ENGLISH vs FRENCH language / English words in French and French words in English

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 4 тра 2024
  • 🇫🇷✨ Get your FREE pronunciation ebook
    www.frenchmornings.com/master...
    💬 Participez aux ateliers de conversation en français 🤩
    Réservez votre place ici : www.frenchmornings.com/book-o...
    📝 Transcription disponible ici : www.frenchmornings.com/french...
    🥐 Suivez French Mornings sur les réseaux :
    SITE WEB : www.frenchmornings.com/
    FACEBOOK : / frenchmorningswithelisa
    INSTAGRAM : / frenchmorningswithelisa
    💪🏼 Vous aimez cette vidéo ? Soutenez la chaîne French Mornings avec un don de la somme de votre choix : www.frenchmornings.com/donate
    ____________________________
    🇫🇷 Practice speaking in French with me or a native French teacher and get 10$ USD Italki Credits for your first lesson purchase (affiliate link)
    go.italki.com/frenchmorningswi...
    🇫🇷 Pratiquez votre français avec moi ou un professeur de Français sur Italki et recevez 10$ USD de crédit Italki pour l’achat de votre première leçon. (lien affilié)
    go.italki.com/frenchmorningswi...
    🇫🇷✨
    How close are the english and the french language ? Probably more similar then you think ! These languages have been influencing one another for centuries !
    There are so many french words in english, you will probably probably find out that some words you have been using are actually French.
    And did you know that there are many english words in french ? And when I say "many" I mean MANY ! 😱
    À quel point la langue anglaise et le français se ressemblent-ils ? Probablement plus que vous ne le pensez. Ces deux langues s'influencent depuis des siècles !
    Il y a énormément de mots français en anglais, vous allez surement découvrir que certains mots que vous utilisez sont en fait français.
    Et saviez-vous que beaucoup de mots anglais en français ? Et quand je dis "beaucoup" je veux dire "BEAUCOUP" ! 😱
    🇫🇷✨
    Sous-titres français et anglais disponibles
    Sous-titres turcs : Mikail Refik Zengin
    ____________________________
    Vous pouvez me soutenir sur Tipeee 😊✨
    You can now support me on Tipeee 😊✨
    fr.tipeee.com/french-mornings...
    Retrouvez-moi sur Italki ! 🇫🇷
    Find me on Italki ! 🇫🇷
    www.italki.com/teacher/5909162
    ____________________________
    00:00 Introduction
    01:00 Guillaume le Conquérant, l’arrivée des Normands en Angleterre
    03:14 L’influence du français dans la langue anglaise
    05:10 Retournement de situation, l’anglais influence aussi le français
    08:31 La France essaye de préserver sa langue
    10:54 Mon avis sur le sujet
    12:12 Fin
    Sources à lire en français :
    Le français d’Angleterre et les formes continentales de la langue - Serge Lusignan : books.openedition.org/pur/129...
    Langue française : les apports et les failles de la loi Toubon - L'express : www.lexpress.fr/culture/langu...
    JO 2024: le slogan de Paris, "Made for sharing", est-il illégal? : www.lexpress.fr/actualite/spo...
    Le français, cinquième langue la plus parlée dans le monde : www.lemonde.fr/afrique/articl...
    #Learnfrench #Frenchyoutubers #Englishvsfrenchlanguage

КОМЕНТАРІ • 535

  • @CLAVIERVincent
    @CLAVIERVincent 2 роки тому +239

    Alors pour le handball.... on dit "handball" (avec le son A sur la fin), car ce mot viens de l'allemand. :)

    • @colmax6325
      @colmax6325 2 роки тому

      ah je ne savais pas merci

    • @IAmFat1968
      @IAmFat1968 2 роки тому +3

      Alors que ce même mot avec la prononciation anglaise désigne le jeu à la main en rugby 🏉

    • @nastacameleo
      @nastacameleo 2 роки тому +2

      C’est le premier truc qu’on t’apprends quand tu fais du hand 👍🏻

  • @chaddavidson3742
    @chaddavidson3742 2 роки тому +153

    "English is just badly-pronounced French" hahaha, I love that!!

    • @tibreizh9118
      @tibreizh9118 2 роки тому +13

      It's trou...sorry true

    • @Allan_son
      @Allan_son 2 роки тому +6

      No. English is french pronounced in a traditional way, without all the crazy changes made in Paris. In fact sometimes the French spelling implies English pronounciation, where we still say letters that Paris made silent. Je blague.

    • @aidenfujimoto8062
      @aidenfujimoto8062 2 роки тому +11

      @@Allan_son not at all. If english pronounced french the "traditional way", it would means english hasn't evolved in centuries so it would be a dead language

    • @tjcassidy2694
      @tjcassidy2694 Рік тому

      English is really corrupted German with French pretensions.

    • @fatehalibaig982
      @fatehalibaig982 9 місяців тому

      But English is easier and World wide spoken language.

  • @cristo1838
    @cristo1838 2 роки тому +151

    One of my favorites is pilots calling out, "Mayday, mayday!" on the the radio when they're in trouble. i.e. M'aidez!

    • @FrenchmorningswithElisa
      @FrenchmorningswithElisa  2 роки тому +20

      Haha oui c'est vrai !

    • @antonboludo8886
      @antonboludo8886 2 роки тому +3

      Oui, voilà!

    • @mouettriss
      @mouettriss 2 роки тому +1

      what does "i.e" mean?
      In example?

    • @nafi2683
      @nafi2683 2 роки тому +15

      @@mouettriss I used to think the same lol but apparently it's abbreviation for a Latin phrase 'id est' which in English could mean 'That is'

    • @CartoonProFR
      @CartoonProFR 2 роки тому +6

      i.e means « that is to say », or « C’est à dire » in French

  • @crinsb
    @crinsb 2 роки тому +142

    80% of English words in the dictionary may be of French/Latin origin but the words that are actually used in real life are weighted much more to Germanic origin as is the language structure. That's why we see people from northern Europe have a much easier time learning it than those from the south. It's the most Latinized of the Germanic group it's true.
    BTW Your English accent is freaky good!

