Es la única forma que podía subir el vídeo, me lo habían bloqueado varias veces y aún así, no he podido quitar el copy . Pero bueno, por lo menos lo podéis ver.
Muchachos! Adoro sus videos, buen trabajo! Saludos desde Nicaragua 😊. ¿Podrían reaccionar a "un momento" que en Castellano es "por ahora" de la Sirenita 2? Por favor!! 🙏🏻
Es que la versión latina es mágica, te dan ganas de escucharla una y otra vez, sobre todo la parte inicial donde presenta el castillo, definitivamente el doblaje latino es el mejor del mundo 👏❤️
Y es que claro, el maestro Raúl Carballeda la interpreta de manera mágica! Un gran profesional, y por años haciendo doblaje musical y siendo profesor en el reality La Academia (México)
4:07 cuando dijo "los nómadas bebén té" me quedé tipo :🤨 Mi top sería el mismo que el de ustedes, y con respecto al cantante pienso lo mismo que dijeron también. Saludos ✌️🧡
Me encanta la versión latina, de hecho me sorprendió saber que fue el mismo actor de voz que interpretó Hakuna matata en el rey leon latino, ambas canciones son excelentes 👌.
La versión latina te pone hasta los vellos de punta, buenísima aunque corta canción. Muy bueno que comparen versión original también! 🤗 Tengo apenas un par de videos comentando, pero la verdad es que he visto casi todas sus reacciones jajaja la razón por la que me animé a comentar es porque pienso que en el mundo hace falta resaltar lo bueno de las cosas y no lo negativo, así que si tengo algo bueno que opinar, me animaré a hacerlo! Al inicio debo decir que tenía cierta molestia con algunas expresiones faciales pero simplemente hace falta entender que todas las personas expresan diferente, al final comprendí y me quedé aquí, esperando cada reacción, porque simplemente se valora su trabajo, se nota el esfuerzo que han puesto para mejorar, han escuchado a su audiencia, han incluido nuevos elementos, han abierto su panorama, eso se aprecia mucho. Ánimo, comentarios negativos siempre habrán, nadie pensamos de la misma manera, sin embargo hay algo valioso llamado respeto. Me quedo aquí viendo y esperando sus videos porque está padre ver las reacciones de personas de otras culturas, se vale que algunas versiones no les convenzan, no les llenen o gusten, ser diferentes es lo más hermoso de las personas, así aprendemos unos de otros! Un saludo desde México!
Me encanta esta canción de aladin, que bueno que lo hayas podido subir. Quisiera que reaccionen a la Voz de enna de los increíbles, la diseñadora de los tres, quisiera saber como es la voz en español de España. Saludos deses perú
En la arte donde dice que “ y si ahí les caes mal te van a mutilar” en latino, fue censurada y cambiaron la letra en por “ y ahí existen mil formas de existir”
Uy pss esta vez sí que ganó el latino pero de paliza(como dicen ustedes jejej)... Muy buena reaccion, Reaccionen a las demás canciones de Aladdin del Live Action x favor!!
Reaccionen a " trabaja duro " la canta el personaje de mama odie en la princesa y el sapo , es una canción de las mejores pero menos reconocidas , es increible que mas gente no la haya reaccionado , se las recomiendo , conociendolos les va a encantar el rollo que tiene Saludos ❤❤❤
Saludos no me pierdo por nada sus reacciones 👌🇲🇽.. Me gustaria que reaccionaran a La era de hielo a las voces de los personajes.. De manny, sid y Diego
de hecho a mi me paso una vez con el extraño mundo de jack, con la cancion "que es?", yo escuche la version castellana en un vhs, y cuando escuche la version latina, yo me quede con la duda de porque suena asi, hasta que descubri que ese es el castellano. pero yo no lo sabia, solo era un niño. y por eso me interesan ver estos videos.
