Comparison of European Languages: WEATHER

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 25 лис 2024

КОМЕНТАРІ • 101

  • @barrel1885
    @barrel1885 Рік тому +34

    in russian "hot" wather means "zhara" but "goryachiy" is a property of the object and is not used in the context of weather

    • @nikname7665
      @nikname7665 3 місяці тому +1

      Да там в целом очень много неточностей

    • @robertsafar2908
      @robertsafar2908 2 місяці тому

      its similar in czech

  • @lungualexandru648
    @lungualexandru648 Рік тому +7

    Nice vid, ik it is hard to always find the right words, but even tho they are correct, in romanian fierbinte is like boiling hot, hot is cald

  • @ShamankaIlona
    @ShamankaIlona Рік тому +17

    google translate is not very good source. Freezing was translated wrong in at least half of the languages. Because there are another meaning for word freezing, which is literally freezing something into ice.

  • @anonUK
    @anonUK 2 місяці тому +4

    It's interesting to see that the Slavic words for "wind" are related to our word "weather".

  • @dmax4838
    @dmax4838 Рік тому +7

    In Romanian cold "rece" we can use the word "frig" from Latin similar to Italian "fredo". "Rece" is the usual form for objects, etc. But "frig" is only to describe the weather

  • @alovioanidio9770
    @alovioanidio9770 Рік тому +5

    0:28 The words for rain in romance languages all come from latin "pluvia"
    2:00 Portuguese névoa, same source of niebla and nebbia
    2:42 Spanish caliente and portuguese quente (adjectives) are from the same source

  • @shaeliahnocterunes
    @shaeliahnocterunes 5 місяців тому +4

    Some mistakes for French
    Hurricane in Atlantic and Indian ocean = Ouragan
    Hurricane in Asia = Typhon (Less used today)
    Lightning, if you talk about thunder impact yes, you can say Impact de foudre ou éclairs, for the weather we say Orage.
    Congélation is for food only, for the weather we use gel, or givre/verglas.
    Nice work!

  • @Name-t9fbd
    @Name-t9fbd 7 місяців тому +7

    In Belarusian hot weather = "śpiakota", while the word haračy is for kettle. Also, freezing = "maroz, zamarazki", while zamaražvannie is for freezing food in a freezer.

    • @pojuellavid
      @pojuellavid 4 місяці тому

      Спякотта разве не зной?

    • @Name-t9fbd
      @Name-t9fbd 4 місяці тому

      @@pojuellavid True, but notice, only one t.

  • @ggchanelgoodgames4004
    @ggchanelgoodgames4004 4 місяці тому +3

    Russian:
    Rain - dožd’(dośč), doždlivy
    Wind - viet(c)ier, vietrianny, vietriano
    Snow - snieg, sniežny
    Fog - tuman, tumanny, mgla
    Hot - žarа, žarko
    Cold - cholodno, cholodny
    Sunny - solniečno
    Rai - raduga, radužno
    Cloudy - oblačno(y), pasmurno(y)
    Hurricane - uragan, buria, (niepogoda?)
    Lightning - molnija, (groza, grom?)
    Hail - grad
    Freezing - zamorozki, zamoražyvanije
    PC - pieriemiennaja oblačnosć(jasno, pasmurno)
    Humidity - vlaga, vlažno(sć)

    • @imperskiikulak446
      @imperskiikulak446 4 місяці тому

      Rain - dožd’(dośč), doždlivy,liven'
      Wind - viet(c)ier, vietrianny, vietriano
      Snow - snieg, sniežny
      Fog - tuman, tumanny, mgla,dymka
      Hot - žarа, žarko,peklo
      Cold - cholodno, cholodny,stuhga
      Sunny - solniečno,yasno
      Rai - raduga, radužno
      Cloudy - oblačno(y), pasmurno(y)
      Hurricane - uragan, buria, (niepogoda?)
      Lightning - molnija, (groza, grom?)
      Hail - grad
      Freezing - zamorozki, zamoražyvanije
      PC - pieriemiennaja oblačnosć(jasno, pasmurno)
      Humidity - vlaga, vlažno(sć)
      Добавил еще пару слов.