    • @FrenchmorningswithElisa
      @FrenchmorningswithElisa  2 роки тому +9

      Merci beaucoup 😊

    • @synkaan2167
      @synkaan2167 2 роки тому +17

      I think the main issue French have with English comes from the pronunciation and not the vocabulary.

    • @sanssucreajoute6554
      @sanssucreajoute6554 2 роки тому +3

      @@synkaan2167 lot of word in english Come of word french

    • @synkaan2167
      @synkaan2167 2 роки тому

      @@sanssucreajoute6554 yeah I know

    • @chretienferr9728
      @chretienferr9728 2 роки тому

      do not forget that there are French words that come from French and were combined

  • @rbrendan
    @rbrendan 2 роки тому +75

    “Pom-Pom girl”. Intéressant! 😂

    • @michele3900
      @michele3900 2 роки тому +1

      Haha oui, in italiano diciamo 'ragazze pom-pom' e veut dire la meme chose

    • @antonboludo8886
      @antonboludo8886 2 роки тому +3

      Majorette.

    • @carpelinguae9097
      @carpelinguae9097 2 роки тому +1

      Meneuse de claque en québécois.... Mais une pom-pom girl est synonyme de cheerleader en fait.

    • @mattle76
      @mattle76 2 роки тому +1

      D'ailleurs, "pom-pom"... Ça serait pas un anglicisme de "pompon" ?
      C'est réellement utilisé le mot pom-pom en anglais ?

  • @antonboludo8886
    @antonboludo8886 2 роки тому +27

    The French-speaking Québécois translate directly from English into French, without realizing that they are doing so. They are making English-style sentences using French words, not using English words per se. These people are native French speakers from Québec.
    ''Avoir le pouce vert''
    ''Une mouche-à-feu''
    ''Un banc de neige''
    ''Longue histoire courte, si tu sais qu'est-ce qui est bon pour toi, t'es mieux de pas faire ça.''
    ''J'ai gardé ma promesse. J'suis allé livrer la marchandise. C'est ça qui est ça!''
    ''Je suis allé m'acheter du melon d'eau et des échalotes.''
    ''Merci! Bienvenue!''

    • @KiooZaax
      @KiooZaax 2 роки тому +1

      Pouaaaaah, la "mouche-à-feu" qui vient de "firefly" x/
      ÇA S'APPELLE UNE LUCIOLE x)
      Et si on me sort qu'ils appellent les libellules "mouches-à-dragon" je pète un câble x)

    • @mattle76
      @mattle76 2 роки тому

      En tant que français n'ayant jamais vécu au Québec mais qui regarde assez régulièrement du contenu québécois sur internet (principalement des galas juste pour rire), je vois ça de façon très extérieures.
      Mais la défense du français là-bas me paraît assez particulière puisque d'un côté, ils traduisent systématiquement tout mais d'un autre côté, ils empreintent énormément à l'anglais dans des cas où ça paraît peu pertinent.
      Au départ quand on n'est pas habitué c'est un peu déroutant !
      Ex : le mot "toune" (qui existait déjà en français puisque c'est une chanson) est juste une francisation de l'anglais "tune" signifiant sauf erreur de ma part chanson aussi.

    • @georgefrites2514
      @georgefrites2514 2 роки тому +1

      @@KiooZaax Butterfly, le beurre volant ????

    • @MEProvencal
      @MEProvencal 2 роки тому

      There is some of that for sure, woven into the speech patterns of people who have had to be bilingual to survive for generations. That is now, after a few centuries, just Quebec French grammar for even those who do not speak any English, just like French has been influenced by the other local languages in Haiti or Africa for instance. But there are also many other Anglicismes, though they tend to be different than the ones used in France and usually retain their English pronunciation as much as possible. The more recent they are, the more "correctly" they are pronounced. They come from spheres of life that were often English until recently, such as work and commerce and of course the internet. Some very old ones' pronunciation have been Quebecized so much, though, that many do not realize they come from English, being passed on from older non-bilingual generations (ex: bécosse = back house).

  • @matthieufassel971
    @matthieufassel971 2 роки тому +200

    Très bonne video! Si je peux me permettre, Handball n’est pas d’origine anglaise, mais germanique, et se prononce : « Hand bal ».

    • @FrenchmorningswithElisa
      @FrenchmorningswithElisa  2 роки тому +27

      Merci pour la correction 😊

    • @chatsdocs6608
      @chatsdocs6608 2 роки тому +27

      "Handball" est un mot allemand et ne rime donc pas avec "football". Cependant, l'anglais est une langue indo-européenne du groupe germanique...comme l'allemand. Finalement, tout est lié. L'anglais n'est donc pas seulement du français mal prononcé mais aussi de l'allemand et du latin mal prononcés :)

    • @theosapokalypsi105
      @theosapokalypsi105 2 роки тому +8

      @@chatsdocs6608 L'anglais est un créole à base lexicale française. Du coup, leur arrogance est vraiment mal placé.

    • @daniellefaure9817
      @daniellefaure9817 2 роки тому +1

      @@theosapokalypsi105 et lycée de Versailles.... (Vice et versa pour les moins de 60 ans 😁)

    • @deesetproduction4409
      @deesetproduction4409 2 роки тому +2

      haha, ca m'rappelle mon pere qui ne supporté pas entendre "handbol" de la part des présentateurs TV !

  • @diogorodrigues747
    @diogorodrigues747 2 роки тому +13

    I am Portuguese (I'm sorry, I had French at school but I can't write in French - but I still understand a lot) and it's a shame that French is being "engoled" by Anglicisms. It's actually quite ironic when you see that French was the "lingua franca" of most of Europe between the 16th and the 20s of the last century, when English became more important.
    French also influenced a lot the Portuguese language: for example, we say "dossiê" (from French "dossier"), "cais" (from French "quai" - dock), "patrão" (from French "patron" - boss), "envelope" (from French "enveloppe" - chart), "pequeno-almoço" (from French "petit déjeuner" and Spanish "almuerzo"), and many others...
    Greetings and "à bientôt"! ;)

    • @FrenchmorningswithElisa
      @FrenchmorningswithElisa  2 роки тому +2

      It's so interesting how languages influence each other !