la versión latina tuvo que ser remasterizada por la frase de al principio "si ahi les caes mal te van a mutilar" por que era como medio racista y hay otra version que dice otra cosa que no recuerdo en este momento XD
Haciendo este cambio a la versión española: "Si vas a Qatar, no debes olvidar que ahí hay otra ley que debes cumplir, si quieres vivir" queda adaptada para el mundial de este año ;)
En todos lo años que tengo nunca había escuchado esa versión del inicio en latino, yo la conozco así: "vengo yo de un lugar de una tierra sin par donde ves caravanas pasar, extensión colosal resplandor singular, ¡qué barbarie, pero es mi hogar!" Quedé en shock jajajajaja creí que era super fan ¡y no! 😅😅
la version en latino que escucharon era la version original,ya que con el tiempo creo que para la version dvd pero creoq que fue para el bluray la frase y si ahi le cais mal te van a mutilar fue cambiada,ya que en la original en ingles tambien fue cambiado,en españa eso no lo hicieron ya que la frase es diferente
Excelente análisis, me gusta la parcialidad que tienen al elegir cuando un doblaje es bueno , no solo por quedar bien o ganar likes , realizan una crítica muy buena saludos desde Argentina 🇦🇷
De Tiana y el sapo, quiero traer una escena de doblaje, que para mí, es una de las mejores escenas. En esta semana y la siguiente, grabaré varios de doblaje solo. Pero son pedazos de escenas👌
AHORA SI DEFIENDO A ESPAÑA...Y NO SOY ESPAÑOL------PERO CUANDO CANTO LA PERSONA EN CASTELLANO ME GUSTO MAS..... ASI QUE POR AHORA NO LES VOY A DAR DAR LA RAZON.........ME GUSTO MAS EL CASTELLANO.......QUE VOZ......EN CASTELLANO CANTANDO.....
El doblaje latino o bueno el que se hizo a México (antes las películas de Disney se doblaba en Argentina) un ejemplo es Pinocho y Blanca nieves el cual se escuchaba el acento argentino. Tengo entendido que el director de doblaje era Edmundo Santos un gran pionero del doblaje mexicano por petición de Walt Disney los estudios de doblaje se pasaron no recuerdo si a Estados Unidos ahí se mandaron traer de México para allá varios locutores y actores de la época entre ellos estaba Blanca estela pavón (actriz muy famosa de ese tiempo en México) después de un tiempo varias compañías de animación entre ellas Hanna barbera les llamó demasiado la atención del acento neutral con el que se hacía el doblaje por el cual se dejaron de enviar como producto a Argentina y se comenzó a enviar a México para ser doblada lo cual se podría decir que se creó una competencia de doblaje entre México y Argentina con el tiempo actores argentinos comenzaron a llegar a México para aprender hacer el acento neutro es por eso que todos los doblajes de Latinoamericana son con acento neutro. Chale me eche toda la historia de doblaje en México pero resumida jajajajaja
Hola encantos, por andar en la merienda de cumple de mi hermana y mía, no los vi hasta ahora. Mi ranking es igual al de ustedes. Al volver a escuchar esta mágica canción me hizo remontarme a mi infancia cuando veía las aventuras de Aladdín en la TV. La canción siempre aparecía en la introducción de la serie, y con sólo oírla a lo lejos ya sabías que era la hora de adentrarse en un mundo lleno de hechizos y criaturas mágicas. Saludos cordiales a ambos. 😁💜💫🧞♂️🧞♀️
Si que es.buena pero también es muy buena la española que muchos se quejan que aveces en las películas son mejores que el latino que ahora hay muy buenos dobladores antes el doblaje latino tenía un acento neutro que no se notaba que era mexicano pero es que ahora se nota demasiado el acento en eso los españoles an mejorado mucho yo creo que si hicieran el doblaje de dragon ball seguro q tendría un buen nivel i lo digo como latino que vivo en españa
La versión en inglés que presentaron no es la original, es la del Home Video ya que fue reeditada por una controversia con la letra. De hecho ni siquiera es Robin Williams, quien sí cantaba la versión en la película.
Reaccionen a "Friend like me" de aladdin en latino creo que es "Un amigo fiel" y en castellano "No hay un genio mas genial" Esta bien cool esa canción!
