Comparison of European Languages: WEATHER

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 27 жов 2023
  • Multilanguage on Slavic languages which is on the map of Europe with European Languages like Romance Languages. This time we are with another new content that we compiled weather. If you liked the video, don't forget to subscribe 🤙
    Audios:
    Midsummer Night's Dream (by Mendelssohn) by Mendelssohn
    Creative Commons - Attribution 3.0 Unported- CC BY 3.0
    creativecommons.org/licenses/...
    Music provided by FreeMusic109 • (No Copyright Music) M...
    Les Toreadors from Carmen (by Bizet) by Bizet
    Creative Commons - Attribution 3.0 Unported- CC BY 3.0
    creativecommons.org/licenses/...
    Music provided by FreeMusic109 • (No Copyright Music) L...
    Habanera (by Bizet) by Bizet
    Creative Commons - Attribution 3.0 Unported- CC BY 3.0
    creativecommons.org/licenses/...
    Music provided by FreeMusic109 • (No Copyright Music) H...

КОМЕНТАРІ • 78

  • @barrel1885
    @barrel1885 9 місяців тому +26

    in russian "hot" wather means "zhara" but "goryachiy" is a property of the object and is not used in the context of weather

  • @Abrimaal
    @Abrimaal 28 днів тому +3

    Snow - Schnee - Snö - Śnieg are all the same group.
    The same with Sunny, all originating from Sol

  • @ShamankaIlona
    @ShamankaIlona 8 місяців тому +6

    google translate is not very good source. Freezing was translated wrong in at least half of the languages. Because there are another meaning for word freezing, which is literally freezing something into ice.

  • @shaeliahnocterunes
    @shaeliahnocterunes Місяць тому +3

    Some mistakes for French
    Hurricane in Atlantic and Indian ocean = Ouragan
    Hurricane in Asia = Typhon (Less used today)
    Lightning, if you talk about thunder impact yes, you can say Impact de foudre ou éclairs, for the weather we say Orage.
    Congélation is for food only, for the weather we use gel, or givre/verglas.
    Nice work!

  • @lungualexandru648
    @lungualexandru648 9 місяців тому +7

    Nice vid, ik it is hard to always find the right words, but even tho they are correct, in romanian fierbinte is like boiling hot, hot is cald

  • @dmax4838
    @dmax4838 9 місяців тому +6

    In Romanian cold "rece" we can use the word "frig" from Latin similar to Italian "fredo". "Rece" is the usual form for objects, etc. But "frig" is only to describe the weather

  • @Name-og4th
    @Name-og4th 3 місяці тому +4

    In Belarusian hot weather = "śpiakota", while the word haračy is for kettle. Also, freezing = "maroz, zamarazki", while zamaražvannie is for freezing food in a freezer.

    • @pojuellavid
      @pojuellavid Місяць тому

      Спякотта разве не зной?

    • @Name-og4th
      @Name-og4th Місяць тому

      @@pojuellavid True, but notice, only one t.

  • @alovioanidio9770
    @alovioanidio9770 9 місяців тому +4

    0:28 The words for rain in romance languages all come from latin "pluvia"
    2:00 Portuguese névoa, same source of niebla and nebbia
    2:42 Spanish caliente and portuguese quente (adjectives) are from the same source

  • @aleksandaralste6601
    @aleksandaralste6601 2 місяці тому +2

    If Romanic vento and Germanic wind could be marked as very close, then should Slavic sneg be in the same colour as Germanic snee. As well as sunny, solnčeny

  • @zdenekdanko4729
    @zdenekdanko4729 9 місяців тому +2

    In Slovak, we do not use “zamrznutie” in connection with the weather. We say mráz, or mrzne (freezing).

  • @romeufrancisco7041
    @romeufrancisco7041 Місяць тому +1

    There is a mistake at 2:34 in many languages. Many words are used to described a hot object, not really weather. Example "quente" in Portuguese is one of those cases. You can say, "oh, my soup is hot" "oh, a minha sopa está quente", but saying "the weather is hot" (o tempo está quente) sounds weird. We say: "está calor" (it's hot). The same word used in Spain.

    • @romeufrancisco7041
      @romeufrancisco7041 Місяць тому

      Right after that, honestly, Krýo in Greek and "frio" in Portuguese and Spanish is more than a coincidence, and sounds closer than "fuar" in Irish. I would definitely put kryo in the same group.

    • @romeufrancisco7041
      @romeufrancisco7041 Місяць тому

      oh, funny how in Galicia they say "rainbow" (arco da vella). "Arco da vella" usually relates to a rocambolesc story in Portugal.