    • @agam6534
      @agam6534 2 роки тому +2

      @@FrenchmorningswithElisa I've recently discovered that in French you have „pomme" for apple and „pomme du terre" for potato (apple from the ground). In Dutch is the same: they also call a potato as an apple from the ground (appel is apple and aardappel is a potato).
      I know that in German (that should connects French and Dutch) Apfel is apple and Kartoffel is potato, so whole different words!

  • @madeleineoth5039
    @madeleineoth5039 2 роки тому +6

    Étant bilingue anglais-français depuis la naissance, une chose que j’ai remarqué dans l’anglais est qu’en général l’anglais courant ne ressemble pas trop au français et ces mots là on plus souvent une racine germanique. Mais si on passe à un vocabulaire un peu plus soutenu on se rend compte que les mots anglais ressemblent beaucoup au français, c’est même parfois les mêmes mais avec un accent anglais. Par exemple “answer” en anglais et un mot courant mais si on veut utiliser un vocabulaire plus soutenu on va dire “respond” comme “répondre” en français.
    À mon avis ça dois être grâce/ à cause du faite qu’un français sois devenu roi, ce qui a fait que le français ( le normand) sois devenue la langue des nobles.

  • @amaliadieguez6547
    @amaliadieguez6547 2 роки тому +3

    En espagnol, on utilise beaucoup de mots en français, comme par exemple: chapeau, macarons, croissant, coupé, canapé, crêpe, impasse, etc...
    Je crois que comme presque dans tout le monde, il y a une très grande influence dans la cuisine et la danse.
    Bisous Élisa! 🇦🇷🇦🇷😗

  • @breem8257
    @breem8257 2 роки тому +1

    C'est le sujet dont j'ai vraiment besoin et que je recherche. Merci de créer des sujets comme celui-ci!

  • @MykeArtMusic
    @MykeArtMusic 2 роки тому +57

    C’est super intéressant même pour les français haha 🤓

  • @johnhardy4965
    @johnhardy4965 2 роки тому +12

    An interesting word is "restaurant". We use this French word in English and pronounce it "restaur- ont" these days. In my young days in the 50s and 60s, some people in Australia, my mother for one, used to pronounce it "restaur-ong", in an attempt to use the French pronunciation more accurately.

    • @Hooga89
      @Hooga89 2 роки тому +2

      Pretty funny as a Norwegian because we also use that word as well, except it's pronounced "restur-rang"! The word chauffeur is also practically the universal word for driver in Norwegian(except its spelling is very Norwegianized).

  • @kylieqanddaddytoo1710
    @kylieqanddaddytoo1710 2 роки тому +2

    Merci Elisa. C’était une vidéo très intéressante. J’adore le lien entre le français et l’anglais. J’espère que les gens aux États-Unis l’apprécieraient plus. Je profite tous vos vidéos. Merci!

  • @taqiyasir8086
    @taqiyasir8086 2 роки тому +18

    I love the French language, it's so beautiful and romantic.

    • @georgefrites2514
      @georgefrites2514 2 роки тому +3

      And really strange (I'm french)

    • @Comprends-ton-Dim
      @Comprends-ton-Dim 2 роки тому +2

      @@georgefrites2514 and beautiful and romantic (I'm French)

    • @sibelius66
      @sibelius66 10 днів тому

      @@Comprends-ton-Dim je confirme et je suis ... a french man !!

  • @lsd.2356
    @lsd.2356 2 роки тому +12

    En parlant des mots qui font des allers-retours, il y a si je ne m'abuse le mot "fleureter" qui fait référence à l'effeuillage d'une fleur et qui veut dire "passer du temps avec une personne dans le but de lui plaire", qu'on retrouve aussi dans une autre forme dans l'expression "conter fleurette" qui veut aussi dire "chercher à séduire", mot passé en anglais sous la forme de "flirt" qui est par la suite revenu chez nous, donnant par la même le verbe "flirter" (bien moins joli que le mot originel "fleureter" mais ça ce n'est que mon avis).

  • @nihi1128
    @nihi1128 2 роки тому +3

    Bonjour je suis fasciné par les langues, leurs accents, et les différences de "mécanique d'élocution" et je suis captivé par ta façon si naturelle passer d'une langue à l'autre. Autant de fluidité c'est impressionnant.

  • @Acapulco610
    @Acapulco610 2 роки тому +2

    Thank you, Eliza. I found your pronunciation easy to learn from.

  • @moringabriel2022
    @moringabriel2022 2 роки тому +3

    Le Québec, où on est entouré de personnes qui parlent l'Anglais, essaie toujours de garder les choses en français au maximum. On veut préserver notre langue française. Aussi dans le monde du travail, on ne dit pas "manageur" (manager) mais gérant, le vrai mot français. Notre côté moins angliscisé se voit également dans les traductions québécoises de film, comme "Fast & Furious", qui est devenu "Rapide et dangereux" au lieu de le laisser pareil comme en France. Il n'y a aucune façons qu'autant d'anglicismes de ce genre passeraient chez nous! Nous avons notamment la loi 101 (Charte de la langue française) de 1977, si je me souviens bien, qui oblige l'affichage public en français prioritairement. L'anglais est accepté mais le français doit être affiché en priorité. Donc tous les produits canadiens sont en anglais, et en français. Par exemple plusieurs produits restent avec des titres anglais enregistrés, par exemple "Hairgro" ou similair qui reste en anglais sans traduction. Ou par exemple, pour une certaine gamme de vitamines "Think(TM)". Donc la loi peut être contournée avec ces titres enregistrés qui ne peuvent être changés, malgré qu'il serait quand même préférable qu'il y ait une traduction pour cela aussi en dessous.

  • @sana-gq2ur
    @sana-gq2ur 2 роки тому

    i've been thinking about this topic since forever. thanks for providing me with some long-awaited answers ❤️

  • @kisskoyo
    @kisskoyo 2 роки тому +53

    Merci beaucoup pour encore une très bonne vidéo! Il y a plein des mots francaise aussi dans ma propre langue (la suédois) que nous utilisons quoitidien, par example; assiette, fauteuil, parfum, parasoll, crème fraîche, baguette, omelette, critique, électricité, terrasse, journaliste, parmi tant d'autres.

