выражение "да нет, наверное" - этим выражением человек хочет сказать "Я хочу сказать "ДА", но не хватает причин чтобы я сказал "ДА". Поэтому я говорю "НЕТ"
@@eugen-gelrod-filippov Вы правильно подметили - именно это Я и имел ввиду, только Вы подошли к этому с другой стороны. Вы правы, описанное выше выражение указывает на неуверенность человека в отношении своего ответа к какому либо вопросу или утверждению. Написанное следует воспринимать в контексте рассматриваемого выше утверждения.
"говори по- человечески" - говори на понятном языке, нормально объясни. Никакого оскорбления конкретно испанцам, или иностранцам в принципе, в этом не было. Русские то же самое говорят русским, которые что-то мямлят невразумительное или, например, ребенку, который ревет и что- то при этом бубнит непонятное: "Не реви, по- человечески объясни".
@@ЛарисаДолматова-н1к это сейчас не привязано, раньше с точки зрения родоплеменного строя это именно означало, а человек ли ты вообще, не говоришь на одном языке так и вообще из другого племени, то ты не только не человек но ещё и враг с высокой вероятностью
Выражение звучит не просто "Я собаку съел", а "Я на этом собаку съел". То есть, стал профессионалом в данном деле, получил огромный опыт - преодолевая трудности и ошибки.
Он на этом собаку съел - означает не просто профессионализм, а знание выходов из очень сложных, труднейших ситуаций. У программистов, это применение нескольких библиотек старых методов, нескольких ассемблеров, у физиков - решение систем уравнений в частных производных или сложных интегралов, у строителей - знание множества приемов экономии времени и материалов или навыков альпинистов и т.д. Это выражение идёт из путешествий на собачьих упряжках очень далеко за полярным кругом, когда для выживания приходится не только кормить собак самой слабой собакой, но самому питаться мясом собаки. Канадец мог бы найти такой пример у эскимосов и своих соотечественников, когда они путешествовали во льдах на собачьих упряжках
@@АлександраБакульманова-у8п , если сравнивать с неучем русским, то да. Но мне не нравится, что они пытаются трактовать то или иное выражения из своего языка, намного бедном на понятия. Собаку съел, значит пришлось изучить досконально, чтобы сделать то, что ему надо было. Лучше бы расспрашивали значения того или иного слова, чем пытаться искать в своём языке.
@@fghjkl4083 , если бы вы свой язык знали, то у вас не возникли бы такие вопросы. Возьмите хотя бы словари Даля, где очень много дано значений слов. Надеюсь, что это имя вам знакомо. У вас перед глазами формируется язык " древних укров " всё наглядно. И англичане и французы не могут понимать своих "древних" авторов. Англичане не могут читать и понимать Шекспира в подлиннике. Это говорит о том, что эти языки искусственно созданные совсем недавно. Мы можем напрячься и понимать язык санскрита. Это не трудно для тех, у кого словарный запас русских слов хороший. Как у вас со словарным запасом русских слов и их значение? Грамотность ещё не кто не отменял - это престиж каждого человека.
@@ТамараХорохордина словарь Даля совершенно не подходит для изучения русского современного языка.Как англичане не могут прочесть Шекспира.так и русские " Слово о полку Игореве" или"Повесть временных лет* без " перевода* на наш же русский современный язык
@@Alexdrummer09 это есть во всех, ты просто это не замечаешь. послушай как говорит Галкин и как Генрих Боровик с Жириновским. Жители Крыма, Краснодара и Камчатки говорят на русском языке, но со своим говором и местным колоритом, понятным только им, а у одесситов русский такой что вообще не каждый поймёт о чём они говорят.
"Говорить по-человечески" не относится только к иностранцам, обычно это означает, что человек запутался, не понял и просит объяснить короче и яснее. "Даже иностранцы лучше знают" - это возможно воспринимать как комплимент иностранцам потому, что русские знают, что язык сложно выучить, а подсказывать местному и подавно. Плюс это альтернатива к "Даже приезжие лучше знают" - это антикомплимент местным потому, что не очень хорошо, что местные не знают как пройти куда-то, а приезжие знают. Если вам так говорят, а вы не местный или иностранец, то считайте себе за комплимент и не парьтесь. "Спасибо на хлеб не намажешь" имеет несколько вариантов: "Спасибо не булькает", "Спасибо в карман не положишь". Смысл в том, чтобы намекнуть, что за что-то сделанное одного "спасибо" маловато и хотелось бы чего-то материального вдобавок. "Собаку съел" - идиома, обычно говорят "Я на этом собаку съел" - то есть я очень много делал что-то, у меня очень много опыта в каком-то деле. Если говорить не про какое-то дело, а про какие-то отношения, допустим вы провели очень много времени с человеком и отлично его узнали, то можно сказать "Я с ним пуд соли съел". То есть намек на то, что вы провели много времени вместе. Пуд - это 40 фунтов, почти 16 кг. Чтобы съесть столько соли с едой нужно очень много времени. Не один год, полагаю) Кстати, альтернатива "Пуду соли" можно сказать "Я его знаю как облупленного" или "Я знаю его вдоль и поперек" - это тоже означает, что вы очень хорошо знаете человека. "Вешать лапшу на уши" - это конечно обманывать. Кроме этой фразы есть много альтернатив: "По ушам ездить", "Пудрить мозги", "Заправлять арапа", "Морочить голову", "Водить за нос" ну или мемное "Втирать какую-то дичь", которое произошло от "Втирать очки" или "Очковтирательство". вплоть до одного глагола, например - "лечить", "канифолить" "Тянуть кота за хвост (за яйца)" - означает медлить. Произошло от "Тянуть время". Альтернатива "Тянуть резину". Можно говорить "Наводить канитель", но с условием, что происходит какая-то суета. Одним глаголом сказать - "канителиться", "волынить" или "валандаться" Альтернатива "Заморить червячка" - это "Кинуть на зуб" "Сравнить жопу с ручкой" или "Сравнить хуй с пальцем" имеет много вариантов. Например, "Сравнить негра с велосипедом", "Сравнить синее с мокрым", "Сравнить ужа и ежа", Спутать гуакамоле с гвадалахарой" или "Спутать божий дар с яичницей" - всё это означает попытку сравнивать несравниваемое. В конце вот вам еще забавных фразеологизмов: "Нахера козе баян?" - "Как рыбе презерватив" "Бабка надвое сказала" "Где собака зарыта" - "Где собака покопалась" "Вилами по воде писано" "Хоть кол на голове теши" "Смотреть как баран на новые ворота" "Биться об заклад" "Обвести вокруг пальца" - "Оставить с носом" "Когда жаренный петух в жопу клюнет" - "Когда рак на горе свиснет" "Вариться в собственном соку" "Медведь на ухо наступил" "За семь верст киселя хлебать" "Совать палки в колеса" "Не всё коту масленица" "Вожжа под хвост попала" "Ни в зуб ногой, ни в нос ботинком" "Ум за разум заходит" - "Шарики за ролики закатываются" "Вернемся к нашим баранам" "Как два пальца об асфальт" - "Как два пальца обоссать" "Тютелька в тютельку" "Биться как рыба об лед" "В ногах правды нет" "Куда Макар телят не гонял" "Вот тебе бабуля и Юрьев день" "Драть как Сидорову козу" "Катись колбаской по Малой Спасской" Хотя о чем это я? Ёкарный бабай! Этож, Ёшкин кот, любому ежу понятно. Жду от вас ответа "после дождичка в четверг"))
@@ФаридаЮсупова-г6щ Не знаю как это появилось в русском языке, но в тюркских языках, а именно в казахском языке есть выражение "ит өлген жер", что переводиться как "место где померла собака", что означает очень далеко или труднодоступное место . У казахов если собака чувствовала, что скоро умрет, то она уходила далеко и умирала. Русский мне не родной, думаю вы поняли -Собака это делала чтобы не беспокоить хозяина. Такова была степная жизнь
Офигеть! Что эти иностранцы себе позволяют?! Они слишком хорошо говорят по-русски 🌚🌚🌚 Только недавно наткнулась на канал Кике, подумала «Вау!!! Как здорово говорит». А тут ещё и Джон 🙈 Это великолепно!