Por favor, reaccionad al video "Problemas Disney", donde algunos personajes cuentan sus más íntimos secretos al doctor (bueno y de paso al resto de los personajes que no pueden reponer la mandíbula en su sitio de tanto abrir la boca) La primera vez me partí de risa y aún sigo haciéndolo
la musiquilla de fondo hizo mucho mal contraste.. pero concuerdo con que el latino en aladin es magico, es como comparar la luz de dia con un bombillo casi apagandose
De hecho la letra en látino fue modificada en la parte "Si allí les caes mal, te van a mutilar" por que se considera un lenguaje no apto para público infantil Aquí está la letra en versión censurada del látino Vengo yo de un lugar De una tierra sin par Dónde ves caravanas pasar Extensión colosal Resplandor singular Qué barbarie, pero es mi hogar Cuando hay viento del este y hay sol al oeste Y la hora el reloj te da Yo te invito a pasear En la alfombra volar ¡Una noche de Arabia gozar! De Arabia son, noche y día por igual Intenso calor, no he visto algo peor Todo puede pasar En noches así Bajo la luna fiel Muy listo hay que ser Para no caer al desierto cruel
esa version de Noches de arabia latina es la version no censurada de aladino... tambien hay otra version donde no dice ....y si alli les caes mal te van a mutilar... y lo reemplaza por...extensión colosal resplandor singular ......XD
Me encantan sus vídeos y amo su país ese acento que tienen...traigan algo igual de Buscando a Nemo con reacciones de Doris seria muy bueno creo y Ralph el demoledor...saludos desde Chiapas,México.
Hola a los 2. Me encantaría que reaccionaran de nuevo a la canción de "un amigo fiel" de Aladdin, ya que cuando reaccionaron a esta no la compararon con la versión en inglés y considero que hacerlo así la reacción se vuelve más neutral. Un saludo.
Hola amigos, los felicito me pareció una excelente reacción al haber escuchado primero la versión original, y reaccionen a la canción “Mi chica es la razón” de Mulan.
Pues yo seré raro, pero la que menos me ha gustado es la versión en inglés. La que más la latina. Sin embargo, en las canciones del genio, las que menos me gustan siguen siendo las inglesas, pero las que más la castellanas. 🤷🏻♂️
Si tienen oportunidad escuchen Noches de Arabia en la versión live action en latino, se me hace igual de buena que esta 😊, me encantan sus videos! Sigan así ❤
Es la única forma que podía subir el vídeo, me lo habían bloqueado varias veces y aún así, no he podido quitar el copy . Pero bueno, por lo menos lo podéis ver.
Muchas gracias por todo el esfuerzo que ponen en los videos😆
Nunca nadie se preocupo tanto por mi :,v
Reaccion a los saviñon y Carmen Sarai la canción de libre soy
Muchachos! Adoro sus videos, buen trabajo! Saludos desde Nicaragua 😊. ¿Podrían reaccionar a "un momento" que en Castellano es "por ahora" de la Sirenita 2? Por favor!! 🙏🏻
HOLAAA PUEDEN REACCIONAR A LA CANCIÓN DEL PRINCIPIO DEL LIVE ACTION DE LA BELLA Y LA BESTIAAAAA!!
la latina le trata de dar ese acento árabe que le da todo el toque...
Es que la versión latina es mágica, te dan ganas de escucharla una y otra vez, sobre todo la parte inicial donde presenta el castillo, definitivamente el doblaje latino es el mejor del mundo 👏❤️
Concuerdo contigo, el hecho de escuchar "De Arabia soy" se me eriza la piel 🥰
@@fabyjae651 x2 👌
Todas las versiones latinas son las mejores!
@@estrellacarrillo3139 exacto 👌❤️
Y es que claro, el maestro Raúl Carballeda la interpreta de manera mágica! Un gran profesional, y por años haciendo doblaje musical y siendo profesor en el reality La Academia (México)
En latino la voz del cantante es la del doblador de timon si no mal recuerdo
Es muy bueno
La voz de Raúl Aldana
@@trebolsr8437 Raúl Carballeda es el que canta noches de Arabia y doblo a timón en la canciones, Raúl Aldana solo hizo los diálogos de timón
No me di cuenta:0
Sii:), hace las canciones de timón y en ling de mulan :) y en otros doblajes :)
4:07 cuando dijo "los nómadas bebén té" me quedé tipo :🤨
Mi top sería el mismo que el de ustedes, y con respecto al cantante pienso lo mismo que dijeron también. Saludos ✌️🧡
Me encanta la versión latina, de hecho me sorprendió saber que fue el mismo actor de voz que interpretó Hakuna matata en el rey leon latino, ambas canciones son excelentes 👌.
La versión latina te pone hasta los vellos de punta, buenísima aunque corta canción. Muy bueno que comparen versión original también! 🤗
Tengo apenas un par de videos comentando, pero la verdad es que he visto casi todas sus reacciones jajaja la razón por la que me animé a comentar es porque pienso que en el mundo hace falta resaltar lo bueno de las cosas y no lo negativo, así que si tengo algo bueno que opinar, me animaré a hacerlo!