    • @FrenchmorningswithElisa
      @FrenchmorningswithElisa  2 роки тому +8

      C'est incroyable ! Je ne savais pas qu'il y avait autant de mots français en suédois! C'est super intéressant ! Merci pour ton commentaire !

    • @tomgrapinet3620
      @tomgrapinet3620 2 роки тому +5

      yeahhhh baguette my man

  • @umutaslan1440
    @umutaslan1440 2 роки тому +2

    Ma première langue étrangère a été l'anglais, et j'ai commencé à apprendre le français avec l'anglais. Maitenant je peux pas parler ou écrire ni l'anglais ni français mais franglais 😉

  • @osag.s.a6340
    @osag.s.a6340 2 роки тому +1

    I love FRANCE so much thank you ELISA you are amazing

  • @brasileirospelomundo3485
    @brasileirospelomundo3485 2 роки тому

    Merci de rendre mes matinées plus intéressantes et d'apprendre.

  • @kartoonle
    @kartoonle 2 роки тому +6

    Very informative and well presented of otherwise a touchy subject. Subbed with pleasure!

  • @paulovns20
    @paulovns20 2 роки тому +11

    Thank you for the work you put in sharing subtitles on both languages. It really helps a lot!

  • @pumagutten
    @pumagutten 2 роки тому +1

    You have such a lovely voice, Elisa! It's perfect for a teacher. Greetings from Norway!

  • @justinef2935
    @justinef2935 Рік тому

    Merci bcp. Très bon contenu ! Bonne journée ☺️

  • @jackiedragonfly2461
    @jackiedragonfly2461 2 роки тому +14

    Out of all the European languages I know - 3 fluently, 1 semi-fluently (French!) and 4 somewhat - French and English are the most similar ones. In rough situations I will even sometimes go for an "auto-translation" of an English word (preferably sounding like it's got Latin origin), applying a French accent - and, to my own amazement, it often works!
    When I read "Vingt ans après" (the Three Musketeers sequel), I loved that comment of D'artagnan - "L'anglais n'est que du français mal prononcé"! So funny - and he was entitled to make it, as he alone, with a few friends, went and restituted the English king to his throne...

    • @petefly3103
      @petefly3103 Рік тому

      French and English are the most similar ones - good joke, mate. You really do not know much about European languages lol...

    • @jackiedragonfly2461
      @jackiedragonfly2461 Рік тому

      @@petefly3103 Why don't I know much about European languages?

  • @sokchoh3491
    @sokchoh3491 2 роки тому

    Merci mille fois

  • @luciasandler1573
    @luciasandler1573 9 місяців тому

    Les québécoises parlent un français rare, avec l’accent anglais, très curieux . Ici Sao Paulo Capital, Brasil. . Merci pour cet vidéo 👏🏻👏🏻👏🏻👏🏻

  • @jefflausanne6653
    @jefflausanne6653 2 роки тому

    belle vidéo:merci !

  • @juanguillermolugo9670
    @juanguillermolugo9670 2 роки тому +1

    Elisa, je te félicite pour tes vidéos

  • @franklinmoreira1919
    @franklinmoreira1919 2 роки тому

    Merci pous les informations ! 👏👏👏

  • @reikistella5722
    @reikistella5722 Рік тому

    Super intéressante ta vidéo merci !

  • @bellabella138
    @bellabella138 2 роки тому

    Merci beaucoup ☺️

  • @liudaw1418
    @liudaw1418 2 роки тому +2

    Salut, je suis russe et nous avons bcp des mots d'origine français grace a notre histoire quand tout (s?) la noblesse parlait français, mais maintenant comme tout le monde nous avons bcp des mot anglais, comme: lol, manager, teaser and spoiler (both used only talking about movies), go etc.

  • @rachelnicole934
    @rachelnicole934 2 роки тому

    merci beaucoup pour ton vidéos! très intéressant et très utile😊 I am especially interested in etymology so I really appreciated the history of this! I’d love to see more videos on the history of the french language. I’m currently really fascinated by verlan, as well as french slang influenced by african & arabic immigrants

  • @lordgothys6066
    @lordgothys6066 2 роки тому +1

    Quand je lance la vidéo, je m'attend à voir des mots français dans la langue anglaise et vice-versa, rien de ouf quoi.
    À la place, je me tape dès le départ un cours d'histoire beaucoup trop intéressant, c'est juste génial.
    Le débit de tes paroles est assez étrange à écouter pour un français mais pour une chaîne qui t'apprend le Français c'est juste parfait. :)

  • @ourlifeofadventure1754
    @ourlifeofadventure1754 Рік тому

    I'm enjoying your spirit in these videos! Plus, I'm starting to understand you!

  • @frankfertier34
    @frankfertier34 2 роки тому

    communiquatrice née: le débit vocal est fluide et nuancé, le contenu est un puits sans fond. j'apprécie tout particulièrement le non recours à l'illustration visuelle et au hachage épileptique que de nombreux bloggers croient indispensable. vous avez gagné un client.

  • @passais
    @passais 2 роки тому +1

    J'aimais cette vidéo énormément. Un sujet intéressant, tous est très bien prononcer et á une vitesse qui me permettait de tous suivre. Merci beaucoup. Á propos: ta prononciation de l'anglais est vraiment super bien. Avec un bon accent mais encore avec un petite peu de sauce française pour le charme.

  • @Foenix-Ari
    @Foenix-Ari 2 роки тому +4

    Sport come from the word "desport" which is a french word. :D Personally, I like when languages can be mixed to each other but whitout erasing words. :)

  • @mraaronfr5569
    @mraaronfr5569 2 роки тому +5

    the colours in this video are amazing..beautifully made!

  • @AmericanEnglishBrent
    @AmericanEnglishBrent 2 роки тому +10

    I'm glad I found your channel from Norbert at Ecolinguist. Bravo.

  • @nghialam7095
    @nghialam7095 10 місяців тому

    Merci beaucoup à toutes les deux pour ces expressions que je trouve très amusant à les découvrir si on ne le sait pas, pour moi qui suis français et qui vit aux USA depuis plus de 25 ans, je commence à perdre mon français petit à petit..., je vous écoute et réapprend et aussi me remettre à jour le français .Merci encore pour vos vidéos !!