Собаку сьел, это означает, что я в этом деле уже все дерьмо перепробовал. Т.е. быть профессионалом в каком то деле тяжело и нужно сделать кучу сложных и противных дел, и тут мол, что я уже столько всего сделал для этого дела, даже собаку сьел, меня тут уже ни чем не испугаешь.
"Заморить червячка" - это потому что когда немного проголодаешься, чувствуешь, будто в желудке сидит червячок и хавает тебя изнутри. Надо сбросить на него сверху чего-нибудь съестного, чтобы его придавило )))
Немного поздновато , но анекдот: Иностранец дома : -Я не понимаю этих русских. На рынке спрашиваю продавца - что за ягода? Отвечает : чёрная смородина. -А почему красная..? -Потому что зелёная.
Вы написали не правильно, а правильно, звучит так: - Что за ягода? - Красная смородина. - А почему она белая? - Потому что зелёная. (Поясняю - несозревшие ягоды красной смородины имеют белый цвет, а ягоды чёрной смородины (то, что вы написали) никогда не бывают красного цвета).
@@АлександраБакульманова-у8п сегодня самое популярное; " никогда такого не было, и вот опять" , или "оно конечно ежели, а как чего коснись, вот тебе и пожалуйста !"
@@ИванИванов-к1ь7с Чешский и русский относятся к группе славянских языков, есть много слов с общим корнем и.т.д и много слов которые до сих пор используют чехи но в русском языке они устарели.Я имела в виду, что может в далекие времена это было нормальное обыденное слово и в русском языке так же как и в чешском слово "ужасно" озночало прекрасно. Себастиан ,это вы заблуждаетесь ,Я вообще не думала о вас 🙄😂 И поверьте ,мне глубоко плевать, что вы внук поляка и знаете что означает слово "урода" . Я вообще не про это,😂замудрили вы🙄 ,лучше поясните ,откуда такое устоявшееся выражение"Глубоко плевать".
Ужасно красиво. Это супер. Правильно Михаил Задорнов говорил, что европейские языки это язык для передачи информации. Русский язык это язык передачи чувств.
"Спасибо на хлеб не намажешь" - это вымогательство чего-то большего. Это когда тебе сделали одолжение и твоё "спасибо" расценивается как недостаточная благодарность.
Вот интересно откуда в русском языке такое выражение "собаку съел" ? На чём оно основано? Я понимаю про: как сельдей в бочке, без году - неделя, бог не выдаст - свинья не съест и т.п. а вот опять же - собака зарыта!, что это? Стухла и завоняла? Так она же зарыта!!! Очень интересно само происхождение этих образных выражений. А вот насчёт собаку съел... В юности, в Таджикистане, за одной полдня гонялись,... первый же кусок мяса в горле застрял, чуть не сдох, горло болело потом несколько дней. Люди, не ешьте собак!
У выражения "Он на этом деле собаку съел" есть полузабытое продолжение: "а хвостом подавился".Означает, что человек, превзошедший все премудрости какого-то дела, вдруг споткнулся на сущей ерунде.
@@kirillbaranov6825 в данном выражении, имеется в виду что человек перепробовал на столько множество вариантов, в каком то деле, словно он гурман перепробовавший множество блюд, что там была даже собака, поедание которой не особо принято в русской кухне, так сказать контраст опыта.
@@АннаВылкова-у2п Ну а что? Гениально и просто. Осталось теперь также логично переводить иностранные обороты и т.п. I'm way tired. Типа ты настолько устал, будто прошёл путь, который длился несколько километров.
Ребята,вы оба большие молодцы!Произношение и знание идиом просто поражает!Браво!В следующий раз попробуйте обсудить фразу "Руки не доходят",она сводит иностранцев с ума)
"Семейники" это потому что действительно можно было только в кругу семьи в таком показаться, тем более что они когда-то чуть не до колен были - ужасно красиво!
Выражения: "Японский городовой" - крайняя степень удивления, неописуемая словами. "Рак на горе свистнет" , "На китайскую Пасху" - события которые никогда не произойдут.
Японский городовой - это когда на кончике языка мат вертится . Бляха-муха . Однажды давно мне эстонец (или латвиец) доказывал , что хрень это мат (а вот @уйня это да) . Перепутал .
@@МаринаРодина-к9н вообще-то мат крутится на ЯпоноМать. А Японский городовой, это то что я написал. Можете проверить погуглив. Появилось после поккшение на Николая второго в Японии японским полицейским.
Отошёл иногда означает то же самое, что: сыграл в ящик, надел деревянный костюм, обул белые кеды, приказал долго жить, дал дуба, склеил ласты, двинул кони, скопытился, отдал концы, окочурился, прижмурился и т.д. и т.п.
А такое выражение слышал, То же мне хрен с горы! Это выражение может применятся к человеку который пытается казаться важным, а на самом деле не чего из себя не представляет!
"Собаку съел" говорят про человека с большим опытом. Происходит от пословицы "собаку съел, а хвостом подавился", означающее человека проделавшего большую работу, но допустившего в ней глупую ошибку.
Насколько я помню, фраза "Я собаку съел" имеет продолжение " но хвостиком подавился". Означает многого достиг, а сломался на пустяке. И ещё этой фразе иногда возводят к некой крестьянской байке. Будто бы крестьянин ушел далеко на зверя в лес на охоту, заблудился, сил не расчитал, оголодал и вынужден был даже съесть собаку. И после этого не совершал таких ошибок
Итак, список аналогов выражения «спасибо на хлеб не намажешь»: «Many words will not fill a bushel» (сонмы лестностей в кувшине питием не отзовутся) «Praise is not pudding» (на похвале не взойдёт желе) «Words pay no debts» (Добрым словам не стать оплатой долгам) «You can't put it in the bank» (в банк ты это не положишь) «Fair words fat few» (Слова прелестные да весят мало) «Thanks do not fill a purse» (спасибо твоего кошелёк не ощутит - это уже фактически идентичность «спасибо в карман не положишь», ибо карманы выступают местом хранения денег) «Thank yous don't pay the rent» (твоим спасибо не выплатишь аренду)
Версия о выражении "съел собаку". Владимир Иванович Даль, автор всем известного Толкового словаря, приводит фразеологизм целиком: Он на этом собаку съел, мастер, дока. Собаку съел, только хвостом подавился. Видите? Собаку съел да хвостом подавился! То есть выполнил какое-то сложное дело, самую трудную часть, а на какой-то мелочи споткнулся. То есть не оправдал-таки ожиданий, несмотря на свою подготовленность.
4 роки тому+20
Спасибо Наталья! Очень интересно! услышал несколько вариантов от ее происхождения.
Вот Вы хорошо сделали, что В. И. Даля помянули: истинная пословица совсем про другое говорит, чем теперь понимают. Смысл, после того, как её сократили изменился кардинально. Это как с "(и) делу время - время, (и) потехе - час", то есть: "всему своё время". А стали говорить: "Делу - время, А-А-А потехе - час", - и смысл утратился, дескать, работать нужно долго, а отдыхать - всего ничего.
Да сейчас обычно говорят, "я на этом собаку съел" что означает, что имеется большой опыт в данном деле, говорящий прошел через все сложности и полностью разбирается в том деле.
