Most Visited Cities in Europe | European Languages Comparison

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 26 гру 2024

КОМЕНТАРІ •

  • @apollonxyz
    @apollonxyz  2 місяці тому +13

    Dear viewers, followers,
    I read all the criticisms and comments from you, and I also take them into consideration. It is obvious that it is not even possible for a person to master all languages, so there will be mistakes. I will pay attention to these in every new video. Think of this place as a language school where we will all learn together. Everyone will present the beauties, differences and mysteries of their own language. In this way, better results will emerge.

  • @joaofredericosoaresdecastr3351
    @joaofredericosoaresdecastr3351 2 місяці тому +114

    Moscou is in Portuguese from Brazil. European Portuguese is Moscovo.

    • @frapiment6239
      @frapiment6239 2 місяці тому +8

      Portuguese its portuguese, Moscovo and Moscou are 2 Portuguese words used for the city one is more used In Portugal and the other on Brazil. Stop to make this stupid division for such small details.

    • @joaofredericosoaresdecastr3351
      @joaofredericosoaresdecastr3351 2 місяці тому +24

      @@frapiment6239 Where is the insult? What I said means exactly what you said. Of course it's the same language but with different details in what concern to few words and grammatical concepts. Like American English or British English. This happens in any language where is spoken in different countries regarding the distances between these countries. This is the reality. By the way I am Portuguese but I have to recognize those differences although being the same language.

    • @paulocorreia7942
      @paulocorreia7942 2 місяці тому +7

      @@frapiment6239 Não, Moscou não é uma palavra Portuguesa, porque vem do Inglês Moscow, tal como vocês dizem Irã em Inglês é Iran e em Português é Irão, também o Vietname não é Vietnã, depois os Tugas é que comem letras!
      Já nem vou falar em como dizem equipa de futebol, dizem "time" de futebol, mais uma vez foram buscar uma palavra Inglesa que deveria ser TEAM e não TIME porque assim quer dizer horas/tempo, só cria confusão a quem está a aprender a língua!

    • @atlas567
      @atlas567 2 місяці тому +1

      ​@@paulocorreia7942 Infelizmente pra Tugalândia e os tugas o português americano ou brasileiro como se diz é que realmente prevalece e aparece para o mundo, não é culpa de ninguém, o mesmo se dá com o inglês americano ou estadunidense como se diz do mesmo jeito é a forma de inglês falado e escrito mais conhecido no mundo, tanto que são casos excepcionais dessas duas línguas que sempre aparecem representadas mundo afora não pelos seus países de origem, mas pelas suas duas ex colônias gigantes tanto em território, como população e influência mundiais que passaram a ter muito mais influência que suas antigas metrópoles, tanto que a bandeira do Brasil que representa o mundo de língua portuguesa e a dos Estados Unidos o mundo de língua inglesa

    • @frapiment6239
      @frapiment6239 2 місяці тому +7

      @@paulocorreia7942 Moscou, irá, Vietnã são tão portuguesas como qualquer outra. Mentes pequenas é que não entendem que partilhamos uma língua com 270 milhões de falantes e isso deve ser festejado em vez dessa tentativa absurda de limitar o que é grande e diverso por natureza.

  • @peternagy3942
    @peternagy3942 21 день тому +16

    Whoever made this video is not aware of the fact that in hungarian "SZ" is the english "S".
    This means that Amszerdam = Amsterdam and Isztanbul = Istanbul
    Párizs for Paris also sounds the same as the Czech / Slovak version.

    • @en.chamade
      @en.chamade 15 днів тому +5

      It's not just the Hungarian. Many names on the map shown in different colours are in fact just slightly different spellings of the very same name, just done so according to the phonetics rules of the language. Unnecessary categorisation.

  • @karm3667
    @karm3667 2 місяці тому +38

    In Basque: Londres, Paris, Istanbul, Erroma, Bartzelona, Amsterdam, Mosku, Berlin, Praga, Viena.
    In Galician: Londres, París, Istanbul, Roma, Barcelona, Ámsterdam, Moscova, Berlín, Praga, Viena.

  • @nmgscp
    @nmgscp 2 місяці тому +72

    Istanbul
    Estambul
    Istambul
    Stambul
    Konstantinopoli
    At last something different here

    • @apollonxyz
      @apollonxyz  2 місяці тому +32

      Greek is often very different

    • @Cemreaskomolmus3141
      @Cemreaskomolmus3141 2 місяці тому +7

      Eski Bizans imparatorluğu ne yapalım hayali o değil mi zaten xd

    • @Harbin_07
      @Harbin_07 Місяць тому +6

      ​@@apollonxyz More like they still live in the past

    • @Κορυθαίολος
      @Κορυθαίολος 27 днів тому +15

      ​@@Harbin_07If in trukish the name has changed it does not mean that in greek must also change.

    • @Meryawey
      @Meryawey 22 дні тому +8

      In spanish we used to say Constantinopla, it's the original name for us, for that city.

  • @rekin1654
    @rekin1654 2 місяці тому +22

    Please if the difference between slavic languages names is ž/ż and zh(ж) put them into the same name, because it is literally the same letter but in different alphabet
    So I am so confused why Paryż, Paříž and Pariž are in the same group but Paryzh and Parizh are suddenly different group(if it was for purpose of "they write it differently because they are using different alphabets", Serbian uses cyrillic, but has latin version too, just like Belarusian)

    • @apollonxyz
      @apollonxyz  2 місяці тому +3

      I was doing as you said in the first videos but I received a lot of negative criticism. I am trying to give all the letters as much as possible. While doing this, I am also trying to show such words with the same color. It is a bit tiring. I am also taking your suggestion into consideration.