    • @romeufrancisco7041
      @romeufrancisco7041 Місяць тому

      6:38.. actually, in Portugal we say "congelamento" and not "congelação" (not incorrect, but it is not the mainstream form). Wouldn't it make more sense to look for the translation of "ice" instead? (gelo)

  • @davethesid8960
    @davethesid8960 15 днів тому

    In Hungarian, for freezing weather we would simply say "fagy" or "fagyás". Fagyasztás is the act of freezing something, e.g. food. Interestingly, fagyi (ice cream) comes from this verb. Also, the formal word for humidity is "páratartalom", nedvesség can just mean moisture or dampness.

  • @ati847
    @ati847 9 місяців тому +3

    In Hungarian fagyasztás mean deep freezing something in the fridge. Freezing temperature is fagyos.
    Also for humidity we use páratartalom. Nedvesség rather mean wetness.

  • @crln532
    @crln532 Місяць тому +1

    Sorry humidity in Portuguese (European) is wrote HUMIDADE not UMIDADE. That's Brazilian form. If you are dealing with Europe then the spelling must be the Portugal's one.

  • @Ninel_Pie
    @Ninel_Pie Місяць тому +2

    Russian (names of weather PHENOMENA, not a designation for weather, because then the name will be different ):
    Rain - Дождь [до́шт'], (dósht')
    Wind - Ветер [в'э́т'эр], (v'ét'er)
    Snow - Снег [сн’э́к], (cn'ék)
    Fog - Туман [тума́н], (tumán)
    Partly cloudy - Переменная облачность [п'ир'им'э́н:ай'а óблач’наст'], (p'ir'im'én:aj'a óblach'nast')
    Rainbow - Радуга [рáдуга], (ráduga)
    Hurricane - Ураган [урагáн], (uragán)
    Lightning - Гроза [гразá], (grazá)
    Hail - Град [грáт], (grát)
    Climate:
    Hot - Жара [жарá], (zhará)
    Cold - Холод [хóлат], (khólat)
    Freezing - Мороз [марóс], (marós)
    Humidity - Влага [влáга], (vlága)
    (Weather)
    Sunny - Солнечность [сóлн’ич’нас’т'], (sóln'ich'nast')
    Cloudy - Облачность [óблач’наст'], (óblach'nast')

    • @user-bi4eo3ys1f
      @user-bi4eo3ys1f 2 дні тому

      Lightning - Молния [мóлн'ийа] (móln'ija). Гроза [гразá], (grazá) is weather with lightnings and thunders.
      Frost - Мороз [марóс], (marós)
      Humidity - Влажность [влáжнаст'], (vlážnast')
      Sunny - Солнечно [сóлн’ич’на'], (sóln'ich'na). Sunnity or Sunness - Солнечность [сóлн’ич’нас’т'], (sóln'ich'nast')
      Cloudy - Облачно [óблач’на], (óblach'na). Cloudity or Cloudness - Облачность [óблач’наст'], (óblach'nast')

    • @Ninel_Pie
      @Ninel_Pie 2 дні тому

      @@user-bi4eo3ys1f Просто я писал в существительном, солнечно и облачно это наречие
      А так да, верней не влага, а влажность
      Просто я особо не шарю в англ, есть же например к грозе ещё гром и тд, к урагану ещё смерчь или тайфун, буря
      А к Freezind не знал как написать, по логике морозность? холодность например есть в русс яз, но звучало бы как то странно. Просто, что написать? Дождливость или дождь и тд?
      Я просто плохо разбираюсь
      Да и молния говорить как то странно, сам процесс в небе когда молнии мне кажется называют гроза

  • @tonialbert333
    @tonialbert333 Місяць тому +1

    In catalan it is more used "Arc de Sant Martí" for saying "Rainbow" rather than "Arc del cel"

  • @zarzavattzarzavatt9309
    @zarzavattzarzavatt9309 Місяць тому

    "congelare" in romanian is used only for intentional freezing (e.g. food preserving) . it's not used for weather

  • @ggchanelgoodgames4004
    @ggchanelgoodgames4004 Місяць тому +1

    Russian:
    Rain - dožd’(dośč), doždlivy
    Wind - viet(c)ier, vietrianny, vietriano
    Snow - snieg, sniežny
    Fog - tuman, tumanny, mgla
    Hot - žarа, žarko
    Cold - cholodno, cholodny
    Sunny - solniečno
    Rai - raduga, radužno
    Cloudy - oblačno(y), pasmurno(y)
    Hurricane - uragan, buria, (niepogoda?)
    Lightning - molnija, (groza, grom?)
    Hail - grad
    Freezing - zamorozki, zamoražyvanije
    PC - pieriemiennaja oblačnosć(jasno, pasmurno)
    Humidity - vlaga, vlažno(sć)