Al inicio debo decir que tenía cierta molestia con algunas expresiones faciales pero simplemente hace falta entender que todas las personas expresan diferente, al final comprendí y me quedé aquí, esperando cada reacción, porque simplemente se valora su trabajo, se nota el esfuerzo que han puesto para mejorar, han escuchado a su audiencia, han incluido nuevos elementos, han abierto su panorama, eso se aprecia mucho. Ánimo, comentarios negativos siempre habrán, nadie pensamos de la misma manera, sin embargo hay algo valioso llamado respeto.
Me quedo aquí viendo y esperando sus videos porque está padre ver las reacciones de personas de otras culturas, se vale que algunas versiones no les convenzan, no les llenen o gusten, ser diferentes es lo más hermoso de las personas, así aprendemos unos de otros! Un saludo desde México!
Muchas gracias por tus palabras, te lo agradezco mucho 😊😊😘😘
En latino es una voz diferente para el genio en su forma humana y al del resto de la película
Es tan difícil q una canción les meta en la historia como lo hizo la latina q si vio en su reacción q dejaron de moverse y entraron en la historia
Robin Williams era un pro en todo lo que hacía una pena que ya no podamos ver sus trabajos.
nota: Lo de ponerle una cancion de fondo al video no fue la movida mas inteligente que han tenido.
Es por el copy
Reaccionen a "Príncipe Ali" de la película animada ,se puede apreciar mejor la canción ,es genial.
Amigo mío, esto demuestra que la perseverancia lo puede todo, esta canción es genial, gracias
Hola guapos! Muy buena reacción seguid así
El Sr. Raul Carballeda es un máster en el doblaje. 💜
Porfis reaccionen a "príncipe Alí" en live action esta escena es brutal ahí todo el carnaval que se mandan :o o en la original también cualquiera💜
Si
Creo que en latino el actor de doblaje es el mismo que hace la voz de Timón en las canciones del Rey León. :)
Me gustó el video!!!
Me encanta esta canción de aladin, que bueno que lo hayas podido subir. Quisiera que reaccionen a la Voz de enna de los increíbles, la diseñadora de los tres, quisiera saber como es la voz en español de España. Saludos deses perú
Me encanta que saquen videos tan seguido 💙 gracias
Al fin!!!! La pedí muchísimo❤🌌 gracias
En la arte donde dice que “ y si ahí les caes mal te van a mutilar” en latino, fue censurada y cambiaron la letra en por “ y ahí existen mil formas de existir”
Uy pss esta vez sí que ganó el latino pero de paliza(como dicen ustedes jejej)... Muy buena reaccion, Reaccionen a las demás canciones de Aladdin del Live Action x favor!!
5:8los venezolanos del canal:
"haste pendejo, haste pendejo"
Me gustan mucho sus reacciones. 💖
Siento que sus opiniones son totalmente sinceras y sin favoritismos.
Saludos desde México 🇲🇽
Reaccionen a " trabaja duro " la canta el personaje de mama odie en la princesa y el sapo , es una canción de las mejores pero menos reconocidas , es increible que mas gente no la haya reaccionado , se las recomiendo , conociendolos les va a encantar el rollo que tiene
Saludos ❤❤❤
Saludos no me pierdo por nada sus reacciones 👌🇲🇽.. Me gustaria que reaccionaran a La era de hielo a las voces de los personajes.. De manny, sid y Diego
Un saludo 😊 muchas gracias!!
Tengo pensado traer algo de Ice Age.👌
@@ElRodeoDeFran Por favor!! que sea la escena de la primer película, cuando Sid va a devolver al bebé y aparece Diego
Las canciones de el jorobado de
notre dame tiene una banda sonora espectacular versión latina claramente
En esta canción Robin Williams no fue la persona que canto, solo le dio voz al personaje pero la canción es cantada por Bruce Adler.
de hecho a mi me paso una vez con el extraño mundo de jack, con la cancion "que es?", yo escuche la version castellana en un vhs, y cuando escuche la version latina, yo me quede con la duda de porque suena asi, hasta que descubri que ese es el castellano. pero yo no lo sabia, solo era un niño. y por eso me interesan ver estos videos.
Reaccionen a "Un amigo fiel" Es la mejor canción de Aladdin😣😢😢...El genio es multifacetico y se necesita de mucha habilidad 😯😯para esa canción! !!