    • @Farigeri
      @Farigeri 15 днів тому

      Same with hungary, like Isztambul is literally the same, but the "sz" letter is the english "s" for easier pronounciation

  • @abcdpv
    @abcdpv 2 місяці тому +43

    in Belarusian 'Moscow' is "Maskva", not "Moskva"

    • @apollonxyz
      @apollonxyz  2 місяці тому +9

      sorry, it's my fault

    • @abcdpv
      @abcdpv 2 місяці тому +5

      @@apollonxyz that's so awesome that you hear feedback from your fans! Your videos are cool, and we're glad to add more context and help you to make them even better!

    • @ipand1011
      @ipand1011 2 місяці тому +1

      in kazakh Mäskew

    • @IdkwhoiamVGX
      @IdkwhoiamVGX Місяць тому +1

      No problem,you type "Moskva"/Moskwa but you are saying Maskva/Mawska​@@apollonxyz

    • @nonameuserua
      @nonameuserua Місяць тому +4

      @@IdkwhoiamVGXBelarusians both type and read Maskva/Масква, you mix it up with russian

  • @alessandrofrancescokalc7663
    @alessandrofrancescokalc7663 2 місяці тому +15

    In slovenian Istanbul is Carigrad

    • @xsc1000
      @xsc1000 Місяць тому +2

      Is it oficial name? Because Cařihrad is also known in Czech, but its old 18-19th century version, not used in modern language.

    • @alessandrofrancescokalc7663
      @alessandrofrancescokalc7663 Місяць тому +1

      Grad Is Castle and car is monarch.

    • @xsc1000
      @xsc1000 Місяць тому +4

      @@alessandrofrancescokalc7663 Not just castle but also in old slavic it is fortified place or town. Like Beograd.

    • @alessandrofrancescokalc7663
      @alessandrofrancescokalc7663 Місяць тому +2

      @@xsc1000 Po slovensko grad is castle and town is mesto. Izvira iz old Slavic language.

    • @serjimaxikazan
      @serjimaxikazan Місяць тому +2

      Царьград

  • @Efemernyy_Gospodin
    @Efemernyy_Gospodin 27 днів тому +15

    Все мы время от времени думаем о Римской империи.

    • @Походеньки
      @Походеньки 24 дні тому

      Та не всі😂. Первісні мокшани мріяли захопити Европу і придумали казочку про 3-й Рим.

  • @crln532
    @crln532 2 місяці тому +15

    In European Portuguese is Moscovo not Moscou. The person that made this video thinks that Brazilian Portuguese is used in Portugal.

    • @frapiment6239
      @frapiment6239 2 місяці тому +2

      Portuguese its portuguese, Moscovo and Moscou are 2 Portuguese words used for the city one is more used In Portugal and the other on Brazil. Stop to make this stupid division for such small details.

    • @crln532
      @crln532 2 місяці тому +6

      @@frapiment6239 No sir. portuguese has variants and they are not totally equal as neither are other languages in several countries. In the case is written in the title "European languages" so it must be respected the European variants as it was made for English and for French. Therefore the Portuguese variant that had to be respected was the European one, so it should have been Moscovo, not Moscou that in Portugal has neither significance and would be hardly understood.

    • @frapiment6239
      @frapiment6239 2 місяці тому

      @@crln532 hardly understood!!! Lol small details

    • @crln532
      @crln532 2 місяці тому

      @@frapiment6239 if you approach anyone at the street they will never immediately understand what you are referring to. You will not find it in any newspaper, in any tv, in any radio broadcast referred as such.

    • @frapiment6239
      @frapiment6239 2 місяці тому

      @@crln532 of course.... Lol

  • @baiter1831
    @baiter1831 18 днів тому +2

    For Finnish and Estonian: Double letters don't actually change the pronunciation, they just extend the sound/emphasize it. It's sort of a wierd concept. For example, Rome in Finnish is Rooma which is just pronounced like Roma but with a Finnish accent.

    • @okaro6595
      @okaro6595 7 днів тому

      Of course they change the pronunciation. Kuuppa and kuppa are pronounced differently as I learned as a kid.

    • @baiter1831
      @baiter1831 7 днів тому

      @@okaro6595 Of COURSE double letters do, but my complaint was in the context of the coloring of the map, suggesting that the Finnish and Estonian version of "Rome" deserved their own color, rather than being the light green associated with Italy, Norway, and Turkey. Those countries all pronounce the word differently but certainly use the same word "Roma/Rooma" for the city. Compare this to Rim in slavic languages, which would clearly warrant another color.

  • @Somewahtalarmed
    @Somewahtalarmed 18 днів тому +2

    The greeks also use another term for Istanbul: "Stin Poli", wich itself came from a medieval greek nickname for Constantinople: "Is tin poli".
    Both modern and medieval terms meaning "at the city".

  • @mykytka7133
    @mykytka7133 2 місяці тому +15

    In Ukraine it's also Praha, not PraGa

    • @apollonxyz
      @apollonxyz  2 місяці тому +11

      yes, sory. It is written the same as Russian but pronounced differently.