    • @imperskiikulak446
      @imperskiikulak446 27 днів тому

      Rain - dožd’(dośč), doždlivy,liven'
      Wind - viet(c)ier, vietrianny, vietriano
      Snow - snieg, sniežny
      Fog - tuman, tumanny, mgla,dymka
      Hot - žarа, žarko,peklo
      Cold - cholodno, cholodny,stuhga
      Sunny - solniečno,yasno
      Rai - raduga, radužno
      Cloudy - oblačno(y), pasmurno(y)
      Hurricane - uragan, buria, (niepogoda?)
      Lightning - molnija, (groza, grom?)
      Hail - grad
      Freezing - zamorozki, zamoražyvanije
      PC - pieriemiennaja oblačnosć(jasno, pasmurno)
      Humidity - vlaga, vlažno(sć)
      Добавил еще пару слов.

  • @lucone2937
    @lucone2937 9 місяців тому +4

    Some corrections. Finnish word for rainbow is "sateenkaari", humidity is "kosteus", and freezing is "jäätävä".

    • @ellav5387
      @ellav5387 9 місяців тому

      "Pakkasta" is more appropriate for freezing weather though. "Jäätävä" is like a frozen object.

    • @lucone2937
      @lucone2937 9 місяців тому

      @@ellav5387 In a map they used an English word freezing, but probably the better English term is freeze or frost and in Finnish it is "pakkanen".

    • @markusmakela9380
      @markusmakela9380 7 місяців тому

      jää= jég

  • @ilcampigiano5502
    @ilcampigiano5502 9 місяців тому +3

    The French "chaud" is similar to Italian "caldo"; they come from Latin "calidus"

  • @user-kk4sj4ih3e
    @user-kk4sj4ih3e Місяць тому +1

    In Russian we also have the word "mgla" but it rather means "haze"

  • @Iz_Belgoroda_user-nx5ie4hu9u
    @Iz_Belgoroda_user-nx5ie4hu9u 8 місяців тому +1

    Лучшая тема для сравнения языков.

  • @Ne0LiT
    @Ne0LiT 8 місяців тому

    3:03 in bulgarian we use both studeno and hladno for cold. Hladno usually refers to more mild cold, while studeno is for the colder colds lmao

    • @Ne0LiT
      @Ne0LiT 8 місяців тому

      6:24 if that's freezing as in freezing cold, then in Bulgarian that would be ledeno(from led meaning ice, ledeno = icy) studeno or stud/smrazqvasht stud(stud refers to VERY COLD), just "freezing" like as if you're freezing meat or smth in the refrigerator, then it is zamrazyavane.

  • @UniquelyCritical
    @UniquelyCritical Місяць тому

    Why is Odesa missing from Ukraine?

  • @Dimitra.Saltou
    @Dimitra.Saltou 9 місяців тому +1

    I would like to see kazakh language also in european languages! A small part of Kazakhstan is in Europe!

  • @przemysawturlej9641
    @przemysawturlej9641 4 місяці тому

    Missing the word "weather" itself

  • @FriendlierFetus
    @FriendlierFetus 9 місяців тому

    A more correct way of displaying Norwegian would be with both written forms. They differ quite a bit.

  • @rusmoscow1971
    @rusmoscow1971 10 днів тому

    4:23 - No there`s a difference in Russian between облачно/oblachno and пасмурно/pasmurno

  • @Antforest
    @Antforest 9 місяців тому +1

    Amazing how similar the UK and Germany are.

    • @WalesTheTrueBritons
      @WalesTheTrueBritons 9 місяців тому +2

      Uk? You mean English? That’s because English is A Germanic language. What the English call Welsh is actually the British language.

  • @WalesTheTrueBritons
    @WalesTheTrueBritons 9 місяців тому

    Welsh (British) and Italian are my favourites!

  • @rusmoscow1971
    @rusmoscow1971 10 днів тому

    2:22 - Жаркий, а не горячий!

  • @WindRider1314
    @WindRider1314 Місяць тому +1

    4:59 In Lithuanian we caan also say Viesulas

  • @danylorocz
    @danylorocz 9 днів тому

    Humidity in Ukrainian is voloha as noun, but as adjective - volohyy

  • @diomambaa
    @diomambaa 9 місяців тому

    in turkish weather means ''hava'' which also means air

  • @thomasevans9279
    @thomasevans9279 4 місяці тому

    “Oerfel” is Welsh for ‘The cold/coldness’. Oer is ‘ cold’

  • @simonecappiello2088
    @simonecappiello2088 9 місяців тому

    In German "freezing" is Einfrieren.