Esa reacción ya la hicieron, en un video junto con otras dos canciones más
Sip, está casi al principio!! Y les gustó más el castellano!! Spoiler jajjaja
@@steffytoro4003 😣😣😣
@@alexiszcg Oye tranquilo viejo! Jaja...como es posible que no lo haya visto?....
Por qué lloras? Jajajajaja
Sería genial que escucharan "Once Upon a December" o "Una Vez en Diciembre" en español de la película Anastasia en las tres versiones. Saludos!
Me encanta el peinado de Lorena :D
La versión original no la canta Robin Williams, la canta Bruce Adler.
El cantante y actor de Aladdin latino en dibujos animados es el actor Damián Bichir (el cura de la monja)
la versión latina tuvo que ser remasterizada por la frase de al principio "si ahi les caes mal te van a mutilar" por que era como medio racista y hay otra version que dice otra cosa que no recuerdo en este momento XD
NO ES ROBIN WILLIAMS el intérprete de esta canción en inglés. El cantante se llama Bruce Adler. Robin únicamente interpretó al genio.
Buen video, me gustan mucho sus reacciones ❤
Reaccionen a yodel-adle-eedle-idle-oo de vacas vaqueras
Si esa superó incluso la original.
Mamadisima esa escena
Haciendo este cambio a la versión española:
"Si vas a Qatar,
no debes olvidar
que ahí hay otra ley
que debes cumplir,
si quieres vivir"
queda adaptada para el mundial de este año ;)
Al fin!!! Jejeje deberían reacionar a las canciones de Hércules no estoy segura de si ya lo hicieron pero deberían jejeje buen video ♥♥
En todos lo años que tengo nunca había escuchado esa versión del inicio en latino, yo la conozco así:
"vengo yo de un lugar
de una tierra sin par
donde ves caravanas pasar, extensión colosal
resplandor singular,
¡qué barbarie, pero es mi hogar!"
Quedé en shock jajajajaja creí que era super fan ¡y no! 😅😅
Me encanta la versión latina!!! 👏👏👏👏👏👏👏👏 Increíble canción.
la version en latino que escucharon era la version original,ya que con el tiempo creo que para la version dvd pero creoq que fue para el bluray la frase y si ahi le cais mal te van a mutilar fue cambiada,ya que en la original en ingles tambien fue cambiado,en españa eso no lo hicieron ya que la frase es diferente
Be our guest de la Bella y la bestia! Para escuchar cantar a Lumiere!
Aladdin en latino es espectacular!
Excelente análisis, me gusta la parcialidad que tienen al elegir cuando un doblaje es bueno , no solo por quedar bien o ganar likes , realizan una crítica muy buena saludos desde Argentina 🇦🇷
Que niño latino de los 90 no se sabe noches de arabia 👍🏼👍🏼 buen video
Que bien que usaron la versión original en latino dado la controversia de letras que se dio y posterior se cambió la letra!!
No me la acordaba me gustó la canción la voy a escuchar bien completa 💖☮😘 me gustan todas son estilos diferentes
esta genial pero la mejor es la cancion de un mundo ideal en latino
el que canta en español latino es el que pone la voz de timon en el rey leon
a mi me daba ganas de ver las serie por esta intro siempre fue mi favorita nose si hubiera escuchado la de españa hubiera seguido viendo xd
Amo el peinado de la chica 😍 es muy mona uwu
Reaccionen a la voz del Joker/Guasón y a la de Batman en The Dark Knight (2008) que las voces son muy buenas
Esta semana lo grabo, supongo que lo tendréis en esta semana👍
@@ElRodeoDeFran te aviso que las risas del doblaje Castellano no están dobladas y las del latino SI
Pero voy a grabar the dark Knight, de la última del Joker , subí vídeo hace poco y se que no fueron dobladas las risas
@@ElRodeoDeFran es la misma situación 😅
El doblaje que se hace en México de los mejores del mundo
Sería mucho pedir también reaccionar al lenguaje nativo? En este caso en árabe. Me encantan vuestros videos!
Que pedo con la frace: "Y si les caes mal ,te van a mutilar " ._.
La princesa y el sapo "llegaré" para cuando xd?
De Tiana y el sapo, quiero traer una escena de doblaje, que para mí, es una de las mejores escenas. En esta semana y la siguiente, grabaré varios de doblaje solo. Pero son pedazos de escenas👌
Aaaaahhhhh lo esperaré !!!