    • @serjimaxikazan
      @serjimaxikazan Місяць тому

      ну хохлы, все, лишь бы не как у москалей

    • @ГражданинОдессы
      @ГражданинОдессы 16 днів тому

      @apollonxyz все верно вы написали, "Praga", просто g произносится чуть иначе.

    • @ayararesara6253
      @ayararesara6253 13 днів тому +1

      @@ГражданинОдессы no, official transliteration is г=h (same as in czech)

    • @MrBr1nn
      @MrBr1nn 5 днів тому

      ​@@ayararesara6253но ведь произносится как что-то среднее между х и г

  • @Bergdampf
    @Bergdampf 2 місяці тому +13

    In Welsh 🏴󠁧󠁢󠁷󠁬󠁳󠁿:
    Llundain
    Paris
    Istanbwl
    Rhufain
    Barcelona
    Amsterdam
    Mosgo
    Berlin
    Prâg
    Fienna

    • @apollonxyz
      @apollonxyz  2 місяці тому

      thanks..

    • @Bergdampf
      @Bergdampf 2 місяці тому

      @@apollonxyz you're very welcome

    • @unromanoarecareanaveragero8275
      @unromanoarecareanaveragero8275 Місяць тому +1

      If I translate this comment with the YT comment translation option, it changes the Welsh flag to the English flag 💀

    • @MrBr1nn
      @MrBr1nn 5 днів тому

      ​@@unromanoarecareanaveragero8275football football football

  • @Real_nostalgic_man-8
    @Real_nostalgic_man-8 2 місяці тому +7

    In kazakh language:
    1) London
    2) Parizh
    3) Stambúl
    4) Rim
    5) Barselona
    6) Amsterdam
    7) Máskeu
    8) Berlin
    9) Praga
    10) Vena

    • @_kitaes_
      @_kitaes_ 2 місяці тому

      russified turks

    • @PahaDoma
      @PahaDoma 2 місяці тому

      In kazakh language:
      Э, Ой Бой

    • @Real_nostalgic_man-8
      @Real_nostalgic_man-8 2 місяці тому

      @@PahaDoma Хаха, дәл солай
      LOL, INDEED

    • @PahaDoma
      @PahaDoma 2 місяці тому

      @@Real_nostalgic_man-8 махацца буш со мной?

    • @PahaDoma
      @PahaDoma 2 місяці тому

      @@Real_nostalgic_man-8 Гриша Гриша, давай, давай

  • @wolnyczowiek8705
    @wolnyczowiek8705 2 місяці тому +10

    In Polish it's officially Stambuł just as you have written, but in fact majority of Poles say Istambuł because Stambuł without "i" at the beginning sounds stupid and unnatural. Idk why official name is Stambuł.

    • @Den-z8z
      @Den-z8z 2 місяці тому +10

      For me Stambul with I in beggining sounds stupid.

    • @swetoniuszkorda5737
      @swetoniuszkorda5737 Місяць тому +11

      "Stambuł" is fully correct and natural.

    • @EquuleusPictor
      @EquuleusPictor Місяць тому +2

      In Romanian "Stambul" also exists but it's very old fashioned.

    • @Harbin_07
      @Harbin_07 Місяць тому

      ​@@Den-z8z You are the one that is stupid then.

    • @Draber2b
      @Draber2b 26 днів тому +2

      It probably depends on the specific group of Poles.
      I hear everyone around me say Istambuł.
      Often it sounds like 'stambuł.
      Books definitely have it written as Stambuł though.

  • @hassanalihusseini1717
    @hassanalihusseini1717 2 місяці тому +19

    "Londain" means "Blow them up" in Gaelic.

    • @Ryanh_yshsh
      @Ryanh_yshsh 2 місяці тому +3

      Perhaps British peoples cars

  • @wrastood4844
    @wrastood4844 19 днів тому +4

    Everybody calls Vienna something similar (Wien, Viena, Viedeň) but Slovenians be like: Danube🌅🏞️

  • @PoeticDream
    @PoeticDream 2 місяці тому +7

    Wow slovenian name for Vienna was very interesting to find out.

    • @ivanmacgar6447
      @ivanmacgar6447 2 місяці тому +2

      Ironically in many other surrounding languages Dunaj means the Danube river.
      Then again, Slovenes were ruled by the Austrian realm for around 100 years. Maybe they only really got to see the majestic Danube first when they went to Vienna, and so it sticked.

  • @HenryMidfields
    @HenryMidfields 17 днів тому +3

    Apparently Munich in Italian is Bavarian Monaco (Monaco di Bavaria)

  • @nonameuserua
    @nonameuserua Місяць тому +5

    It’s Paryzh with y in Ukrainian, just like in Polish and Belarusian, not Parizh

  • @tibsky1396
    @tibsky1396 Місяць тому +17

    The Greeks calls Paris like the Gallic tribe living there in the Pre-Roman era (The Parisii).

    • @clapiotis
      @clapiotis 7 днів тому

      There may be a simpler explanation. All Greek words and names have genders unlike the English language. Paris is a neutral word in Greek. All Greek neutral words have an i at the end. Paris + i = Parisi.

    • @nightking5144
      @nightking5144 6 днів тому

      ​@aventureraclette il nome è latino, non greco

  • @МакакаФілософ
    @МакакаФілософ 2 місяці тому +8

    In Ukrainian language isn't ''Parizh". It's sounds absolutely same with polish wersion.