  • @wesleyyoung6224
    @wesleyyoung6224 2 роки тому

    Merci Elsa !

  • @MartinhoRamos1990
    @MartinhoRamos1990 2 роки тому

    Vraiment intéressant

  • @tracertas
    @tracertas Рік тому

    Many years ago I had learned French just for reading classic books, and I'd read several books like "Madame Bovary" o "Les fleurs du mal". Years after, when I start learning English I found a lot of different french words I had already know. But the last week I watched "lupin" (the best tv show ever made) and I read in the subtitles a lot of different english words in french spoken. So, it is intresting that French and English even thought their wars and rival history share their cultures and lenguajes.

  • @anthonyr4516
    @anthonyr4516 Рік тому

    Vidéo très intéressante !

  • @stephaneegler1609
    @stephaneegler1609 2 роки тому +2

    Bravo talentueuse ambassadrice de notre si belle langue et culture. Tu fais joliment roucouler tes "R", fleuron de notre délectable accent.

  • @melvinsalard-deschandol4925
    @melvinsalard-deschandol4925 2 роки тому +1

    Merci beaucoup Elisa, vous avez éclairé mon point de vue sur ce phénomène. J'ai vu dans mes cours d'anglais que les mots se ressemblaient avec le français.
    Voilà pourquoi je n'ai pas trop envie d'apprendre l'anglais. En tout cas, je suis rassuré que ça soit la cinquième langue du monde.
    Thanks Elisa!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

  • @JSON48057
    @JSON48057 2 роки тому +1

    Quoi l'histoire, vraiment intéressant tout cela👍

  • @mrreonkadena
    @mrreonkadena 2 роки тому +7

    Bonjour! I like it very much when you post videos like this. They provide a socio-cultural framework for your other videos that focus on grammar and the like. Allez!

  • @urseggimann9228
    @urseggimann9228 Рік тому

    Thanks!

  • @sinaseirafi9445
    @sinaseirafi9445 2 роки тому

    I really enjoy watching these videos, thank you :)

  • @WilliamSurles
    @WilliamSurles 2 роки тому +1

    These videos are so great. I just started learning. And I'm basically using the Babbel app, Lupin on netflix, and you. Different types of mediums help I think.
    But I love your content. You are always making it fun to learn. And your positive, fun attitude. And of course, your lovely french accent. ☺

  • @alejandrafh6277
    @alejandrafh6277 Рік тому

    J’ai aimé la vidéo!!! Plus de videos comme ça stp!!

  • @vfrancaise9159
    @vfrancaise9159 2 роки тому +2

    Oh là là. J’ai vraiment aimé cette vidéo, Elisa ! T’es vraiment géniale ! Continue !! Merci beaucoup ! 💜

  • @jimpaterson9635
    @jimpaterson9635 10 місяців тому

    Superbe vidéo, et me voilà en train d’apprendre le français !😉

  • @alstar70
    @alstar70 2 роки тому

    Merci pour cette video. Your pronunciation in both languages is prefect. Je suis debutant en Français mais votre pronunciations le rend très facile.

  • @maximeberthiaume9943
    @maximeberthiaume9943 2 роки тому +2

    Étonnamment j'ai l'impression que le français de France a été plus influencé que le français québécois par l'anglais. C'est étonnant considérant que le Québec est entouré géographiquement de territoire où on parle l'anglais et qu'historiquement il y eu une colonisation anglaise et française au Québec.
    Je suis moi-même québécois et si ce n'était de la loi 101, passée dans les années 70 qui avait comme but de protéger la langue, je pense qu'il serait probable que l'anglais serait la langue la plus parlée à Montréal.

  • @nicolasdoyon5948
    @nicolasdoyon5948 2 роки тому

    Bravo!

  • @mohammedalmarri6634
    @mohammedalmarri6634 2 роки тому +15

    bonne vidéo Elisa ! continue comme ça

  • @biancarojas214
    @biancarojas214 2 роки тому +1

    Cou-cou Elisa🤍 j'adore ta chaîne ! c'est vraiment utile pour une mexicaine qui essaie d'apprendre le français par elle-même. Im trying to learn the different ways and situations I can use the word "encore" but i can't quite get the hang of it. Can you make a video about it? thank you so much🤍🤍🤍

  • @user-lp9zy9hf9y
    @user-lp9zy9hf9y 2 роки тому +7

    Salut Elisa,
    Ta chaine est un vrai coup de foudre pour moi 💙🤍❤️
    En tant que prof de français j’apprécie bcp ton travail.
    Je regrette de ne pas pouvoir share 🙂 ma découverte avec les élèves (j’ai abandonné mon poste après 21 ans de travail)
    Je me suis abonnée pour être au courant avec tout ce que tu fais pour populariser ta belle langue.
    Merci de m’ offrir un sincère sourire avec tes magnifiques films - exceptionnels cours particuliers.

  • @Frank305786
    @Frank305786 2 роки тому +1

    I speak a little bit of French, and your friendship is really easy to understand is very clear, very nice!

  • @anapotra993
    @anapotra993 Рік тому

    Super ! Bravo !

  • @karimbouho7389
    @karimbouho7389 Рік тому

    Bonsoir.
    Merci pour le vidèo

  • @Rilows
    @Rilows 2 роки тому +8

    Merci pour votre videos! Your should post some of yours videos as a podcast, I'd totally listen to them while on my way
    Bises, Tomás d'Argentine :)

  • @kostasgr3315
    @kostasgr3315 2 роки тому +6

    Salut Elisa! Tres bonne vidéo👍! Je faisait ces erreurs tout le temps et grâce à toi, J'ai compris la plupart de ces mots🙂. Je passe mes examens ce vendredi et j'essaye de regarder plus des vidéos pour améliorer ma fluidité.

  • @nicolasm9391
    @nicolasm9391 2 роки тому

    Je cherchais plus de chaînes comme "inner french" et "piece of french" donc je suis vraiment content d'avoir trouvé votre chaîne grâce à "ecolinguist" merci pour vos vidéos.

  • @makhmudabilov4004
    @makhmudabilov4004 2 роки тому

    la langue doit être la plus pure possible sans impuretés, mais aussi sans fanatisme. MERCI!