AHORA SI DEFIENDO A ESPAÑA...Y NO SOY ESPAÑOL------PERO CUANDO CANTO LA PERSONA EN CASTELLANO ME GUSTO MAS..... ASI QUE POR AHORA NO LES VOY A DAR DAR LA RAZON.........ME GUSTO MAS EL CASTELLANO.......QUE VOZ......EN CASTELLANO CANTANDO.....
El doblaje latino o bueno el que se hizo a México (antes las películas de Disney se doblaba en Argentina) un ejemplo es Pinocho y Blanca nieves el cual se escuchaba el acento argentino. Tengo entendido que el director de doblaje era Edmundo Santos un gran pionero del doblaje mexicano por petición de Walt Disney los estudios de doblaje se pasaron no recuerdo si a Estados Unidos ahí se mandaron traer de México para allá varios locutores y actores de la época entre ellos estaba Blanca estela pavón (actriz muy famosa de ese tiempo en México) después de un tiempo varias compañías de animación entre ellas Hanna barbera les llamó demasiado la atención del acento neutral con el que se hacía el doblaje por el cual se dejaron de enviar como producto a Argentina y se comenzó a enviar a México para ser doblada lo cual se podría decir que se creó una competencia de doblaje entre México y Argentina con el tiempo actores argentinos comenzaron a llegar a México para aprender hacer el acento neutro es por eso que todos los doblajes de Latinoamericana son con acento neutro.
Chale me eche toda la historia de doblaje en México pero resumida jajajajaja
Hola encantos, por andar en la merienda de cumple de mi hermana y mía, no los vi hasta ahora. Mi ranking es igual al de ustedes. Al volver a escuchar esta mágica canción me hizo remontarme a mi infancia cuando veía las aventuras de Aladdín en la TV. La canción siempre aparecía en la introducción de la serie, y con sólo oírla a lo lejos ya sabías que era la hora de adentrarse en un mundo lleno de hechizos y criaturas mágicas. Saludos cordiales a ambos. 😁💜💫🧞♂️🧞♀️
Hace mucho no escuchaba esta canción!!! Muy buena el latino 👏👏 concuerdo que es mejor que la original!!
La Version Latina es SUPREMA!
Reaccionen a la voz de golum de "El señor de los anillos" cuando habla con su reflejo en el agua, en latino es buenísimo, porfi
Si que es.buena pero también es muy buena la española que muchos se quejan que aveces en las películas son mejores que el latino que ahora hay muy buenos dobladores antes el doblaje latino tenía un acento neutro que no se notaba que era mexicano pero es que ahora se nota demasiado el acento en eso los españoles an mejorado mucho yo creo que si hicieran el doblaje de dragon ball seguro q tendría un buen nivel i lo digo como latino que vivo en españa
El de España quiso ser más respetuosa con la cultura arabica. Debe ser por las raíces que tiene los españoles
Me gustó mucho la latina pero aún a si me gusta más en live action, también la de el príncipe Ali es impresionante
Podrían reaccionar a la cantante Aurora (ella hace la voz del viento que llama a Elsa en FROZEN II)
En realidad hace la voz de los llamados de la mamá de Anna y Elsa
La versión en inglés que presentaron no es la original, es la del Home Video ya que fue reeditada por una controversia con la letra. De hecho ni siquiera es Robin Williams, quien sí cantaba la versión en la película.
Por cierto, me gustan mucho sus vídeos, sigan así
Reaccionen a "Un mundo ideal" del live-action de aladdin!!!
Reaccionen a "Friend like me" de aladdin en latino creo que es "Un amigo fiel" y en castellano "No hay un genio mas genial"
Esta bien cool esa canción!
Reaciona a Rango Cuando llega La Serpiente al pueblo es buenicima esa ecena Porfa
Por favor, reaccionad al video "Problemas Disney", donde algunos personajes cuentan sus más íntimos secretos al doctor (bueno y de paso al resto de los personajes que no pueden reponer la mandíbula en su sitio de tanto abrir la boca)
La primera vez me partí de risa y aún sigo haciéndolo
Reacción al Live Action de Aladin en la canción Noches de Arabia Latino es una Joya !