    • @nonameuserua
      @nonameuserua Місяць тому

      @@МакакаФілософ майже, різниця у вимові таки є, польські y та ż схожі на білоруські ы та твердий ж

    • @Lytman70
      @Lytman70 29 днів тому +2

      Paryzh

    • @Draber2b
      @Draber2b 26 днів тому +1

      You make a good point and it'd be better if the videos prioritized pronunciation..
      The zh is simply a romanization of the cyrilic sounding same as "ż".
      The romanization is specifically constructed to benefit users of an English keyboard.
      "Ż" (and all diacritics) won't be included in such a romanization.

    • @Lytman70
      @Lytman70 26 днів тому

      @@Draber2b Zh this is the passport standard of transliteration

    • @nonameuserua
      @nonameuserua 26 днів тому

      @@Draber2b you didn’t get it, zh is ok, i is not ok, should’ve been y instead

  • @Artem-f6k9x
    @Artem-f6k9x Місяць тому +4

    I really burst in laugh when i had seen names of Istanbul and Vienna in greek and slovenian languages😅

  • @caius8614
    @caius8614 8 днів тому

    In Irish Rome is a super weird case where you would never really hear it without a definite article before it, so "An Róimh" would probably be more accurate. I can't really think of many other examples of this lol kind of like "The Hague" in English.

  • @hurriyetperver5272
    @hurriyetperver5272 20 днів тому +1

    5:36 It was also Bec in Old Turkish

  • @TheSkyGuy77
    @TheSkyGuy77 26 днів тому +2

    1:54
    I guess Greece is still not over that whole conquest thing... 😂

    • @maikotter9945
      @maikotter9945 15 днів тому +1

      Having a name for a settllement place in the own language,
      usually do not change lingustically, no matter the political boarders!
      Königsberg (Preußen) is still called this way in German, besides the name Kaliningrad exists, since 1946.
      Königsberg in Preußen was the German name until 1946.
      This name has changes, in German, for things happened since 1946.
      Tilist ist still called this way in Germany, besides the name Sowjetsk exist, since 1946.
      Stettin is still called this way in German, besides the name Szeczin. Both names exist, in parallel, since the Middle Ages.
      Eger is still called this way in German, besides the name Cheb exists.
      Mailand is still called this way in German, besides the name Milano exists.
      I will never visit Byzanz nor Konstaninopel, ... but may I will visit Istanbul!
      etc ...
      das Heilige Römische Reich Deutscher Nation = the Holy Roman Empire of the German Nation ...

  • @maximkretsch7134
    @maximkretsch7134 11 днів тому

    4:40 Funny that the traditional toponomy for Prague in most European languages including most Slavic languages follows the German version because historically Prague wasn't only just a city in the Holy Roman Empire of German Nation and then in the German Confederation and Austria, but temporarily even Germany's capital and inhabited by a majority of Germans until industrialisation caused mass migration of Czechs.

  • @sumalx
    @sumalx 2 місяці тому +3

    If you use a European map you should use european words. Moscou is not Portugal Portuguese. If you want to use Brazilian Portuguese use flags instead of a map.

  • @filipebrito3
    @filipebrito3 21 день тому +1

    In Brazil we can spell it either Amsterdam or Amsterdã. But we never Amsterdão.

  • @pennayaelle5417
    @pennayaelle5417 15 днів тому +1

    Moscow, Moscau, Moskova, Moscou...
    Probably because long ago the citi's name was MoskOv, but then it changed in Russian (MoskvA), but did not change in other languages;)

  • @Driftythewolfdemon
    @Driftythewolfdemon 22 години тому

    In Greek Amsterdam is with "nt" because we don't have a "d" sound. "Nt" is pronounced as "d" in Greek

  • @Mc-attac
    @Mc-attac Місяць тому +12

    Κωνσταντινούπολη

    • @apollonxyz
      @apollonxyz  Місяць тому

      unique

    • @Chiosint
      @Chiosint 28 днів тому +2

      Константинополь

    • @kakein_uzumaki2288
      @kakein_uzumaki2288 23 дні тому +1

      Константинополь

    • @Vstanislaw
      @Vstanislaw 20 днів тому

      ​@@apollonxyzNothing unique, the city was the capital of Byzantium before being captured by the Ottoman Empire and was called Constantinople. In Russian it will also be "Konstantinopol’".

    • @Юра-р3ф6г
      @Юра-р3ф6г 18 днів тому

      Фантомні болі 😂

  • @СрбинВитомиричанин-р4х

    Истанбул се на српском језику каже Цариград

  • @Andrii_Brychka
    @Andrii_Brychka 2 місяці тому +3

    4:54
    In Ukrainian it's Praha.

  • @camfg8908
    @camfg8908 Місяць тому +2

    Those are names so I guess they are about the same in every language there is, only fit to their pronounciation

  • @barbarkapanonskeravni
    @barbarkapanonskeravni 15 днів тому

    the west slavic and hungarian words for 'paris' are pronounced as 'parizh', so it would have made more sense to colour the V4 countries in the same colour that the east slavic countries and bulgaria have. the hungarian word for 'amsterdam' is also pronounced in the same way as its english counterpart, so hungary should've been coloured in yellow.

  • @clapiotis
    @clapiotis 7 днів тому

    CORRECTION FOR AMSTERDAM IN GREECE
    Amsterntam is the same with Amsterdam. Greeks don't have a D letter and instead they use the letters N+T to represent the D sound. In other words, it should be yellow coloured and not red.