  • @fatehalibaig982
    @fatehalibaig982 9 місяців тому

    Allo Mme Elisa, Je vois votre video, vous avez raison que le Anglais est produit de le francais et italian. Votre facon de presenter est tre`s belle. Je t'aime. Merci.

  • @omarsalaami2034
    @omarsalaami2034 2 роки тому

    Intéressant

  • @stevenschilizzi4104
    @stevenschilizzi4104 8 місяців тому +1

    Fantastique! Il y même un petit plus dans l’histoire du mot « tennis » avec lequel les deux pays ont, justement, joué au tennis!!
    Quand les Anglais au Moyen Âge importèrent le jeu de paume de France, ainsi que le mot « tenez! », ce mot était à cette époque prononcé « tenéss », qui lui-même venait d’un plus ancien « tenetz » ou « tenetss », dérivé du latin « tenetis » (bizarre d’ailleurs, car l’impératif latin était « tenete » sans s, mais bon, c’était le moyen âge!).
    Ce que les Anglais changèrent fut l’accent. Comme toutes les langues germaniques, l’anglais tend à mettre l’accent sur la première syllabe du mot, ou de la racine du mot si c’est un dérivé. Le français, lui, tend à mettre l’accent sur la derniëre syllabe. Donc « tenÉss » fut prononcé « tEnness » ou «tEnnis ».
    Autre détail: 80% des mots anglais sont d’origine française ou latine dans le dictionnaire, mais si on compte par exemple le % parmi les 4000 mots les plus courants, alors ce sont les mots d‘origine germanique (anglo-saxonne) qui l’emportent, et de loin. De plus, la grammaire, la structure et le fonctionnement de l’anglais sont germaniques, pas latins. Mais on peut se consoler en se rappelant que « Le français est la plus germanique des langues latines » (inversion du sujet, prononciation du R, 10 à 12% de son vocabulaire, etc.). Normal: les Européens sont un mélange de races, de cultures et d’influences linguistiques qui en font toute la richesse, et le succès. Une grande partie de la planète (et presque toute l’Amerique du Nord et du Sud) parle une langue européenne: anglais, français, espagnol, portugais… C’est incroyable le succès linguistique qu’a eu ce peuple de cavaliers nomades des steppes d’Asie, les Yamnaya et leur langue « indo-européenne »! Le français et l’anglais partagent aussi beaucoup de mots qui ont une origine commune datant de leurs lointaines origines communes, méme s’il faut savoir les reconnaître. Par exemple, les mots commençant par un P en français commencent par un F en anglais: père(pater)/father, pour/for, peur/fear, poisson(pisces)/fish, etc. : ils proviennent exactement du méme mot à l’origine (il y a 4000 ans). Mais bon, tout ça c’est bien vieux, pas cool, pas ‘in’… Il nous faut thinker au world moderne et liver avec notre time. 😊

  • @dannyenfrancais8956
    @dannyenfrancais8956 2 роки тому +3

    Merci pour une autre vidéo incroyable! Évidemment, de nos jours, l'anglais n'appartient plus aux seuls Anglais. Le linguiste anglais Nicholas Ostler a écrit un livre, The Last Lingua Franca, dans lequel il suggère que l'anglais sera la dernière lingua franca et que l'anglais britannique sera finalement un peu plus différent de l'anglais international.

  • @HusseinNAhmad
    @HusseinNAhmad 2 роки тому

    J'adore votre chaïne ❤️️ .

  • @mariefrench44
    @mariefrench44 2 роки тому

    This is such a cute video! Well done! Bravo!

  • @lokkarki7122
    @lokkarki7122 2 роки тому

    C’est incroyable vidéo et plus ‘Pom Pom girl’ très intéressant 🧐 merci 🙏🇳🇵

  • @kiangibson7571
    @kiangibson7571 2 роки тому +34

    Je pense que c’est normal pour les langues de changer et d’évoluer mais je pense que c’est important pour les langues de garder leur propre forme. Le français ne va pas disparaître mais je pense les langues moins parler vont avoir du mal à continuer dans le futur à cause de l’anglais. En fait les anglicismes sont pas très facile pour les anglophones quand ils apprennent le français parce qu’on sait pas quel mots vous anglicisé et la prononciation est parfois trop différente pour moi à comprendre. J’étais dans la rue une nuit et un mec m’a demandé “vous savez où est l’after” et j’ai pas compris le mot “after”. Finalement j’ai compris que ça veut dire “after party”

    • @maryagedimages
      @maryagedimages 2 роки тому +4

      J'imagine en effet que ça ne doit pas être facile de comprendre le sens de certains mots "anglicisés" et, en tant que français, on ne s'en rend pas compte ! En tout cas tu écris très bien en français, bravo :)

    • @waardlafrance110
      @waardlafrance110 2 роки тому

      Bof avec la montée en puissance de l'autotrad, qui est devenue performante, on peut faire des comlog universel, y'a déjà quelques modèles, mais je doute qu'en dehors des grandes langues trad en anglais que le reste soit très performant, mais on va vers un monde où tu parlera à travers un appareil et le truc tradera à l'interlocuteur avec une certaine fiabilité (je ne crois pas qu'il arrivera à traduire des propos très imagés). Donc en fait je crois plus en la disparition d'acquérir en masse une compétence bilingue.

    • @IAmFat1968
      @IAmFat1968 2 роки тому

      Voir les extraits du spectacle bilingue de ce comédien anglais dont j'ai oublié le nom sur le Franglais.

    • @kiangibson7571
      @kiangibson7571 2 роки тому

      @@IAmFat1968 est-ce que c'est Paul Taylor ?

  • @karimlopez23
    @karimlopez23 Рік тому +2

    J’aime bien le français et l’anglais, et j’habite à Montréal.

  • @mickaelhardouinduparc5933
    @mickaelhardouinduparc5933 2 роки тому +1

    Il me semble avoir lu il y a quelques année un article qui disait que en 1900 seulement 20% des français parlaient ... français. Tout le monde parlais le patois local alors perso, je ne suis pas très attaché à la langue française sauf, j'avoue... quand c'est toi qui parle ! =)

  • @marcolobos2148
    @marcolobos2148 Рік тому +1

    I've only learned a little bit of French, but I was kinda shocked by the fact that they might use more English than Spanish speakers. I mean in the case of words like "week-end" where French apparently uses the English expression, while in Spanish we still say "fin de semana" or "finde" in casual speech. And also apparently in French they also call "t-shirts" as "t-shirt", while in Spanish we have different words depending on the country, but none of them is "t-shirt", (in my country we call them "polera", but other call them "camiseta", "remera", etc.)