  • @ati847
    @ati847 Рік тому +4

    In Hungarian fagyasztás mean deep freezing something in the fridge. Freezing temperature is fagyos.
    Also for humidity we use páratartalom. Nedvesség rather mean wetness.

  • @zdenekdanko4729
    @zdenekdanko4729 Рік тому +4

    In Slovak, we do not use “zamrznutie” in connection with the weather. We say mráz, or mrzne (freezing).

    • @Olga-de3ru
      @Olga-de3ru 17 днів тому

      По-русски тоже "замораживание" улыбнуло :)
      О погоде говорим: за́морозки, мороз.

  • @Abrimaal
    @Abrimaal 4 місяці тому +5

    Snow - Schnee - Snö - Śnieg are all the same group.
    The same with Sunny, all originating from Sol

    • @UNandNATOareUseless
      @UNandNATOareUseless 20 годин тому +1

      Also Neige, Neve and Nieve have same root as Snow and Śnieg, according to Wiktionary Nix (Snow in Latin) came from Proto-Indo-European *snéygʷʰs, same as Snow and Śnieg.

  • @verona64
    @verona64 Місяць тому +1

    In Polish "zamrażanie" means freezing something in the freezer. Regarding weather we use the word "mroźno", or expression "mroźna pogoda" which means "freezing weather." To be honest, you should start the video with the word "weather" in different languages.

    • @Olga-de3ru
      @Olga-de3ru 17 днів тому

      В русском также. За́морозки, мороз, морозная погода.
      (Кстати, есть слово того же корня, что и weather -- вёдро (viodro), но только о хорошей погоде; поэтому можно сказать "разведрилось", если настала хорошая погода).

  • @lucone2937
    @lucone2937 Рік тому +5

    Some corrections. Finnish word for rainbow is "sateenkaari", humidity is "kosteus", and freezing is "jäätävä".

    • @ellav5387
      @ellav5387 Рік тому

      "Pakkasta" is more appropriate for freezing weather though. "Jäätävä" is like a frozen object.

    • @lucone2937
      @lucone2937 Рік тому

      @@ellav5387 In a map they used an English word freezing, but probably the better English term is freeze or frost and in Finnish it is "pakkanen".

    • @markusmakela9380
      @markusmakela9380 11 місяців тому

      jää= jég

    • @petriruuskanen7804
      @petriruuskanen7804 3 місяці тому

      and hurrikaani is an loanword.Right word is pyörremyrsky.

  • @ПавелКрот-х5ы
    @ПавелКрот-х5ы 5 місяців тому +2

    In Russian we also have the word "mgla" but it rather means "haze"

  • @unoreversecard1o1o1o
    @unoreversecard1o1o1o 3 місяці тому +1

    Aragonese:
    pluya/plevita
    aire
    nieu
    boira
    calor
    fredo
    soliato
    arco Sant Chuan
    emboirato, nuble
    horacán
    rayo
    piedra
    conchelación
    parcialment emboirato
    humedat

  • @aleksandaralste6601
    @aleksandaralste6601 5 місяців тому +2

    If Romanic vento and Germanic wind could be marked as very close, then should Slavic sneg be in the same colour as Germanic snee. As well as sunny, solnčeny

  • @Mc-attac
    @Mc-attac 2 дні тому

    The greek word for snow, chioni (χιόνι) share the same root with Himalaya. Old Indo-European origin

  • @davethesid8960
    @davethesid8960 4 місяці тому

    In Hungarian, for freezing weather we would simply say "fagy" or "fagyás". Fagyasztás is the act of freezing something, e.g. food. Interestingly, fagyi (ice cream) comes from this verb. Also, the formal word for humidity is "páratartalom", nedvesség can just mean moisture or dampness.