@@ВладиславКондратьев-э5и Нет, это означает то же самое. Делу - время, а потехе - час. То есть, делу своё время, а потехе свой час, то есть свое время.
Мы все это учили в школе. Когда выростаем, как сейчас я поняла, благодаря вам, это у нас на подсознательном уровне, как правильно писАть, где правильно ударение ставить. Спасибо вам, просто за то, что вашими видео, вы напоминаете, нам, что нужно не забывать наш русский язык
@ "Гора родила мышь" это эквивалентно "замах на рубль, удар на копейку". Результат, не соответствующий ожиданиям. "Не делай из мухи слона" = "не преувеличивай".
@@JA-pi6nb Это очень известное выражение, но оно - латинского происхождения (Parturient montes, nascetur ridiculus mus). Точнее, перекочевавшая в латинской древнегреческая поговорка.
Спасибо,приятно,что появляются интересные каналы...и хочется Говорить по-человечески, И слышать человеческую речь:понятную, осмысленную Умную информацию ...А Этому надо учиться,всем вместе договариваться. Респект!успеха!
@@papatam В сочетании "да нет" частица "да" это признак повелительного наклонения "Да здравствует", усиливает отрицание. А"наверное" здесь для запутывания иностранцев. Оно здесь совершенно отдельно от конструкции "да нет"... И еще "да" это союз "и". А Васька слушает да ест. Типа ему по хуй, что там говорят, по барабану, до лампочки, до фонаря, параллельно, не важно. Заменять на "ну" или "ээ" некорректно, просто в данном случае смысл почти тот же. Да нет -- это большее отрицание, а "ну нет" это какое-то раздумье, предположение.
@@Berseny для меня так при этой фразе еще можно переубедить собеседника, а вот при фразе "да нет...", уже четкий отказ. Да нет, ты не прав. Да нет, наверное ты не прав.
@@choorchoors4041 Точно! Просто задорновские шутейки про таких "супер-непонятных русских" прочно засели в головы пролетариата. =)) Пора бы избавляться от наслоений мемчиков в своем сознании, товарищи! хехехе =))
Круто оба говорите по-русски, практически без акцента! Я живу 24 года в Германии, но мой акцент в немецком это жесть 😬. Видимо, надо любить язык, чтобы на нём говорить как вы. Уверен, если бы я столько же лет прожил в испаноязычной стране, мой испанский был бы на порядок лучше
Сказанная не полностью фраза меняет смысл. Обычно не говорят "семейные" и "алкоголичка" (у данных слов - прямой смысл), а так и говорят - "семейные трусы", "майка-алкоголичка"!
"Алкоголичка" - в таких майках в 80-90 годах часто во дворах сидели выпивохи в "трениках", "шлепках" и таких майках и играли в шашки или домино. "приличный" мужчина не позволял себе появиться в такой майке не дома, а "алкоголик" - позволял. Кстати, "треники" с вытянутыми коленками по этой же причине начали называть "дринчиками", от глагола to drink.
@ а игра в домино во дворах называлась "забивать козла". Соответственно, предложение "забить козла" означало не совершение казни бедного животного, а предложение поиграть 😄
нет (отрицание) - отрицание да, нет (согласие + отрицание) - отрицание нет, наверное (отрицание + сомнение) - отрицание да, нет, наверное (согласие + отрицание + сомнение) - отрицание нет, конечно (отрицание + подтверждение) - отрицание да, нет, конечно (согласие + отрицание + подтверждение) - отрицание Диалог двух русских: - есть пить есть? - пить есть есть нет
А ещё есть частица "не", которая отрицает, но не всегда. Вот, например: 1. Чайник долго остывает. 2 Чайник долго не остывает. Смысл одинаковый, хотя по идее должен быть противоположным )) Ещё хочу продолжить обсуждаемую вами тему про сравнения - часто для этого используются матерные выражения, чтоб подчеркнуть масштаб: Вот, например, возмём корабль, если он большой, то так и скажем, что он большой, ну если ещё больше, то скажем огромный, а если он больше чем огромный, но огромный, это лишь немного больше, чем просто большой, а когда он намного превосходит, то тут можно сказать, что он охуительного размера и сразу любому русскому человеку станет понятно, что это нечто грандиозное по размеру ))
Я на этом собаку съел. В крестьянские времена одним из тяжёлых занятием считалась косьба. Тот, кто давно делом занимался, тот быстро это делает, а кто только учится, тот долго работает и очень голодным становится. Настолько, что хоть собаку ешь, поэтому я на этом собаку съел имеется в виду, что ты очень много работал и опыт большой имеешь.
История семейников такая. Когда-то мужчины не носили трусы, а только подштанники (они же кальсоны). Впервые массово трусы появились в 1930-е годы, когда массово пошел спорт и все такое. Так вот в СССР трусы выпускались только синего и черного цвета очень долго, вплоть до 1970-х. По крайней мере у меня в детстве не было других и в магазинах другие не продавались. Но народ же хочет радости и даже в таких вещах. Плюс к этому в СССР в конце 1970-х -80-х был тотальный дефицит - пустые полки в магазинах (ну, как сейчас в Венесуэле - чтоб понятная аналогия была). Поэтому многие стали шить трусы дома из разноцветной ткани - ромашки, кружочки всякие на интересных местах. Вот такие трусы и стали называть семейными или семейниками, потому что, во-первых, нужна жена, чтобы шила и, во-вторых, в них неприлично считалось выходить на люди, например, на пляж. А алкоголичка всё-таки не используется отдельно. Обычно говорят майка-алкоголичка. И Джон очень точный перевод нашел - wife beater - это как раз то. Чтобы посмотреть на майку-алкоголичку рекомендую комедию "Джентельмены удачи". Там главный герой в тюрьме как раз в таком виде появляется. Мы подписаны на вас обоих Kike y John. Успехов!
4 роки тому+9
Спасибо за рекомендации Юрий! И добро пожаловать на Español con Kike! Всего хорошего!!
Не надо преувеличивать ужасы тотального дефицита в СССР. Настолько тотальным он не был. Во всяком случае, у моего отца семейные трусы были разных цветов. И их покупали в магазине, а не сами шили. Сложности начались только в перестроечное время.
@@IrinaSpb1 Еще спецраспределители забыли, где было всё и по госцене. А еще столовки в министерствах, где тоже был ассортимент. А вот у меня на работе была столовка сословная, аж трехэтажная на первом рабочая, на втором ИТеэРовская, на третьем - для начальства (от начальника отделения до генерального конструктора + некоторые чины военпредовские + космонавты - тогда я в НПО Энергия работал, в Подлипках - сейчас г.Королёв). Ассортимент отличался весьма, а цена - нет. Особенно третий этаж от первых двух. Там шторы были, кондиционеры и официантки в коротких юбках. Как-то наш большой начальник проголодался во время совещания и всех провел на этот третий этаж, чтобы продолжить совещаться за обедом. Так я ее и посетил один раз. Был весьма удивлен классовым подходом (чего с меня взять - молодой специалист был, наивный). Это 1985 г., еще до Горбачева, если что. Никакой гласности и демократии
Джон правильно сказал про "хрен с пальцем" - это про абсолютно разные вещи, и про "собаку съел" - это значит, что ты уже профессионал в этом, потому что сто раз уже это делал (сто раз не буквально, если что😅)
"ужасно красиво" можно объяснить так : настолько красиво, что такое величие ужасает. Вроде того как мы боимся или возвышаем то, что за гранью нашего понимания. Не знаю понятно или нет, но просто для меня эта фраза скорее не словами понятна, а самим смыслом :)
Одежда: Кто кто- конь в пальто, Плащ- палатка, Куртка -дутик, Шапка-ушанка, Шапочка- менингитка, Прическа- вшивый домик, Платье-футляр, Чудо в перьях, Пифагоровы штаны - на все стороны равны, Стиляга, хиппуешь клюшка?...