Asustado de byllie y mandy >:v la necesito en mi vida
Aver si pueden hacer una comparación de la canción del Genio en las 3 versiones o bien las frases
la musiquilla de fondo hizo mucho mal contraste.. pero concuerdo con que el latino en aladin es magico, es como comparar la luz de dia con un bombillo casi apagandose
De hecho la letra en látino fue modificada en la parte "Si allí les caes mal, te van a mutilar" por que se considera un lenguaje no apto para público infantil
Aquí está la letra en versión censurada del látino
Vengo yo de un lugar
De una tierra sin par
Dónde ves caravanas pasar
Extensión colosal
Resplandor singular
Qué barbarie, pero es mi hogar
Cuando hay viento del este y hay sol al oeste
Y la hora el reloj te da
Yo te invito a pasear
En la alfombra volar
¡Una noche de Arabia gozar!
De Arabia son, noche y día por igual
Intenso calor, no he visto algo peor
Todo puede pasar
En noches así
Bajo la luna fiel
Muy listo hay que ser
Para no caer al desierto cruel
La voz latina me erisa la piel! Pasuu
esa version de Noches de arabia latina es la version no censurada de aladino... tambien hay otra version donde no dice ....y si alli les caes mal te van a mutilar... y lo reemplaza por...extensión colosal resplandor singular ......XD
Reaccionen a una noche fatal de anastasia
En inglés Robin Williams sólo hace los diálogos del buhonero/mercader. Quien interpreta 'Arabian Nights' es Bruce Adler.
Se me parece a la voz de Jack en la versión latina...y es muy buena...
Cuando dice te van a mutilar esa parte de la canción fue censurada
Nombreee la latina está al
Mismo nivel de la original. Es demasiada buena
Muy buenos sus videos! Amo Disney!! La versión en inglés tengo entendido que es interpretada por Bruce Adler, no por Robin Williams.
Reaccionen al Mariachi Disney con Aida cuevas, les gustará
Está grabado ya👍
Buen Vídeo Aunque Te fue difícil 👌
Bastante😂😂😂. Aaaaaaarrrrggggjjjjjhhhhh!!!😂😂😂
Podrían hacer una comparativa de la canción que muera ya de la bella y la bestia por favor? Por cierto me encantan sus videos
Me encantan sus vídeos y amo su país ese acento que tienen...traigan algo igual de Buscando a Nemo con reacciones de Doris seria muy bueno creo y Ralph el demoledor...saludos desde Chiapas,México.
Hola a los 2.
Me encantaría que reaccionaran de nuevo a la canción de "un amigo fiel" de Aladdin, ya que cuando reaccionaron a esta no la compararon con la versión en inglés y considero que hacerlo así la reacción se vuelve más neutral.
Un saludo.
Podrian reaccionar a Cenicienta 3 "Cenicienta era la chica de aquel waltz" (latino) "Al bailar" (españa) me gusta mucho esa canción ^-^💕
SII, Y TAMBIÉN REACCIONEN A LA CANCIÓN " YO QUIERO MUCHO MÁS QUE SOÑAR " DE LA MISMA PELÍCULA, POR FAVOR ES HERMOSA 🤗🤗🙏🙏🙏
Hola amigos, los felicito me pareció una excelente reacción al haber escuchado primero la versión original, y reaccionen a la canción “Mi chica es la razón” de Mulan.
Pues No me acordaba de está 🤔 Muy Muy buena la versión en latino 🤩😍🥰 y la horiginal
Por favor Reaccionen Al Planeta del tesoro 😚😊 Un peliculon
Pues yo seré raro, pero la que menos me ha gustado es la versión en inglés. La que más la latina. Sin embargo, en las canciones del genio, las que menos me gustan siguen siendo las inglesas, pero las que más la castellanas. 🤷🏻♂️
Si tienen oportunidad escuchen Noches de Arabia en la versión live action en latino, se me hace igual de buena que esta 😊, me encantan sus videos! Sigan así ❤
Que bien suena en latino la diferencia es clara
El que canta en latino es la misma de timón en el rey leon y de clopin en el jorobado de notre dame
Reaccionen a la cancion "a lo oculto voy" esa era la cancion de mucho mas alla en latino, la cambiaron para promocionar canción cantada por bisbal
Gracias me encanto. Reacciona a ku fu panda en latino por fas..
Deberían reaccionar a "príncipe Ali" de la misma película tanto en animada con la del live-Action!! Porfis!!!
PD: por cierto!! Amo tu moñito!💕👌