  • @ilcampigiano5502
    @ilcampigiano5502 Рік тому +4

    The French "chaud" is similar to Italian "caldo"; they come from Latin "calidus"

  • @zarzavattzarzavatt9309
    @zarzavattzarzavatt9309 5 місяців тому

    "congelare" in romanian is used only for intentional freezing (e.g. food preserving) . it's not used for weather

  • @romeufrancisco7041
    @romeufrancisco7041 5 місяців тому +1

    There is a mistake at 2:34 in many languages. Many words are used to described a hot object, not really weather. Example "quente" in Portuguese is one of those cases. You can say, "oh, my soup is hot" "oh, a minha sopa está quente", but saying "the weather is hot" (o tempo está quente) sounds weird. We say: "está calor" (it's hot). The same word used in Spain.

    • @romeufrancisco7041
      @romeufrancisco7041 5 місяців тому

      Right after that, honestly, Krýo in Greek and "frio" in Portuguese and Spanish is more than a coincidence, and sounds closer than "fuar" in Irish. I would definitely put kryo in the same group.

    • @romeufrancisco7041
      @romeufrancisco7041 5 місяців тому

      oh, funny how in Galicia they say "rainbow" (arco da vella). "Arco da vella" usually relates to a rocambolesc story in Portugal.

    • @romeufrancisco7041
      @romeufrancisco7041 5 місяців тому

      6:38.. actually, in Portugal we say "congelamento" and not "congelação" (not incorrect, but it is not the mainstream form). Wouldn't it make more sense to look for the translation of "ice" instead? (gelo)

  • @tonialbert333
    @tonialbert333 5 місяців тому +1

    In catalan it is more used "Arc de Sant Martí" for saying "Rainbow" rather than "Arc del cel"

  • @Iz_Belgoroda_user-nx5ie4hu9u
    @Iz_Belgoroda_user-nx5ie4hu9u Рік тому +1

    Лучшая тема для сравнения языков.

  • @JTM1809
    @JTM1809 Місяць тому

    Corrections for Czech
    -we also say “chladný” in relation to weather. “Studený” is used more in relation to objects.
    -We also say “slunný” as well as “slunečný”. Czech language typically has multiple synonyms, plus a germanism to boot.
    -“zmrazení” is the act of bringing something down to a freezing temperature. This word can’t be used to describe freezing weather, that’s an utter Google Translate fail. The word for freezing weather is “mráz” (frost), or literally “mrazivé počasí”=freezing weather. To say “it’s freezing” would be “mrzne”
    -the Czech term “polojasno” (literally “half bright”) has nothing to do with the equivalent Finnish and Estonian term. Those words are utterly etymologically unrelated, both root words in polojasno (půl, jasný) are of Slavic origin.

  • @robertsafar2908
    @robertsafar2908 2 місяці тому +1

    in czech, hot in context of weather is horko, not horký

  • @crln532
    @crln532 4 місяці тому +1

    Sorry humidity in Portuguese (European) is wrote HUMIDADE not UMIDADE. That's Brazilian form. If you are dealing with Europe then the spelling must be the Portugal's one.

  • @Antforest
    @Antforest Рік тому +1

    Amazing how similar the UK and Germany are.

    • @WalesTheTrueBritons
      @WalesTheTrueBritons Рік тому +2

      Uk? You mean English? That’s because English is A Germanic language. What the English call Welsh is actually the British language.

  • @przemysawturlej9641
    @przemysawturlej9641 8 місяців тому +1

    Missing the word "weather" itself

  • @FriendlierFetus
    @FriendlierFetus Рік тому

    A more correct way of displaying Norwegian would be with both written forms. They differ quite a bit.

  • @rusmoscow1971
    @rusmoscow1971 4 місяці тому

    4:23 - No there`s a difference in Russian between облачно/oblachno and пасмурно/pasmurno

  • @WindRider1314
    @WindRider1314 5 місяців тому +1

    4:59 In Lithuanian we caan also say Viesulas

  • @Apistoleon
    @Apistoleon Рік тому +2

    In Turkish "yel" is cognate with Hungarian "szel". "Yel" is original Turkish, not "rüzgar"!

    • @aruuito
      @aruuito 3 місяці тому

      in other Turkic languages, like Kyrgyz, Altaic and others, there is the word “ızgaar” which means severe cold - it sounds similar to the Turkish “rüzgar”. I think this word comes from this word.