Слушаю все эти устойчивые выражения и понимаю, что большинство из них уже почти не используется в разговорной речи, по крайней мере молодёжью. Прямо волна ностальгии прошла, когда в начальной школе на уроке родной речи нас учили фразеологизмам и поговоркам.
😂 🤣очень смешно слышать от иностранцев, да в русском языке много искаженных выражений, как то мы намудрили, иногда путешествуя по России, в каждой области есть свои слова и выражения, выдумщики ещё те оказывается у нас народ)
4 роки тому+19
Да да!! Русский язык не надо понять, о просто любить.
Есть и особенности произношения. Жители северо-запада, говорят тихо, короткими отрывистыми фразами. Почти без гласных. Не разжимая зубов. Южане - орут громко, открытым ртом, и размахивают руками. Как жители Средиземноморских стран Европы.
@@СтарыйМонтажник "Не надо понимать, надо любить"... Или "надо полюбить". Не важно, говорят ли так русские, так правильнее. Или "надо не понимать, а любить". Или "надо не понимать, а просто любить". А если "НЕ надо понимать", то "а надо любить". В исходном выражении мы отрицаем слово "надо", и вариант замены должен быть аналогичный: "не надо понимать, а можно понимать", или "а хочется понимать". Наречие (кажется)... А если мы во второй части предъявляем другой глагол, то и отрицать необходимо именно глагол. "Не понимать, а любить". "Не надо, а хочется".
@@alexandersokolov9661 Слушай, я сам на северо-западе, но кто у нас говорит тихо и не разжимая зубов, тот плохо говорит, косноязычие у него. Хуевый из него диктор. Просто на югах говорят г, как греческая гамма, а на северах взрывную г. Даже оканье это далеко не все севера, а очень выборочно. А вообще, манера речи больше индивидуальна, чем характерна для всех в данном регионе.
В поговорке КОНЬ НЕ ВАЛЯЛСЯ никакого коня нет Когда валяют валенки то начинают валять с носка который называется КОН Выражение КОН НЕ ВАЛЯЛСЯ означает что дело еще не начиналось
Hola amigos!
Вы уже подписались? → UA-cam Chanel: ua-cam.com/users/espanolconkike
Когда я жил в России , (уже почти 30 лет назад) я не помню чтобы мы так говорили, (собаку с’ел)🤦🏻♂️
майка алкашка
выражение "да нет, наверное" - этим выражением человек хочет сказать "Я хочу сказать "ДА", но не хватает причин чтобы я сказал "ДА". Поэтому я говорю "НЕТ"
@@johnfaza284 Неа . Это когда чел хочет сказать нет но не уверен
@@eugen-gelrod-filippov Вы правильно подметили - именно это Я и имел ввиду, только Вы подошли к этому с другой стороны. Вы правы, описанное выше выражение указывает на неуверенность человека в отношении своего ответа к какому либо вопросу или утверждению. Написанное следует воспринимать в контексте рассматриваемого выше утверждения.
« Говори по-человечески» означает «говори чётко и ясно» 🤗🌸😄
"говори по- человечески" - говори на понятном языке, нормально объясни. Никакого оскорбления конкретно испанцам, или иностранцам в принципе, в этом не было. Русские то же самое говорят русским, которые что-то мямлят невразумительное или, например, ребенку, который ревет и что- то при этом бубнит непонятное: "Не реви, по- человечески объясни".
@@DuhaxD совершенно верно! Это не привязанное к происхождению, а только неспособности ясно выразить мысль.
Или с душой
Хамка, кассирша. Оскорбила человека.
@@ЛарисаДолматова-н1к это сейчас не привязано, раньше с точки зрения родоплеменного строя это именно означало, а человек ли ты вообще, не говоришь на одном языке так и вообще из другого племени, то ты не только не человек но ещё и враг с высокой вероятностью
Выражение звучит не просто "Я собаку съел", а "Я на этом собаку съел". То есть, стал профессионалом в данном деле, получил огромный опыт - преодолевая трудности и ошибки.
Хотя, при чем тут собака,казалось бы?
Есть пословица "Собаку съел, но хвостом подавился".
Точно. Это не легко, это мастер.
Он на этом собаку съел - означает не просто профессионализм, а знание выходов из очень сложных, труднейших ситуаций. У программистов, это применение нескольких библиотек старых методов, нескольких ассемблеров, у физиков - решение систем уравнений в частных производных или сложных интегралов, у строителей - знание множества приемов экономии времени и материалов или навыков альпинистов и т.д. Это выражение идёт из путешествий на собачьих упряжках очень далеко за полярным кругом, когда для выживания приходится не только кормить собак самой слабой собакой, но самому питаться мясом собаки. Канадец мог бы найти такой пример у эскимосов и своих соотечественников, когда они путешествовали во льдах на собачьих упряжках
Да,именно так.Самый правильный ответ.
Ржачно, когда иностранцы между собой по-русски говорят )))
А главное, когда говорят лучше, чем многие русские.
@@АлександраБакульманова-у8п , если сравнивать с неучем русским, то да. Но мне не нравится, что они пытаются трактовать то или иное выражения из своего языка, намного бедном на понятия. Собаку съел, значит пришлось изучить досконально, чтобы сделать то, что ему надо было. Лучше бы расспрашивали значения того или иного слова, чем пытаться искать в своём языке.
@@ТамараХорохордина это вы из каких таких источников взяли, что их языки беднее?
@@fghjkl4083 , если бы вы свой язык знали, то у вас не возникли бы такие вопросы. Возьмите хотя бы словари Даля, где очень много дано значений слов. Надеюсь, что это имя вам знакомо. У вас перед глазами формируется язык " древних укров " всё наглядно. И англичане и французы не могут понимать своих "древних" авторов. Англичане не могут читать и понимать Шекспира в подлиннике. Это говорит о том, что эти языки искусственно созданные совсем недавно. Мы можем напрячься и понимать язык санскрита. Это не трудно для тех, у кого словарный запас русских слов хороший. Как у вас со словарным запасом русских слов и их значение? Грамотность ещё не кто не отменял - это престиж каждого человека.
@@ТамараХорохордина словарь Даля совершенно не подходит для изучения русского современного языка.Как англичане не могут прочесть Шекспира.так и русские " Слово о полку Игореве" или"Повесть временных лет* без " перевода* на наш же русский современный язык
Какое прекрасное произношение у канадца. Удивительно! И интонации такие русские, и беглость - супер! Лишь иногда пробегает акцент
Ребята-вы классные! С такой любовью и уважением разбираете наши выражения! Спасибо
У меня ещё "конь не валялся" а я тут ваше видео смотрю)
Даже рядом не стоял и вообще не родился😆
У меня еще дел -не початый край, а я тут с вами прохлаждаюсь!
Срочно товарищам на дегустацию !!!
У меня тоже! 😛
@@nadezdakatyreva6592 непочатый вместе
Кике ещё не в курсе, что у русских в каждой семье свой язык. Устойчивый набор фраз понятных только им и никому более.
Спасибо на хлеб не намажешь, в карман не положишь, в стакан не нальеш...
У моей семьи нет такого.
@@Alexdrummer09 это есть во всех, ты просто это не замечаешь. послушай как говорит Галкин и как Генрих Боровик с Жириновским. Жители Крыма, Краснодара и Камчатки говорят на русском языке, но со своим говором и местным колоритом, понятным только им, а у одесситов русский такой что вообще не каждый поймёт о чём они говорят.
@@СантерИв-э8п а нынче к спасибо присовокупили; что это(спасибо) хорошая плата, но его ни в одном обменном пункте не обменяешь.