    • @marcolobos2148
      @marcolobos2148 Рік тому

      @Cyrrouss I see~ I've learned a little bit of French, but I don't know any French people, so I didn't know that

  • @shannimonet
    @shannimonet Рік тому +1

    What I find interesting with French is the letter "s". Idk if it's my English ear, but I barely hear it. But since I started learning other languages like Spanish and German, I understand the sound a bit. Maybe I'll resume French one day. ☺️

  • @jamespeyton7312
    @jamespeyton7312 2 роки тому +3

    Vous êtes grande prof(e?). Merci pour vos videos qui nous donnent beaucoup d'information pour ameliorer notre français!

    • @marinedash6147
      @marinedash6147 2 роки тому +5

      Si vous vous demandez si on met un "e" à la fin de "prof" au féminin la réponse est non :)
      En effet, "prof" est le diminutif de "professeur". En règle général, on n'accorde pas les diminutifs en genre car en "bon français" on n'utilise les diminutifs qu'à l'oral et non à l'écrit :)
      J'espère avoir pu vous aider !!

    • @jamespeyton7312
      @jamespeyton7312 2 роки тому +2

      @@marinedash6147 Oui! Merci beaucoup!

  • @FrenchmorningswithElisa
    @FrenchmorningswithElisa  2 роки тому +9

    Donnez-moi votre avis ! Qu'est-ce que vous pensez de l'influence de l'anglais sur les autres langues ? 🇬🇧🌎✨
    EDIT : Comme plusieurs personnes me l'ont fait remarqué, le mot "handball" vient de l'allemand et non pas de l'anglais ! Désolée pour cette petite erreur 😊

    • @aliennumbertwo
      @aliennumbertwo 2 роки тому +1

      :)

    • @_Shadbolt_
      @_Shadbolt_ 2 роки тому +2

      Moi j suis d angleterre et les anglais pensent souvent a cet idee aussi, mais pour nous c est l influence d "americanisms" que nous derrange. Merci pour le video !

    • @53Troop
      @53Troop 2 роки тому +1

      Spanish is my first language. While learning English at school i also studied French a bit at the same time. Without knowing French at all, it helped me alot to learn English because of all the similarities between French and Spanish. Unfortunately i dont practice speaking French anymore. But i can understand alot of its written and spoken forms. I was amazed to find out then all the words both English and French have in common. At times, it was amazing how i could connect the three languanges, mostly to help me understand English through French.
      C'est incroyable. Merci.

    • @jairod12gr
      @jairod12gr 2 роки тому +2

      Moi, je suis costaricien et je parle espagnol. On utilise bcp d'anglicismes (surtout des États Unis) mais la RAE (Real Academia Española) préfère l'usage des phrases ou des mots équivalentes en espagnol. Je crois que ça c'est inévitable, mais j'essai de le faire prcque on a une belle langue et aussi pour le français

    • @ccb2139
      @ccb2139 2 роки тому +1

      Bonjour je suis professeur de français et un étudiant du master en linguistique ici en Argentine. Le sujet de ma thèse est les gallicismes mais comme je suis curieux, j' ai lu à propos des anglicismes et je pense que ce phénomène est inèvitable... Toutes les langues ont une influence de plusieurs autres langues. La dynamique de quelconque langue est évident et inarrêtable. La culture est vivante et la langue est porteuse de une culture determiné.

  • @39paulkemp
    @39paulkemp Рік тому

    "...ou l'amore, évidemment" - J'adore!

  • @lemorholt6341
    @lemorholt6341 2 роки тому +4

    Très intéressant, même pour un francophone. J'ai relevé deux imprécisions : handball, dont quelqu'un a déjà parlé dans un commentaire précédent, et "avoir une opportunité", qui, utilisé dans le sens "to have a chance" ("to have an opportunity"), est un anglicisme. Bon, moi je n'ai rien contre les anglicismes, mais les puristes traduiront plutôt "to have a chance" par "avoir une occasion".

    • @morzhed-hoqh732
      @morzhed-hoqh732 2 роки тому

      Week-end aussi est un mot anglais et pourtant, ma mère et mon père nés au début des années 30, n’ont jamais dit « fin de semaine ». Opportunité étant un mot français, je trouve abusif de parler d’anglicisme dans ce cas. On peut aussi prendre l’exemple de « réaliser » à la place de « se rendre compte ». Là, dans ce cas, c’est un anglicisme car un sens au mot réalisé a été ajouté.
      On a le même problème en breton. On utilise plein de mot français, mais je les ai toujours entendus. Pour moi, ces mots sont bretons : Tout (holl), partout (pep-lec’h), surtout (dreist-holl), meurbl (meuble/arrebeuri), Jardrin (jardin/liorzh), pollez (poule/yar), dija (déjà/endeo), langach (langage/yezh) …etc, etc, etc.

    • @lemorholt6341
      @lemorholt6341 2 роки тому +1

      @@morzhed-hoqh732 opportunité est un mot français oui, mais qui n'a pas le même sens dans notre langue. Cela n'a rien d'abusif de dire que c'est un anglicisme, c'en est un ! Je n'y vois rien de péjoratif d'ailleurs, je n'ai jamais dit que c'était une erreur et qu'il ne fallait pas l'utilise dans ce sens, je ne suis pas un Grammar Nazi. J'apportais juste une précision.

    • @morzhed-hoqh732
      @morzhed-hoqh732 2 роки тому

      @@lemorholt6341 Moi aussi ! Je ne faisais que donner mon point de vue. 😁

  • @mandarinesalon1937
    @mandarinesalon1937 2 роки тому +1

    L'usage de mot anglais est tellement intégré en France que dans le "texte de l'entreprise", le mot "mail" est passé sous le radar.
    En fait il s'agit du faux-anglicisme, mail correspond au courrier traditionnel en anglais, un courrier électronique se dit email ou e-mail, jamais mail.
    Ici au Nouveau-Brunswick (et dans le reste du Canada), on dit courriel.