    • @Apistoleon
      @Apistoleon 3 місяці тому

      @@aruuito It says Persian in etymological dictionaries. The word "rüzgâr" does not obey the Turkic vowel harmony grammatically. I wonder what is the origin of "ızgaar". Coming from Sogdian, Scythian or coincidentally has Turkic or another Siberian language origins?

    • @aruuito
      @aruuito 3 місяці тому

      @@Apistoleon What. the word ızgaar is phonetically Turkic, the origin of this word is also Turkic, which is in the Siberian Turkic languages.

    • @Apistoleon
      @Apistoleon 3 місяці тому

      @@aruuito You can not be 100% sure. Did you search many old manuscripts? Linguistics is not about superficial assumptions.

    • @aruuito
      @aruuito 3 місяці тому

      @@Apistoleon not all words are written down in monoscripts; linguists are not gods to do everything from an objective point of view. many Turkish words that are also in other Turkic languages ​​are simply attributed to Persian or Arabic. In this case, the word ızgaar is of Turkic origin “severe cold”. The etymology of rüzgar is to say that the word comes from the Indo-European *leWk - and tell me, how does this even relate to the word Rüzgar? In fact, this is a Proto-Indo-European construct and it is unknown whether this word was even in this language. so you can't be 100% sure either.

  • @WalesTheTrueBritons
    @WalesTheTrueBritons Рік тому

    Welsh (British) and Italian are my favourites!

  • @Nt-nu4if
    @Nt-nu4if 8 місяців тому

    Dutch: ijskoud= ice cold, vriezen = freezing

  • @chuchelkalandjai6636
    @chuchelkalandjai6636 11 місяців тому +1

    be wedding song not for a weeding video

  • @thomasevans9279
    @thomasevans9279 8 місяців тому

    “Oerfel” is Welsh for ‘The cold/coldness’. Oer is ‘ cold’

  • @afshinsalari-et7qs
    @afshinsalari-et7qs Місяць тому

    the Kurdish word for snow means rain

  • @danylorocz
    @danylorocz 4 місяці тому

    Humidity in Ukrainian is voloha as noun, but as adjective - volohyy

  • @tommoses6557
    @tommoses6557 Рік тому

    In German the general word is "Orkan", not "Hurrikan". (This is the word only for storms in America, like the "Taifun" in Asia)

  • @domseyboi
    @domseyboi Рік тому

    in turkish weather means ''hava'' which also means air

  • @fidenemini111
    @fidenemini111 11 місяців тому

    Lithuanian has the original word for hurricane - "viesulas" - cognate with Latvian. Latvian one is composed of two words - "viesuls" and "vetra" - we have in Lithuanian both of them nearly identical.
    "Užšaldymas" is not the right word for the adjective "freezing". Lithuanian adjective could be "žvarbus". I have suspicion that the Latvian word is also not the right one. I leave this one for Latvians to correct. Looks like Slavic examples are also wrong as they are also verbs instead of adjectives.
    "Drėgmės" is a genive of feminine verb "drėgmė". Even Google translate gives two right options - "drėgnumas" and "drėgmė". The first Google Translate option is not always the right one😁

    • @lolikususs
      @lolikususs 10 місяців тому

      Latvian drēgns, drēgnums

  • @TheGladiatorofrome
    @TheGladiatorofrome 11 місяців тому

    In sicily it is also lampu

  • @Ne0LiT
    @Ne0LiT Рік тому

    3:03 in bulgarian we use both studeno and hladno for cold. Hladno usually refers to more mild cold, while studeno is for the colder colds lmao

    • @Ne0LiT
      @Ne0LiT Рік тому

      6:24 if that's freezing as in freezing cold, then in Bulgarian that would be ledeno(from led meaning ice, ledeno = icy) studeno or stud/smrazqvasht stud(stud refers to VERY COLD), just "freezing" like as if you're freezing meat or smth in the refrigerator, then it is zamrazyavane.

  • @philstilcke3855
    @philstilcke3855 3 місяці тому

    In Austria, snow means Schnee, not Schnää.