У нас стиралка это ещё посудомойка, а дихлофос это духи
"Говорить по-человечески" не относится только к иностранцам, обычно это означает, что человек запутался, не понял и просит объяснить короче и яснее.
"Даже иностранцы лучше знают" - это возможно воспринимать как комплимент иностранцам потому, что русские знают, что язык сложно выучить, а подсказывать местному и подавно. Плюс это альтернатива к "Даже приезжие лучше знают" - это антикомплимент местным потому, что не очень хорошо, что местные не знают как пройти куда-то, а приезжие знают. Если вам так говорят, а вы не местный или иностранец, то считайте себе за комплимент и не парьтесь.
"Спасибо на хлеб не намажешь" имеет несколько вариантов: "Спасибо не булькает", "Спасибо в карман не положишь". Смысл в том, чтобы намекнуть, что за что-то сделанное одного "спасибо" маловато и хотелось бы чего-то материального вдобавок.
"Собаку съел" - идиома, обычно говорят "Я на этом собаку съел" - то есть я очень много делал что-то, у меня очень много опыта в каком-то деле. Если говорить не про какое-то дело, а про какие-то отношения, допустим вы провели очень много времени с человеком и отлично его узнали, то можно сказать "Я с ним пуд соли съел". То есть намек на то, что вы провели много времени вместе. Пуд - это 40 фунтов, почти 16 кг. Чтобы съесть столько соли с едой нужно очень много времени. Не один год, полагаю) Кстати, альтернатива "Пуду соли" можно сказать "Я его знаю как облупленного" или "Я знаю его вдоль и поперек" - это тоже означает, что вы очень хорошо знаете человека.
"Вешать лапшу на уши" - это конечно обманывать. Кроме этой фразы есть много альтернатив: "По ушам ездить", "Пудрить мозги", "Заправлять арапа", "Морочить голову", "Водить за нос" ну или мемное "Втирать какую-то дичь", которое произошло от "Втирать очки" или "Очковтирательство". вплоть до одного глагола, например - "лечить", "канифолить"
"Тянуть кота за хвост (за яйца)" - означает медлить. Произошло от "Тянуть время". Альтернатива "Тянуть резину". Можно говорить "Наводить канитель", но с условием, что происходит какая-то суета. Одним глаголом сказать - "канителиться", "волынить" или "валандаться"
Альтернатива "Заморить червячка" - это "Кинуть на зуб"
"Сравнить жопу с ручкой" или "Сравнить хуй с пальцем" имеет много вариантов. Например, "Сравнить негра с велосипедом", "Сравнить синее с мокрым", "Сравнить ужа и ежа", Спутать гуакамоле с гвадалахарой" или "Спутать божий дар с яичницей" - всё это означает попытку сравнивать несравниваемое.
В конце вот вам еще забавных фразеологизмов:
"Нахера козе баян?" - "Как рыбе презерватив"
"Бабка надвое сказала"
"Где собака зарыта" - "Где собака покопалась"
"Вилами по воде писано"
"Хоть кол на голове теши"
"Смотреть как баран на новые ворота"
"Биться об заклад"
"Обвести вокруг пальца" - "Оставить с носом"
"Когда жаренный петух в жопу клюнет" - "Когда рак на горе свиснет"
"Вариться в собственном соку"
"Медведь на ухо наступил"
"За семь верст киселя хлебать"
"Совать палки в колеса"
"Не всё коту масленица"
"Вожжа под хвост попала"
"Ни в зуб ногой, ни в нос ботинком"
"Ум за разум заходит" - "Шарики за ролики закатываются"
"Вернемся к нашим баранам"
"Как два пальца об асфальт" - "Как два пальца обоссать"
"Тютелька в тютельку"
"Биться как рыба об лед"
"В ногах правды нет"
"Куда Макар телят не гонял"
"Вот тебе бабуля и Юрьев день"
"Драть как Сидорову козу"
"Катись колбаской по Малой Спасской"
Хотя о чем это я? Ёкарный бабай! Этож, Ёшкин кот, любому ежу понятно.
Жду от вас ответа "после дождичка в четверг"))
🤣🤣🤣👍👍👍
@@ФаридаЮсупова-г6щ Не знаю как это появилось в русском языке, но в тюркских языках, а именно в казахском языке есть выражение "ит өлген жер", что переводиться как "место где померла собака", что означает очень далеко или труднодоступное место . У казахов если собака чувствовала, что скоро умрет, то она уходила далеко и умирала. Русский мне не родной, думаю вы поняли
-Собака это делала чтобы не беспокоить хозяина. Такова была степная жизнь
😂Ну, вот пойди, пойми этих русских 🤣
@@lupatosreh3196 "вот где собака зарыта" применяется, когда после долгих дум или поисков найдено решение какой то проблемы или задачи.
Бедные иностранцы - для них это просто набор слов))))
"Говори по-человечески" - не значит на русском)))) Это значит - ГОВОРИ ПОНЯТНО!!!)))
Офигеть! Что эти иностранцы себе позволяют?! Они слишком хорошо говорят по-русски 🌚🌚🌚 Только недавно наткнулась на канал Кике, подумала «Вау!!! Как здорово говорит». А тут ещё и Джон 🙈 Это великолепно!
Мы кое в чем поднаторели -
мы тарелки бьем весь год,
мы на них уже собаку съели,
если повар нам не врет.
В.С. Высоцкий
Без слова "уже" лучше рифма. Зачем Высоцкий нагружал строфу лишними слогами? =))
@@Berseny в каких-то исполнениях "уже" не бвло
@@Advokatov Надо же, как Вы плотно знакомы с творчеством Высоцкого! Я вообще не спец, просто привычка задавать глупые вопросы.
Если повар нам не врёть
Вы о корейцах?)))
Собаку сьел, это означает, что я в этом деле уже все дерьмо перепробовал. Т.е. быть профессионалом в каком то деле тяжело и нужно сделать кучу сложных и противных дел, и тут мол, что я уже столько всего сделал для этого дела, даже собаку сьел, меня тут уже ни чем не испугаешь.
Просто у мня в этом деле есть опыт.
В мифологии славян, собака-человек наказанный за прожорливость. Т.е. такое выражение как съесть собаку увеличивает эффект, доводя его до абсурда.
можно по другому и проще , типа человек все проблемы этого дела знает, имеет жизненный опыт
Мы уже собаку съели если повар нам не врет)
Топ объяснение ) Согласен!
"Заморить червячка" - это потому что когда немного проголодаешься, чувствуешь, будто в желудке сидит червячок и хавает тебя изнутри. Надо сбросить на него сверху чего-нибудь съестного, чтобы его придавило )))
Заморить - от слова морок, морочить то есть обмануть.
@@АлександрСемишин-ч5у эм, боюсь, что от слова "мор"
Согласен. Всегда так представлял. Сидит ненасытный солитёо и жрать просит. И к тому же удобно. Вроде не сам всё сожрал, а червяка заморил.
А я бы сказал, что это значит поесть чуть-чуть, как птичка.
@@kirillbaranov6825, ну, накинуть, сбросить чего-нибудь съестного, по-моему, и есть чуть-чуть. )
"Хрен редьки не слаще", " от осинки, не родятся апельсинки", "на кудыкину гору, " "после дождичка в четверг"))
вы двое настолько круты, что я сам узнал пару новых выражений.
ваще очень атмосферное и душевное видео получилось, вы заслуживаете больше просмотров
Немного поздновато , но анекдот:
Иностранец дома :
-Я не понимаю этих русских. На рынке спрашиваю продавца - что за ягода?
Отвечает : чёрная смородина.
-А почему красная..?
-Потому что зелёная.
😂😂😂👍
Вы написали не правильно, а правильно, звучит так:
- Что за ягода?
