша читав? Колись в дитинстві, в шкільному переказі я написав слово БАТЮШКА (піп, священник), керуючись тим, що це слово вживав український письменник Нечуй-Левицький. Але це не допомогло. Вчителька знизила оцінку. Для неї І. Нечуй-Левицький не був авторитетом. Я тоді страшенно розсердився. Але тепер, коли пройшло багато років з того часу, я цілком з нею згоден. БАТЮШКА, то є русизм.Ру СС ізм, вибач.З рештою , слово БАНЯ вживають також і на Закарпатті. Принаймі я його чув від жителів Кобилецької Поляни Рахівського району. Не знаю, що це-діалект, чи руСССізм?

  • @spacenomoe
    @spacenomoe 3 роки тому

    Заход я теж не чув. Це теж словацьке слово. Ти все-таки фантазер, шоб не сказати брехач. Видаєш словацькі слова за закарпатські.
    slovnik.aktuality.sk/synonyma/?q=z%C3%A1chod

    • @myhal-k
      @myhal-k  3 роки тому

      slovnyk.rueportal.eu/rusynsko-rusky/?zapros=%D0%B7%D0%B0%D1%85%D0%BE%D0%B4

    • @spacenomoe
      @spacenomoe 3 роки тому

      Заход і фалошний - "чехізми". Тепер картина зрозуміла. Твоя бабка за яку ти згадував і Волошин жили за часів ЧС. Ми набралися русизмів, а наші діди-баби чехізмів. Може десь ще і вживається це слово, але воно нам чуже. Це все рівно, що казати шо слова канєшно, почті, щас - теж наші. Не наші, не були і не будуть.

    • @myhal-k
      @myhal-k  3 роки тому +3

      @@spacenomoe французкоє "туалет" ми руно такоє самоє чужоє ги чиськоє "заход". Нашто ся притворяш ож якоєсь из сих слӯв годно быти лїпшым?

    • @mirof.4468
      @mirof.4468 3 роки тому +1

      Bын нe фантазер, не брехач.
      Русины, тo не лем Закарпатськo, i oдтaль шa бeрyт тoты „нашы“ cлoвa.

    • @gojotigan92
      @gojotigan92 3 роки тому

      а "фантазер" выкинуть не пробовал? сначала себя обучи, тогда и иных пробуй.

  • @vladyslavadam2204
    @vladyslavadam2204 3 роки тому +1

    Налізли українознавці. Лим би Закарпаття притягти за уха.

  • @vytyozer
    @vytyozer 3 роки тому +2

    Путин, введи войска! Карпаты ждуть нянька с Кремляв!

    • @myhal-k
      @myhal-k  3 роки тому +2

      Исе даяка фіґля?

    • @marianna7589
      @marianna7589 3 роки тому

      Най вам ся убертать коцібан у кылах.

    • @onevablo1692
      @onevablo1692 3 роки тому +2

      Ты как из палаты сбежал ?

    • @punchingenemigo7474
      @punchingenemigo7474 2 роки тому

      Як житель Донеччини скажу, що воно от зовсім вам не потрібно, повірте.

  • @user-tv1ed2pu5e
    @user-tv1ed2pu5e Рік тому

    Вчора прочитав оповідання російського письменника Бажова ,, Малахитовая шкатулка".Там також зустрічається слово ШИРІНКА.Це хустка, тобто відріз тканини відрізаний рівно по ширині( звідси й назва ШИРІНКА), цим вона відрізняється від КОСИНКИ, тобто трикутної хустки. Слово ШИРІНКА вживається і в гуцулів. Так що виходить, що воно властиве не тільки русинській мові. Можеш перевірити. Ти ж у нас поліглот.