  • @cptmilius5561
    @cptmilius5561 2 роки тому +4

    Thoughtful video - I really enjoyed it. On one theory, if Africa powers ahead economically and culturally over the next 30 years then the French language will rapidly grow in global usage and influence. And so for many reasons (bright future, rich history, important role in EU affairs, food, fashion etc.) French remains an excellent language to learn. And then, beyond all that, it just sounds so f**king beautiful.

  • @hossamyasser8651
    @hossamyasser8651 2 роки тому

    Comme c'est intéressant !

  • @lucone2937
    @lucone2937 Рік тому +1

    As a native Finnish speaker I would say that English is easier language to pronounce than French, and the English grammar is simpler that the German grammar. Otherwise German is pretty logical language to pronounce, and you only need to know some basic rules.
    The Finnish language has very regular pronunciation. There is almost one-to-one correspondence between letters and sounds. The phonetic values of letters resemble the original Latin ones. So it is bit strange to think about the French pronunciation with so many silent letters. For instance the city of Bordeaux [bɔrˈdo:] is pronounced without letter X in the end.

  • @MsMartyny
    @MsMartyny 2 роки тому +3

    A word 'garderobe', for example, was brought to England by the Normans, and was transformed into 'wardrobe' :D

  • @diaoularnoz
    @diaoularnoz 2 роки тому +2

    Vidéo très intéressante et bien faite. Bravo !
    C'est vrai que beaucoup utilisent les anglicismes parce que c'est plus "cool" mais, n'en déplaise à M. Toubon, il y a beaucoup d'anglicismes qui sont utilisés parce-qu'il n'y a pas d'équivalent en français. Beaucoup d'anglicismes ont une signification précise dans un contexte précis. Par exemple, "spoiler" n'est utilisé que dans le cas de la divulgation de l'histoire d'un épisode de série qui n'a pas encore été diffusé. Ce n'est peut-être pas un très bon exemple car il y a maintenant le terme divulgâcher qui existe et qui est plutôt bien trouvé. Donc ici "spoiler" est à classer dans les mots "cool".
    Il y a le terme "liker" qui ne s'utilise que pour dire qu'on a apprécié l'élément associé, la plupart du temps une vidéo. Je constate dans beaucoup de vidéos la phrase "merci d'aimer la vidéo en cliquant sur le pouce bleu" qui, je trouve, n'a pas de sens. Soit on a aimé, soit on n'a pas aimé, mais on ne peut pas décider d'aimer quelque chose, donc ça n'a aucun sens de demander d'aimer une vidéo.
    Parfois l'abus de l'utilisation des anglicismes en devient ridicule. Je travaille dans une société internationale d'origine française qui mélange allègrement le français et l'anglais dans ses communications internes qui frisent parfois le ridicule.
    Je trouve que l'absorption de termes étrangers par une langue est plutôt sain et contribue au contraire à l'enrichir. C'est comme avoir créé l'Union Européenne. Pour ce qui est des échanges linguistiques, c'est une avancée extraordinaire. Imaginez qu'il y ait encore des douaniers aux frontières, ce serait dommage, il n'y aurait pas de bébés Européens. En bref: trop top !

    • @annaliseaudrey963
      @annaliseaudrey963 2 роки тому

      (This comment was automatically translated by google, so that is why I can reply to it 🤣)
      I’ve always loved the term “spoiler” because it doesn’t simply mean “disclosing” the story, but it implies that you ruin the viewing experience by telling the whole plot. Akin to spoilt food or a spoilt child, implying that something about the viewing experience is now ruined by prior knowledge of what’s going to happen. Interestingly, in other cultures “spoiling” a movie doesn’t exist. For example, in some middle eastern cultures when one talks about the movie/story one always tell the whole plot, he doesn’t purposely leave it a mystery.

  • @Francoise60
    @Francoise60 2 роки тому +1

    Mots en commun! Examples: tomato-tomate; onion-onion; danger-dangereux; beauty-beauté; departures-départs etc…

  • @WLmad
    @WLmad 2 роки тому

    j'aimé savoir sur l'histoire de le mot tennis !! merci par partager votre connaisance avec nous :)

  • @rolandthomasset1713
    @rolandthomasset1713 2 роки тому

    Tres bien présenté !. Même si il peut y avoir quelques erreurs, peut importe. Je suis français mais ai vécu les 3 quarts de ma vie aux US. Cela m’énnerve énormement d’entendre mes compatriotes dire “c’est cool” !!! Mais je reconnais que j’emploie facilement des expressions aussi sôtes telles que “c’est chouette” ou “mince” ou “c’est dingue” !!!

  • @gregorydundas3284
    @gregorydundas3284 2 роки тому +2

    This type of simple lecture is very helpful. I can read French pretty well but don't have much opportunity to listen to it spoken. Please keep it up! On the subject of anglecisms, i have heard that Quebec uses a lot of English words but not the same ones as on France. For example, le weekend is very common in France but les Québécois still use fin de semaine. I don't know if that's still true.

    • @selina8746
      @selina8746 Рік тому +1

      I was about to start typing in french but since we are both english that isn’t necessarily haha!
      I come from the West of Canada but learned Parisian french. I spent a year in Quebec working and this is really true. Quebec uses tons of english words, but not the same words as France uses. Its really weird! Then they fight over who has the "purer" french. For my part, I think France does. Quebec may uses older words sometimes, but they have slanged so much of the french language too

    • @gregorydundas3284
      @gregorydundas3284 Рік тому

      @@selina8746 Yes, that's exactly my feeling as well. I spent a couple of years in Montreal (many years ago!) but only had very basic French at the time. I was quite shocked when I first arrived and heard how different the pronunciation and vocabulary were.

  • @user-kn9sx4gh8e
    @user-kn9sx4gh8e 2 роки тому +1

    J'adore cette vidéo!!!C'est possible de nous apprendre comment prononcer les mots englais, parce que comme un non francophone, je sais toujours pas comment les prononcer, et que les français me comprennet pas...merci d'avance Elisa~