- Красная смородина.
- А почему она белая?
- Потому что зелёная.
(Поясняю - несозревшие ягоды красной смородины имеют белый цвет, а ягоды чёрной смородины (то, что вы написали) никогда не бывают красного цвета).
@@ВикторФ-ш1ш Ну как-то так. Они бурые.
В ту же тему. "Никак не пойму этих русских. Речка у них по колено, а рыбы в ней до х#я!" :)
@@ИгорьДышленко-ф9о Вообще-то море по колено, когда на грудь примешь. Что такое речка по сравнению с морем? =))
А это как вам? Руки не доходят.
Посмотреть))
А"по над забором"?! 😂
Батарейки сели,
Полезай в хвост поезда,
Рвём когти,
Чешем от сюда.
Драпаем в магаз по бырику.
Пизды дать!! Переводить??))
Up! Чтобы Кике прочитал!
«Подумал: взять - не взять, а потом взял и не взял.» раскидайте по полочкам. Ой, то есть разберите значение)))
Подумал и решил не взять!
@@rakhman83 правильно сказать,, не брать''.
А есть ещё: "Вы собираетесь собираться?"
👏👍😂😂😂
От этих разборов стою на ушах.
Спасибо не булькает! Из Черномырдина: - Лучше водки хуже нет !
"Не в зуб ногой" еще есть :)))
не в опу пальцем, если у полностью выражение высказывать ))
А ещё есть ''фэйсом об тэйбл''.
@@АлександраБакульманова-у8п сегодня самое популярное; " никогда такого не было, и вот опять" , или "оно конечно ежели, а как чего коснись, вот тебе и пожалуйста !"
@@МояЛепта Оно конечно ничего,
Ничто иное, как вообще;
А вдруг случиться что-нибудь
И вот тебе пожалуйста.
Это восхитительно!)
Красота - страшная сила, поэтому ужасно красиво))
@@ИванИванов-к1ь7с даже кино такое есть называется "Страшно красив", но в некоторых вариантах перевод как "Ужасно красив".
По чешски ужасно переводится как прекрасно 🙄
@@L.Ali7 по польски уродина значит красвица, типа уродилась добре.
@@ИванИванов-к1ь7с Чешский и русский относятся к группе славянских языков, есть много слов с общим корнем и.т.д и много слов которые до сих пор используют чехи но в русском языке они устарели.Я имела в виду, что может в далекие времена это было нормальное обыденное слово и в русском языке так же как и в чешском слово "ужасно" озночало прекрасно. Себастиан ,это вы заблуждаетесь ,Я вообще не думала о вас 🙄😂 И поверьте ,мне глубоко плевать, что вы внук поляка и знаете что означает слово "урода" . Я вообще не про это,😂замудрили вы🙄 ,лучше поясните ,откуда такое устоявшееся выражение"Глубоко плевать".
А ещё говорят, "красота спасёт мир" вот как может спасти мир страшная сила, требующая жертв?
"По человечески" можно много чего делать- есть, спать, работать и т.д.
Означает делать что-то правильно, приятно и одобряемым в обществе способом))
Да, по-человечески означает "делай как следует, делай нормально"
Мексиканец учит канадца русскому😂👌👌👌
Теперь мы увидели все)))
@ это точно
@
... Теперь вы увидели все !!" this is much better... :)
Этот канадец сам кого хочешь, научит)). Вот это произношение! И на вид, как наш местный дядька)
В холодильнике мышь повесилась. 😉 Как вам такое высказывание?
Моя девушка из центральной России когда знакомые сказали такую фразу, реально начала искать мышь.
@@Minus-qc3nx а она не удивилась, где у мыши шея?
Ужасно красиво. Это супер. Правильно Михаил Задорнов говорил, что европейские языки это язык для передачи информации. Русский язык это язык передачи чувств.
Он многограннее
"Спасибо на хлеб не намажешь" - это вымогательство чего-то большего. Это когда тебе сделали одолжение и твоё "спасибо" расценивается как недостаточная благодарность.
@@stah666 шубу не сошьёшь
В карман не положишь
"Собаку съел" - стал профессионалом в чем либо.
Да! Спасибо за уточнение!
Español con Kike скорее, прошёл через все трудности связанные с эти делом и знает как их избежать
Это сокращённое выражение. Полностью: я на этом деле собаку съел. Имеется ввиду, что прошел огонь, воду и медные тубы.
Карась Васин вот это объяснение точнее будет🤗
Вот интересно откуда в русском языке такое выражение "собаку съел" ? На чём оно основано? Я понимаю про: как сельдей в бочке, без году - неделя, бог не выдаст - свинья не съест и т.п. а вот опять же - собака зарыта!, что это? Стухла и завоняла? Так она же зарыта!!! Очень интересно само происхождение этих образных выражений.
А вот насчёт собаку съел... В юности, в Таджикистане, за одной полдня гонялись,... первый же кусок мяса в горле застрял, чуть не сдох, горло болело потом несколько дней. Люди, не ешьте собак!
У выражения "Он на этом деле собаку съел" есть полузабытое продолжение: "а хвостом подавился".Означает, что человек, превзошедший все премудрости какого-то дела, вдруг споткнулся на сущей ерунде.
Однако вопрос: что общего между поеданием собаки и опытом в каком-нибудь деле, остаётся открытым.
@@kirillbaranov6825 Ну дык Кузькину мать тебе в помощь:)
Совсем недавно я мучилась от непонимания этого выражения.
@@kirillbaranov6825 в данном выражении, имеется в виду что человек перепробовал на столько множество вариантов, в каком то деле, словно он гурман перепробовавший множество блюд, что там была даже собака, поедание которой не особо принято в русской кухне, так сказать контраст опыта.
У нас еще в Казахстане говорят: "Лошадь на этом съел"
Про "семейники" - смешно очень, представляю, что пронеслось в голове... носят по очереди и муж и жена🤣🤣
Посмеялась от души! Спасибо за подборку выражений, класс!
Джон точно иностранец? У него ВООБЩЕ нет акцента!!!
Канадец он, как и "Ждастиночек Товарищенок"
Да, канадец!
Что у него и корней русских нет? Может он с детства слышал русский в семье или что-то подобное? Нифига он говорит по-русски!
Десять лет с русской женой
Ну акцент всё-таки есть не большой, если прислушаться, а так да, очень хорошо 👌🏾
Молодцы парни.Когда смотрю подробные видео,понимаю насколько наша речь уникальна и никто меня не убедит в обратном
Для каждого народа его язык уникален, только в России ещё и маты уникальны не у каждого языка такое богатство есть...
Ужасно красиво - это настолько красиво, что тебя это даже пугает. xD
коротко и ясно 👍
Я просто валяюсь от наших русских ответов. ПРИВЕТ!
@@АннаВылкова-у2п Ну а что? Гениально и просто. Осталось теперь также логично переводить иностранные обороты и т.п. I'm way tired. Типа ты настолько устал, будто прошёл путь, который длился несколько километров.
Вообще в инглише тоже есть подобное усиление. Например, "I need you _badly_". Или другой пример - слово "terrific" как усилительное.
@@dimihov да
"Спасибо" - не булькает... 😁😉
"Тянуть кота за хвост"... а как вам "чтоб всё блестело, как у кота яйца!" )))
Ты ему "стриженое", а он тебе "смаленое" - любимое выражение моей бабушки😅
Ребята,вы оба большие молодцы!Произношение и знание идиом просто поражает!Браво!В следующий раз попробуйте обсудить фразу "Руки не доходят",она сводит иностранцев с ума)
Бабушки поняли как добраться до метро потому что ты сказал им по человечески😁
Очень понравилось! Сделайте, пожалуйста, 2 серию! И 3 серию, и 4-ую!