  • @cikeke2011
    @cikeke2011 Рік тому

    In my town we use the word ruço for fog 🇧🇷

  • @kelsivannbrittto8057
    @kelsivannbrittto8057 5 місяців тому

    No português usamos Calor e quente para dizer que a temperatura está alta

  • @Dimitra.Saltou
    @Dimitra.Saltou Рік тому +1

    I would like to see kazakh language also in european languages! A small part of Kazakhstan is in Europe!

  • @daylonmurray8068
    @daylonmurray8068 5 місяців тому

    1/3 of Switzerland is Latin-speaking by the way ;)

  • @module79l28
    @module79l28 Рік тому

    7:24 - In Portuguese it's "humidade", not "umidade".

  • @mihaela5227
    @mihaela5227 3 місяці тому

    Fierbinte is hot. Cald is the word .

  • @EricLeiserArtist00
    @EricLeiserArtist00 2 місяці тому

    Here comes “FNAF”

  • @mihaela5227
    @mihaela5227 3 місяці тому

    Frig is freddo like almost Italian .

  • @LaliBerberi
    @LaliBerberi 11 місяців тому

    In Albania, we use "ngrirje", "ngrirjes" is the dative case of "ngrirje".

  • @simonecappiello2088
    @simonecappiello2088 Рік тому

    In German "freezing" is Einfrieren.

  • @TheGladiatorofrome
    @TheGladiatorofrome 11 місяців тому

    In sicily its vientu not vento

  • @rusmoscow1971
    @rusmoscow1971 4 місяці тому

    2:22 - Жаркий, а не горячий!

  • @UniquelyCritical
    @UniquelyCritical 4 місяці тому

    Why is Odesa missing from Ukraine?

  • @rusmoscow1971
    @rusmoscow1971 4 місяці тому

    7:21- Vlazhnost`, not vlaga

  • @RamazanCosgun
    @RamazanCosgun Місяць тому

    Yel 🇹🇷 not Rüzgar is Persian word origin 🇮🇷
    Yıldırım 🇹🇷 or Şimşek 🇹🇷 or Gök Gürültüsü 🇹🇷
    Yaş or Yaşlık, 🇹🇷 not Nem is Persian word origin 🇮🇷

  • @AMplusPM
    @AMplusPM Рік тому +2

    1:21 Funny that even if "zăpadă" in Romanian comes from a Slavic word which means to fall, Slavic languages do not use it =))

    • @an0nycat
      @an0nycat Рік тому +3

      padat is translated as to fall.
      In Russian, zapad means West. Because the sun falls there. And zapadat means to fall in love.

    • @jonarthritiskwanhc
      @jonarthritiskwanhc 11 місяців тому +1

      Also, the word of Slavic origin is a verb but the said verb (*a zăpadi) doesn't exist (or disappeared?) in Romanian.

  • @saturahman7510
    @saturahman7510 5 місяців тому

    Hurricane is pyörremyrsky in finnish.

  • @saturahman7510
    @saturahman7510 5 місяців тому

    A rainbow is sateenkaari, not sateenkari. In finnish.

  • @СергейНестеров-в5ф
    @СергейНестеров-в5ф 4 місяці тому

    Славянское слово Град, схоже с романскими языками

  • @elismcqueen8644
    @elismcqueen8644 4 місяці тому

    You fool… how you translated the Latin languages?

  • @kingpingui4654
    @kingpingui4654 Рік тому

    In venetian is SOŁEJÁ

  • @mihaela5227
    @mihaela5227 3 місяці тому

    Romanian also nea .

  • @pojuellavid
    @pojuellavid 4 місяці тому

    У русских 100500 слов = cold )))))))))))))))))))))

  • @mcsilva75
    @mcsilva75 4 місяці тому

    Humidade - pt

  • @HolgerReichardt
    @HolgerReichardt 5 місяців тому

    Vores folk kan bare ikke lide bogstavet ,,w,, 😂😂😂

  • @HigashikataDio
    @HigashikataDio 4 місяці тому

    Russia and others slavic countries dont use latin letters

  • @mihaela5227
    @mihaela5227 3 місяці тому

    Frig