  • @Черепабло
    @Черепабло 26 днів тому +2

    2:25 how is "Rzym" even read?😅

  • @verona64
    @verona64 2 місяці тому +5

    In Polish London can also be called Lądek🤣🤣🤣

    • @apollonxyz
      @apollonxyz  2 місяці тому

      Land?

    • @yangcy
      @yangcy 2 місяці тому +2

      @@apollonxyz Don't worry, it's just a joke and a reference impossible to get by a non-Pole. Lądek-Zdrój is a small spa located in the west of Poland (got hit by a flood recently, btw). The town became immortalised in a Polish comedy classic called "Miś" ("The Bear") made during the communist era.The main protagonist of that movie is trying to book a flight to London but a lady behind the counter plays dumb and tells him there's no such city in her registry - only Lądek (Lądek-Zdrój) is there. It's a bit of an inside joke from around the time when it was hard as hell to travel anywhere beyond "the iron curtain".

  • @priadman
    @priadman 19 днів тому +2

    Ukrainian Париж - Paryzh, Parizh - nein ❗Praha, no Praga ❗

  • @CinnamonMint123
    @CinnamonMint123 2 місяці тому

    nice video!

  • @Zimbabweland
    @Zimbabweland 6 днів тому

    Poland, Ireland, I’d like to see you in my office.

  • @Something_the444
    @Something_the444 2 місяці тому +4

    In Arabic:
    London (لندن)
    Baarees/Paarees (باريس)
    Is6anbul (إسطنبول)
    Roma (روما)
    Barshaluna (برشلونة)
    Amsterdam (أمستردام)
    Muscou (موسكو)
    Berleen (برلين)
    Praag (براغ)
    Vienna (فيينا)
    6 Sound like T but more stressed
    Fun fact : Barcelona is female in arabic

    • @apollonxyz
      @apollonxyz  2 місяці тому

      Thanks for your informative comment.

    • @nonameuserua
      @nonameuserua Місяць тому

      @@Something_the444 Barcelona is female all across Europe as well. Did I miss something, I have always thought any city is female in Arabic, isn’t it? Because madeena is female

    • @Something_the444
      @Something_the444 Місяць тому +1

      @@nonameuserua In arabic the word city is a female word
      Look we have a special letter to end any feminine word and "barshaluna" city ends with it
      This is in contrast to other European cities that seem feminine, such as Vienna

    • @nonameuserua
      @nonameuserua Місяць тому +1

      @@Something_the444 that’s right, we have the same suffix in Slavic languages, and Romance have it as well. Ends with -a (-e in French) = feminine in most of European languages
      But I was wondering about a city in general, like madeenat London, is London feminine as well?

    • @Something_the444
      @Something_the444 Місяць тому +1

      @@nonameuserua look bro
      The word Madeena(مدينة) is feminine and we haven't -it- so when we talk about any city in the world we use the pronoun she
      But what I was mean with Barcelona is female In arabic is because the way how we write it and pronounce it ,as you can see it ends with ـة what refers to the feminine
      And when you take another Madeena as Baghdad it looks really masculine I hope you understand
      + I'm interested in knowing what the feminine word looks like in Slavic languages. as you said before

  • @Msus-dd9jd
    @Msus-dd9jd 2 місяці тому +2

    Looks like the spelling of Amsterdam has the least variation and Vienna the most.

    • @peloponnesian6415
      @peloponnesian6415 Місяць тому +1

      In Greek it is 'Amsterdam' too. The 'nt' is in the reality the 'd' sound, since moden Greek 'd' (δ) is pronounced softly, like 'th' in English 'that'. An older name for Amsterdam was 'Amstelodamon' Αμστελόδαμον, yet now is out of use.

    • @Msus-dd9jd
      @Msus-dd9jd Місяць тому +1

      @@peloponnesian6415 Amstelodamum is the old name in Dutch. So that makes sense.

  • @МихайлоСиволап
    @МихайлоСиволап 23 дні тому +3

    In Ukrainian the correct forms are Paryzh & Praha, no Parizh & Praga.

    • @kazioglod
      @kazioglod 17 днів тому

      there is no such thing as ukraine, so it's ok.

  • @jdfleo8140
    @jdfleo8140 20 днів тому

    Praga also means a cuss word in Portuguese.

  • @あらもっちゃ
    @あらもっちゃ 14 днів тому

    I realized we Japanese call Vienna as ウィーン (wi:n), like reading a German word in English way. Why.

    • @kaia-di4pq
      @kaia-di4pq 6 днів тому

      although the dublet ヴィエンナ exists many loanwords in japan for european places of importance arent derived from english because at the end of isolationism most initial contact was with continental europeans

  • @Rivan98
    @Rivan98 26 днів тому +1

    Istanbul is in europe?

    • @pressf3620
      @pressf3620 22 дні тому

      Yes

    • @Tranquillus-I
      @Tranquillus-I 11 днів тому

      Both in Asia and Europe

    • @dmitripogosian5084
      @dmitripogosian5084 8 днів тому

      It surely is

    • @senetr
      @senetr 7 днів тому

      Lol Istanbul is historically one of the most important cities in Europe. There were two center of Roman Empire. One of them was Istanbul. New generation is really so ignorant.😄

    • @Elric30
      @Elric30 16 годин тому

      ​@@senetrConstantinople you surely meant. Istanbul is a shadow compared to Constantinople. Not even a capital

  • @belgradegirl86
    @belgradegirl86 2 місяці тому +5

    I just love how we always wait for Ireland in the end 😂❤

    • @apollonxyz
      @apollonxyz  2 місяці тому

      We're reserving the back four seats for Ireland because it's located so far west of Europe and has the least similarity to any European language. :) Thank you for watching until the end.