  • @tommoses6557
    @tommoses6557 9 місяців тому

    In German the general word is "Orkan", not "Hurrikan". (This is the word only for storms in America, like the "Taifun" in Asia)

  • @kelsivannbrittto8057
    @kelsivannbrittto8057 Місяць тому

    No português usamos Calor e quente para dizer que a temperatura está alta

  • @daylonmurray8068
    @daylonmurray8068 Місяць тому

    1/3 of Switzerland is Latin-speaking by the way ;)

  • @Nt-nu4if
    @Nt-nu4if 4 місяці тому

    Dutch: ijskoud= ice cold, vriezen = freezing

  • @TheGladiatorofrome
    @TheGladiatorofrome 7 місяців тому

    In sicily it is also lampu

  • @user-ql4lx3ej4n
    @user-ql4lx3ej4n 7 місяців тому

    In Albania, we use "ngrirje", "ngrirjes" is the dative case of "ngrirje".

  • @cikeke2011
    @cikeke2011 9 місяців тому

    In my town we use the word ruço for fog 🇧🇷

  • @TheGladiatorofrome
    @TheGladiatorofrome 7 місяців тому

    In sicily its vientu not vento

  • @fidenemini111
    @fidenemini111 7 місяців тому

    Lithuanian has the original word for hurricane - "viesulas" - cognate with Latvian. Latvian one is composed of two words - "viesuls" and "vetra" - we have in Lithuanian both of them nearly identical.
    "Užšaldymas" is not the right word for the adjective "freezing". Lithuanian adjective could be "žvarbus". I have suspicion that the Latvian word is also not the right one. I leave this one for Latvians to correct. Looks like Slavic examples are also wrong as they are also verbs instead of adjectives.
    "Drėgmės" is a genive of feminine verb "drėgmė". Even Google translate gives two right options - "drėgnumas" and "drėgmė". The first Google Translate option is not always the right one😁

    • @lolikususs
      @lolikususs 6 місяців тому

      Latvian drēgns, drēgnums

  • @module79l28
    @module79l28 8 місяців тому

    7:24 - In Portuguese it's "humidade", not "umidade".

  • @saturahman7510
    @saturahman7510 2 місяці тому

    Hurricane is pyörremyrsky in finnish.

  • @rusmoscow1971
    @rusmoscow1971 10 днів тому

    7:21- Vlazhnost`, not vlaga

  • @AMplusPM
    @AMplusPM 9 місяців тому +2

    1:21 Funny that even if "zăpadă" in Romanian comes from a Slavic word which means to fall, Slavic languages do not use it =))

    • @an0nycat
      @an0nycat 9 місяців тому +3

      padat is translated as to fall.
      In Russian, zapad means West. Because the sun falls there. And zapadat means to fall in love.

    • @jonarthritiskwanhc
      @jonarthritiskwanhc 7 місяців тому +1

      Also, the word of Slavic origin is a verb but the said verb (*a zăpadi) doesn't exist (or disappeared?) in Romanian.

  • @saturahman7510
    @saturahman7510 2 місяці тому

    A rainbow is sateenkaari, not sateenkari. In finnish.

  • @HigashikataDio
    @HigashikataDio Місяць тому

    Russia and others slavic countries dont use latin letters

  • @thraciensis3589
    @thraciensis3589 8 місяців тому

    In Turkish "yel" is cognate with Hungarian "szel". "Yel" is original Turkish, not "rüzgar"!

  • @user-sq2lg7wf6i
    @user-sq2lg7wf6i Місяць тому

    Славянское слово Град, схоже с романскими языками

  • @kingpingui4654
    @kingpingui4654 9 місяців тому

    In venetian is SOŁEJÁ

  • @chuchelkalandjai6636
    @chuchelkalandjai6636 8 місяців тому

    be wedding song not for a weeding video

  • @elismcqueen8644
    @elismcqueen8644 Місяць тому

    You fool… how you translated the Latin languages?

  • @pojuellavid
    @pojuellavid Місяць тому

    У русских 100500 слов = cold )))))))))))))))))))))

  • @HolgerReichardt
    @HolgerReichardt Місяць тому

    Vores folk kan bare ikke lide bogstavet ,,w,, 😂😂😂

  • @mcsilva75
    @mcsilva75 9 днів тому

    Humidade - pt