😂😂😂👍👏 насмеялась и с видео и с комментов! Все молодцы!
"Не надо лохматить бабушку"- есть такое выражение,типа не раздражай меня.
"Семейники" это потому что действительно можно было только в кругу семьи в таком показаться, тем более что они когда-то чуть не до колен были - ужасно красиво!
А ещё говорят: Давай бери! 😀
Вспомнила!
Здесь есть есть?
Есть нет, есть пить! 😄
В России есть выражение " писать как курица лапой "
Вот ещё выражение:" идёт как бык поссал "
@OCCSAM это, наверное, ооочень местичковое выражение...
А есть еще замечание про хорошенькую девушку: Идет , как пишет... А другой ногой зачеркивает. =))
еще есть "вилями по воде писяно"
Як бик по дорозі сцяв
Наверное происхождение одно.
Вы, ребята, молодцы!!! Вас приятно и интересно слушать!!! Мои дети смеялись однажды над моей фразой: кефир был кислый, просто вырви глаз!
Выражения: "Японский городовой" - крайняя степень удивления, неописуемая словами.
"Рак на горе свистнет" , "На китайскую Пасху" - события которые никогда не произойдут.
Или ждать до свинячей пасхи
Японский городовой - это когда на кончике языка мат вертится . Бляха-муха . Однажды давно мне эстонец (или латвиец) доказывал , что хрень это мат (а вот @уйня это да) . Перепутал .
@@МаринаРодина-к9н вообще-то мат крутится на ЯпоноМать. А Японский городовой, это то что я написал. Можете проверить погуглив. Появилось после поккшение на Николая второго в Японии японским полицейским.
А вот когда рак на горе свистнет... почему свистнет?
@@Еленаковалёва-у7х вы хотите узнать знаю ли я это?
Расскажи об испанских устойчивых выражениях которые странно переводятся на русский.:)
так это на испанском придется рассказывать
@@thorex74 ну пусть на испанском расскажет:))
Отошёл иногда означает то же самое, что: сыграл в ящик, надел деревянный костюм, обул белые кеды, приказал долго жить, дал дуба, склеил ласты, двинул кони, скопытился, отдал концы, окочурился, прижмурился и т.д. и т.п.
Объясни это просто иностранцам - отдал Богу душу
Или отбросил коньки
абсолютный аналог английского gone
Какие глубокие познания 👏👍😱😂😂😂
У них это называется -- Kick the bucket.
А такое выражение слышал,
То же мне хрен с горы!
Это выражение может применятся к человеку который пытается казаться важным, а на самом деле не чего из себя не представляет!
"Собаку съел" говорят про человека с большим опытом. Происходит от пословицы "собаку съел, а хвостом подавился", означающее человека проделавшего большую работу, но допустившего в ней глупую ошибку.
Насколько я помню, фраза "Я собаку съел" имеет продолжение " но хвостиком подавился". Означает многого достиг, а сломался на пустяке. И ещё этой фразе иногда возводят к некой крестьянской байке. Будто бы крестьянин ушел далеко на зверя в лес на охоту, заблудился, сил не расчитал, оголодал и вынужден был даже съесть собаку. И после этого не совершал таких ошибок
Итак, список аналогов выражения «спасибо на хлеб не намажешь»:
«Many words will not fill a bushel» (сонмы лестностей в кувшине питием не отзовутся)
«Praise is not pudding» (на похвале не взойдёт желе)
«Words pay no debts» (Добрым словам не стать оплатой долгам)
«You can't put it in the bank» (в банк ты это не положишь)
«Fair words fat few» (Слова прелестные да весят мало)
«Thanks do not fill a purse» (спасибо твоего кошелёк не ощутит - это уже фактически идентичность «спасибо в карман не положишь», ибо карманы выступают местом хранения денег)
«Thank yous don't pay the rent» (твоим спасибо не выплатишь аренду)
Красавчик....
Версия о выражении "съел собаку".
Владимир Иванович Даль, автор всем известного Толкового словаря, приводит фразеологизм целиком:
Он на этом собаку съел, мастер, дока. Собаку съел, только хвостом подавился.
Видите? Собаку съел да хвостом подавился! То есть выполнил какое-то сложное дело, самую трудную часть, а на какой-то мелочи споткнулся. То есть не оправдал-таки ожиданий, несмотря на свою подготовленность.
Спасибо Наталья! Очень интересно! услышал несколько вариантов от ее происхождения.
Вот Вы хорошо сделали, что В. И. Даля помянули: истинная пословица совсем про другое говорит, чем теперь понимают. Смысл, после того, как её сократили изменился кардинально. Это как с "(и) делу время - время, (и) потехе - час", то есть: "всему своё время". А стали говорить: "Делу - время, А-А-А потехе - час", - и смысл утратился, дескать, работать нужно долго, а отдыхать - всего ничего.
Да сейчас обычно говорят, "я на этом собаку съел" что означает, что имеется большой опыт в данном деле, говорящий прошел через все сложности и полностью разбирается в том деле.
@@ВладиславКондратьев-э5и Нет, это означает то же самое. Делу - время, а потехе - час. То есть, делу своё время, а потехе свой час, то есть свое время.
Нет, ну все логично. И не противоречит Далю. Если съел собаку, значит умеешь. А если съел, но хвостом подавился, запорол дело на мелочи какой-то.
Мы все это учили в школе. Когда выростаем, как сейчас я поняла, благодаря вам, это у нас на подсознательном уровне, как правильно писАть, где правильно ударение ставить. Спасибо вам, просто за то, что вашими видео, вы напоминаете, нам, что нужно не забывать наш русский язык
Слова, которые зависят от интонации:
Ладно
Ну, ладно
Да, ладно
Ну ,и ладно, ладушки,лады,по ладам,ладно то ладно...
Молодцы ребята! Очень классно!
Благодаря вам, раз за разом убеждаюсь "Велик и могущ русский язык"
Не русский чтоль?
Могуч
"Не делай из мухи слона" - достаточно популярное выражение)
Ну или же "Гора родила мышь"
Гора родила мышь - Не делай из мухи слона . Они синонимы?
Гора родила мышь- впервые слышу. Хоть контекст и понятен)
@ "Гора родила мышь" это эквивалентно "замах на рубль, удар на копейку". Результат, не соответствующий ожиданиям.
"Не делай из мухи слона" = "не преувеличивай".
@@JA-pi6nb у меня так мама часто выражается)
@@JA-pi6nb Это очень известное выражение, но оно - латинского происхождения (Parturient montes, nascetur ridiculus mus). Точнее, перекочевавшая в латинской древнегреческая поговорка.
Спасибо, повеселили !!! Мы ж не задумываемся о значении этих выражений. Поэтому смешно слушать ваши догадки.
Я покрывал покрывало покрывалом, чтобы покрывало покрывало покрывало)))😂✌️
Спасибо,приятно,что появляются интересные каналы...и хочется
Говорить по-человечески,
И слышать человеческую речь:понятную, осмысленную
Умную информацию ...А
Этому надо учиться,всем вместе договариваться.
Респект!успеха!
"Да нет, наверное" - слабый отказ.
А почему? Потому что в этом выражении "да" это частица, которую можно заменить на "ну" или "ээ". То есть отбрасывая её получаем : "Нет, наверное".
@@papatam В сочетании "да нет" частица "да" это признак повелительного наклонения "Да здравствует", усиливает отрицание. А"наверное" здесь для запутывания иностранцев. Оно здесь совершенно отдельно от конструкции "да нет"... И еще "да" это союз "и". А Васька слушает да ест. Типа ему по хуй, что там говорят, по барабану, до лампочки, до фонаря, параллельно, не важно. Заменять на "ну" или "ээ" некорректно, просто в данном случае смысл почти тот же. Да нет -- это большее отрицание, а "ну нет" это какое-то раздумье, предположение.