    • @belgradegirl86
      @belgradegirl86 2 місяці тому

      @@apollonxyz Thank you, this is really interesting ☺️I love languages very much and all the differences and similarities between them ☺️

  • @shimo_retro_gameplays6288
    @shimo_retro_gameplays6288 17 днів тому

    Mosca even means "fly" in Italian (the bug, not the verb)

  • @peterjakub5480
    @peterjakub5480 2 місяці тому +2

    Vienna = Dunaj in slovenien?

    • @apollonxyz
      @apollonxyz  2 місяці тому

      definitely yes

    • @peterjakub5480
      @peterjakub5480 9 днів тому

      @@apollonxyz Strange. Dunaj means Danube river in slovak, czech etc.

  • @misiek_xp4886
    @misiek_xp4886 9 днів тому +1

    Colours don't make any sense in this one. E.g. Hungarian and Portuguese should be one colour in Constantinople.

  • @Gia1911Logous
    @Gia1911Logous 19 днів тому +1

    ΚΩΝΣΤΑΝΤΙΝΟΥΠΟΛΗ
    ΠΟΛΗ ΤΗΣ ΑΓΙΑΣ ΕΛΕΝΗΣ
    ΤΗΣ ΑΓΙΑΣ ΒΑΡΒΑΡΑΣ
    ΤΗΣ ΘΕΟΤΟΚΟΥ

  • @ihor-sokorchuk
    @ihor-sokorchuk 2 місяці тому +10

    In Ukrainian: Paryzh, Praha

    • @apollonxyz
      @apollonxyz  2 місяці тому +4

      yes, sory. It is written the same as Russian but pronounced differently.

    • @vanad1um
      @vanad1um 29 днів тому +1

      Same for Belarusian

  • @Lytman70
    @Lytman70 29 днів тому +2

    in ukraine and belarus PraHa

  • @ericalves5514
    @ericalves5514 2 місяці тому +4

    In Portugal, Portuguese people often use the form "moscovo". But "moscou" is ok

    • @atlas567
      @atlas567 2 місяці тому

      Moscou é assim que o mundo conhece em português

    • @ericalves5514
      @ericalves5514 2 місяці тому

      @@atlas567 no brasil sim né, em PT de portugal, oficialmente era Moscovo até a última reforma, e ainda usam muito viu, em tv e tal

    • @atlas567
      @atlas567 2 місяці тому +1

      @@ericalves5514 Bom isso é temporário, em Portugal vai acabar admitindo Moscou, Irã, Vietnã, tudo porque com 211 milhões de habitantes, 8,5 milhões de km2, 8a economia do mundo faz do português americano ou português brasileiro como vc quiser, faz dele o mais conhecido, veja o mesmo caso acontece com o Inglês falado nos Estados Unidos por 330 milhões de pessoas e o falado na Grã Bretanha por cerca de 60 milhões de pessoas, mas eu não vejo tanta preocupação dos britânicos com isso, tanta reclamação, afinal se trata da mesma língua, já o porque dos portugueses ter tanta preocupação e tanta reclamação já que se trata também da mesma língua, aqui dentro do Brasil tem diferenças também de falar e significado de palavras como acontece com Brasil e Portugal, mas nenhum estado reclamando que ele que fala o português correto, não entendo tanta preocupação quando se trata da mesma língua

    • @ericalves5514
      @ericalves5514 2 місяці тому +1

      @@atlas567 é um povo mto conservador q ainda espera Sebastiao voltar do marrocos, mas é isso mesmo, ressenrimento de achar q roubamos a língua deles ... N tem outra escolha

    • @JoseSilva-cv2wf
      @JoseSilva-cv2wf 2 місяці тому

      🤦🤦

  • @111adri1
    @111adri1 Місяць тому

    This video needs part 2.

  • @GorowWLKP.66-400
    @GorowWLKP.66-400 Місяць тому +3

    Where's Kyiv?????

    • @HINRG14
      @HINRG14 Місяць тому +7

      In Ukraine

    • @maikotter9945
      @maikotter9945 15 днів тому

      In a desperate condition!
      Apart from that, this video about the 5 MOST VISITED cities in Europe.
      Even Munich is not in this list!

  • @kardos13
    @kardos13 2 місяці тому +2

    There is a city which has very different names in some countries. Slovakian people call their capital city Petrzalka. In Hungary it is called Pozsony. In England, it is called Bratislava.

    • @winding5064
      @winding5064 2 місяці тому +6

      Slovak people call their capital city Bratislava aswell, Petržalka is just a district in it

    • @kardos13
      @kardos13 2 місяці тому

      @@winding5064 thanks for correction

    • @Vince_ExE
      @Vince_ExE 2 місяці тому

      At' žije Cesko ❤​@@winding5064

    • @apollonxyz
      @apollonxyz  2 місяці тому

      Thank you for your informative comment.

    • @ivanmacgar6447
      @ivanmacgar6447 2 місяці тому

      Before the 50s Bratislava was also called Pressburg in German, but I think they also call it Bratislava in German today.

  • @Rmetr0
    @Rmetr0 2 місяці тому

    But "Londonas" and "Londona" are not something that different from "London", they just have endings appropriate in these languages...

    • @apollonxyz
      @apollonxyz  2 місяці тому

      Yes, I know. I color it differently so that everyone watching can be informed about the similarities and differences between the languages.

    • @Rmetr0
      @Rmetr0 2 місяці тому

      @@apollonxyz 👌🏻👌🏻👌🏻

  • @Dobryi_Kot22
    @Dobryi_Kot22 2 місяці тому +1

    Казахстан как и Турция чучуть находится в европе .

  • @thorstenjaspert9394
    @thorstenjaspert9394 2 місяці тому

    The German and English pronunciation of Moscow is the same, but he spelling is different. German Moskau, english Moscow.

  • @fernandomoreira3211
    @fernandomoreira3211 Місяць тому

    Em Portugal não se diz "Moscou", mas sim "Moscovo"!

  • @Anton_Danylchenko
    @Anton_Danylchenko 2 місяці тому +1

    In Ukrainian Paris is Paryzh not Parizh

    • @greasher926
      @greasher926 Місяць тому

      If you read it in English, then Parizh is more accurate. Short “i” vowel is much closer to Ukrainian “и” than “y” is lol.

    • @Anton_Danylchenko
      @Anton_Danylchenko Місяць тому

      @@greasher926Latin "i" us used for English "ee" in all Slavic languages and in most of Romance languages and in many Germanic languages. People outside English-speaking world will not pronounce "i" as Ukrainian “и”. While latin "y" is used for English "i" in Polish, Belarusian, Ukrainian and when you write Russian in Latin letters "y" is used for appropriate Russian sound. I do not see why Ukrainian should adopt Latinization of "ee" and "i" different from other Slavic languages and from most of other languages, except for English.

    • @greasher926
      @greasher926 Місяць тому

      @ I’m specifically talking about when transliterating into English, such as the name change of the city Kiev to Kyiv. Kiev was the English way of spelling that city.

  • @otavainen222
    @otavainen222 23 дні тому

    Why
    Why do the Slavs call Rome "Rim"
    Just why

    • @egorkor9766
      @egorkor9766 22 дні тому +1

      "It is believed to be from Old Slavonic/Church Slavonic, created by Cyril and Methodius. Before them, there were Romea and Roma in Old Russian.
      Modern linguists believe that in the Slavic languages the name of Rome came from the Goths. The Goths wrote the name of Rome as Rūma, where the letter a means a long "u". This sound was usually pronounced by the ancient Slavs as "ы". Since then, this designation of Rome has been preserved in the Polish language. But the South Slavs softened the sound of "ы" (y) to "i". It is believed that the Slavic ancestors of the Bulgarians, who settled the lands of modern Bulgaria in the VI century AD, were the first to use the name "Rim". Subsequently, the Macedonian dialect of Bulgarian became the basis of the Church Slavonic language"
      I found this explanation on the Internet.

    • @Юра-р3ф6г
      @Юра-р3ф6г 18 днів тому +2

      Рома по слов'янськи звучить по жіночому , а Рим по чоловічому. Колись толерантності не було😂

    • @michalpastrnek1723
      @michalpastrnek1723 18 днів тому

      Why not lol.. its just one letter different not big deal

  • @olegphilonenco6486
    @olegphilonenco6486 Місяць тому

    Вообще странно переводить на другой язык имя собственное

    • @peterskivicki
      @peterskivicki Місяць тому +1

      это немного другое

    • @Chiosint
      @Chiosint 28 днів тому +1

      Исторически сложилось так, что те или иные города в разных языках произносятся по-разному. Иначе бы вместо Рим мы говорили Рома

    • @olegphilonenco6486
      @olegphilonenco6486 28 днів тому

      @Chiosint Так пусть будет Рома, если в итальянском языке этот город звучит так, не понимаю, зачем переименовывать

    • @Chiosint
      @Chiosint 27 днів тому

      @@olegphilonenco6486 как я и сказал, исторически так сложилось

  • @FedericoARGO-b8t
    @FedericoARGO-b8t Місяць тому +1

    Europe:stambul or istambul
    Greece: what!!
    I live 700 years ago,his name is kostauntenaple

    • @BlueLena
      @BlueLena 14 днів тому +1

      The city was officially called Constantinople even by the Turks until 1930.

  • @roflan_2
    @roflan_2 21 день тому +1

    1:07 in ukrainian Paryzh

  • @ElectroPunk79
    @ElectroPunk79 Місяць тому

    Vienna in Hawaiian ---> Vaiana 😂

  • @adaozmen3752
    @adaozmen3752 2 місяці тому +1

    Alsace Lorraine je Germany :D

    • @apollonxyz
      @apollonxyz  День тому

      I fixed it in my next videos.

  • @JoaoAraujo-mv9en
    @JoaoAraujo-mv9en 2 місяці тому

    In Portugal we say Moscovo, not Moscou

    • @apollonxyz
      @apollonxyz  2 місяці тому

      Yes, many people said this. But "Google Translate" gave me this information.

    • @hieratics
      @hieratics Місяць тому

      ​@apollonxyz but now Google translate both European Portuguese and Brazilian Portuguese options 😆

    • @apollonxyz
      @apollonxyz  Місяць тому

      I know, European Portuguese option gave me Moscou : )

    • @sergey_Berezkin
      @sergey_Berezkin Місяць тому

      Че вы прицепились к Москве?

  • @rauljhj6035
    @rauljhj6035 2 місяці тому +1

    Madrid

    • @apollonxyz
      @apollonxyz  2 місяці тому

      It will be in the next video

  • @jamesturbo5490
    @jamesturbo5490 2 місяці тому +2

    Москва теперь самый посещаемый город у мигрантов из средней Азии 😂

    • @Sergei_Purtov
      @Sergei_Purtov 2 місяці тому +2

      Из стран СНГ да! А вот остальные мигранты наводнили европу, во Франции вообще их уже больше самого населения.

    • @xsc1000
      @xsc1000 Місяць тому

      @@Sergei_Purtov Funny lie.

    • @sergey_Berezkin
      @sergey_Berezkin Місяць тому

      Да, во Франции и французов 1%😂

  • @АртемАртем-ц1л
    @АртемАртем-ц1л Місяць тому

    Raryzh in ukreinian

  • @gandigooglegandigoogle7202
    @gandigooglegandigoogle7202 2 місяці тому

    I don't anderstand anything

  • @brunobastos5533
    @brunobastos5533 2 місяці тому

    I knew he will fail Moscow in Portuguese , is Moscovo

    • @frapiment6239
      @frapiment6239 2 місяці тому +1

      In Portugal is more common to use Moscovo but the 2 words exist in Portuguese

    • @paulocorreia7942
      @paulocorreia7942 2 місяці тому

      @@frapiment6239 The video is talking about Portugal and not Brazil, so it's wrong!
      Thank God there is already a translator in PT of Portugal, he could very well have gone there to check!

    • @frapiment6239
      @frapiment6239 2 місяці тому +1

      @@paulocorreia7942 mimimi

    • @apollonxyz
      @apollonxyz  2 місяці тому +2

      I have endless respect for all languages. In fact, I wanted to translate it into Portuguese spoken in Portugal, paying attention to this. But please open Google Translate. Type Moscow in the English section. Select European Portuguese as the language to be translated: "Moscou"

    • @brunobastos5533
      @brunobastos5533 2 місяці тому

      @@apollonxyz i understand in Wikipedia got the two , and for Portuguese is the best option , like you got Amsterdam right as in Brazil is Amsterdã same with Iran they say Irã we say Irão

  • @Foflak
    @Foflak 2 місяці тому

    Ireland trying to stand out

  • @karm3667
    @karm3667 2 місяці тому

    "İstanbul" is also right in Castilian/Spanish.

    • @apollonxyz
      @apollonxyz  2 місяці тому +1

      Thanks for the information.

    • @kevinjosuecardenaspenafiel7552
      @kevinjosuecardenaspenafiel7552 2 місяці тому +1

      No, in Spanish it's just "Estambul" (Istanbul). "Constantinopla" (Constantinople) is only valid in historical context, for example: "Caída de Constantinopla" (Fall of Constantinople).

    • @kevinjosuecardenaspenafiel7552
      @kevinjosuecardenaspenafiel7552 2 місяці тому

      In Spanish, "Istanbul" is not correct because it would break the "m rule". When we come across words that have the phoneme "n" before the consonants "b" and "p", we always write "m" instead of the sounding "n".
      Examples: "ambiguo, imperio, campo, bombero, zumbido, campamento, ambiente"... Therefore, the correct word to refer to this Turkish city in Spanish is "Estambul".

    • @karm3667
      @karm3667 2 місяці тому

      @@kevinjosuecardenaspenafiel7552 According to the Salvat Atlas, "İstanbul" is right in Spanish, as it is a foreign word. The rule that only "m" and not "n" goes before "b" or "p" does not apply. "Estambul" has eventually been accepted too, because it is a widespread popular deformation among Spanish speakers which tend to turn "nb" into "mb".

    • @karm3667
      @karm3667 2 місяці тому

      @@kevinjosuecardenaspenafiel7552 Where did I talk about Constantinople or Byzantium?

  • @secretsecret1713
    @secretsecret1713 Місяць тому

    I see Greeks keep coping

  • @HOI-v5r
    @HOI-v5r 25 днів тому

    In Ireland - London - ass

  • @GachaXavier-ORIGINAL
    @GachaXavier-ORIGINAL 24 дні тому +1

    Istanbul belongs to the Turks. We will not give it to the Greeks.

  • @DarkSova
    @DarkSova 21 день тому

    Kosovo is Serbia, cremia is Russia

  • @ys_alt
    @ys_alt 27 днів тому

    İts İnstanbul

  • @AndreiBerezin
    @AndreiBerezin 2 місяці тому +7

    Ukraine on your map is twice bigger than it actually is)))

    • @apollonxyz
      @apollonxyz  2 місяці тому +2

      sure?

    • @ТатьянаЯ-ъ3в
      @ТатьянаЯ-ъ3в 2 місяці тому

      ​@@apollonxyzYes!

    • @АртемАртем-ц1л
      @АртемАртем-ц1л Місяць тому +3

      Нет, когда советский союз бьіл оккупирован Германией карта советского союза не стала меньше.
      Так же и с Украиной. Оккупация россией не меняет карту Украиньі.
      Как Украина бьіла в границах 1991года,так она и остается.
      ​@@ТатьянаЯ-ъ3в

    • @АртемАртем-ц1л
      @АртемАртем-ц1л Місяць тому +2

      Оккупация не меняет всемирно признанньіе границьі

    • @ТатьянаЯ-ъ3в
      @ТатьянаЯ-ъ3в Місяць тому

      @@АртемАртем-ц1л А когда это Советский Союз был оккупирован Германией, историк вы наш?