@@Berseny для меня так при этой фразе еще можно переубедить собеседника, а вот при фразе "да нет...", уже четкий отказ. Да нет, ты не прав. Да нет, наверное ты не прав.
@@choorchoors4041 Точно! Просто задорновские шутейки про таких "супер-непонятных русских" прочно засели в головы пролетариата. =)) Пора бы избавляться от наслоений мемчиков в своем сознании, товарищи! хехехе =))
Не уверенно нет
у нас говорили "спасибо - много, три рубля хватит"
а одна девчонка мне сказала : спасибо в постель не положишь))))
За спасибо рубашку не купишь.
Спасибо в карман не положешь
Спасибо не булькает
А у нас "спасибо - много, рубль будет как раз"
Круто оба говорите по-русски, практически без акцента! Я живу 24 года в Германии, но мой акцент в немецком это жесть 😬. Видимо, надо любить язык, чтобы на нём говорить как вы. Уверен, если бы я столько же лет прожил в испаноязычной стране, мой испанский был бы на порядок лучше
Спасибо
Сказанная не полностью фраза меняет смысл. Обычно не говорят "семейные" и "алкоголичка" (у данных слов - прямой смысл), а так и говорят - "семейные трусы", "майка-алкоголичка"!
Весело вас смотреть. Спасибо!
Как вариант: "Спасибо в стакан не булькает". ;)
И в кармане не шуршит))
А что так сложно? Проще, спасибо не булькает!)
Спасибо в карман не положишь
В литовском языке слово спасибо - ачю (ačiū), поэтому у нас говорят: ''За ачю не построишь дачу! '' :D
Спасибом отрахан не будешь.
"Алкоголичка" - в таких майках в 80-90 годах часто во дворах сидели выпивохи в "трениках", "шлепках" и таких майках и играли в шашки или домино. "приличный" мужчина не позволял себе появиться в такой майке не дома, а "алкоголик" - позволял.
Кстати, "треники" с вытянутыми коленками по этой же причине начали называть "дринчиками", от глагола to drink.
Спасибо... Интересно знать откуда все появилось!)
А сейчас не редко девушки носят таки же майки.
Это из серии кепки-аэродрома
@ а игра в домино во дворах называлась "забивать козла". Соответственно, предложение "забить козла" означало не совершение казни бедного животного, а предложение поиграть 😄
@ А еще true алкоголичка должна быть растянутая, желтоватого оттенка и возможно с дырочками
Не говорят просто "алкоголичка", говорят" майка-алкоголичка"...
Говорят- вышел мужик в алкголичке,например-всем ясно,что в майке.
Алкоголичка это про девушку вобще-то.
@@mier1794 Лет то сколько вам.?
нет (отрицание) - отрицание
да, нет (согласие + отрицание) - отрицание
нет, наверное (отрицание + сомнение) - отрицание
да, нет, наверное (согласие + отрицание + сомнение) - отрицание
нет, конечно (отрицание + подтверждение) - отрицание
да, нет, конечно (согласие + отрицание + подтверждение) - отрицание
Диалог двух русских:
- есть пить есть?
- пить есть есть нет
Вы такие классные, ребята! Вас прям обнять хочется за такой прекрасный русский язык!!))
А ещё есть частица "не", которая отрицает, но не всегда. Вот, например:
1. Чайник долго остывает.
2 Чайник долго не остывает.
Смысл одинаковый, хотя по идее должен быть противоположным ))
Ещё хочу продолжить обсуждаемую вами тему про сравнения - часто для этого используются матерные выражения, чтоб подчеркнуть масштаб:
Вот, например, возмём корабль, если он большой, то так и скажем, что он большой, ну если ещё больше, то скажем огромный, а если он больше чем огромный, но огромный, это лишь немного больше, чем просто большой, а когда он намного превосходит, то тут можно сказать, что он охуительного размера и сразу любому русскому человеку станет понятно, что это нечто грандиозное по размеру ))
короче 3.14здатющий корабль!
Алкоголичка - это 6е просто белая майка, а растянутая, изношенная майка.
"Спасибо на хлеб не намажешь" - это укороченная фраза. Продолжение ее: " и в стакан не нальешь".
и в карман не положишь
Ваш русский супер!Мы не все знаем.Спасибо Вам!Вы супер парни!Добро пожаловать в Россию,живите здесь,Вас приятно видеть и слышать.Добра ВАМ!!!!!!!!
Я на этом собаку съел. В крестьянские времена одним из тяжёлых занятием считалась косьба. Тот, кто давно делом занимался, тот быстро это делает, а кто только учится, тот долго работает и очень голодным становится. Настолько, что хоть собаку ешь, поэтому я на этом собаку съел имеется в виду, что ты очень много работал и опыт большой имеешь.
История семейников такая.
Когда-то мужчины не носили трусы, а только подштанники (они же кальсоны). Впервые массово трусы появились в 1930-е годы, когда массово пошел спорт и все такое. Так вот в СССР трусы выпускались только синего и черного цвета очень долго, вплоть до 1970-х. По крайней мере у меня в детстве не было других и в магазинах другие не продавались. Но народ же хочет радости и даже в таких вещах. Плюс к этому в СССР в конце 1970-х -80-х был тотальный дефицит - пустые полки в магазинах (ну, как сейчас в Венесуэле - чтоб понятная аналогия была). Поэтому многие стали шить трусы дома из разноцветной ткани - ромашки, кружочки всякие на интересных местах. Вот такие трусы и стали называть семейными или семейниками, потому что, во-первых, нужна жена, чтобы шила и, во-вторых, в них неприлично считалось выходить на люди, например, на пляж.
А алкоголичка всё-таки не используется отдельно. Обычно говорят майка-алкоголичка. И Джон очень точный перевод нашел - wife beater - это как раз то. Чтобы посмотреть на майку-алкоголичку рекомендую комедию "Джентельмены удачи". Там главный герой в тюрьме как раз в таком виде появляется.
Мы подписаны на вас обоих Kike y John. Успехов!
Спасибо за рекомендации Юрий! И добро пожаловать на Español con Kike! Всего хорошего!!
Не надо преувеличивать ужасы тотального дефицита в СССР. Настолько тотальным он не был. Во всяком случае, у моего отца семейные трусы были разных цветов. И их покупали в магазине, а не сами шили. Сложности начались только в перестроечное время.
@@IrinaSpb1 Понятно. Я не в той Москве жил
@@YuryS2008 а я вообще не про Москву. Я про Ленинград времён СССР. Москва же снабжалась лучше. Да и в некоторых республиках было неплохо.
@@IrinaSpb1 Еще спецраспределители забыли, где было всё и по госцене. А еще столовки в министерствах, где тоже был ассортимент. А вот у меня на работе была столовка сословная, аж трехэтажная на первом рабочая, на втором ИТеэРовская, на третьем - для начальства (от начальника отделения до генерального конструктора + некоторые чины военпредовские + космонавты - тогда я в НПО Энергия работал, в Подлипках - сейчас г.Королёв). Ассортимент отличался весьма, а цена - нет. Особенно третий этаж от первых двух. Там шторы были, кондиционеры и официантки в коротких юбках. Как-то наш большой начальник проголодался во время совещания и всех провел на этот третий этаж, чтобы продолжить совещаться за обедом. Так я ее и посетил один раз. Был весьма удивлен классовым подходом (чего с меня взять - молодой специалист был, наивный). Это 1985 г., еще до Горбачева, если что. Никакой гласности и демократии
"хрен с пальцем" - хрен это не растение 😀
"собаку съел, да хвостом подавился" так звучит поговорка полностью.
У нас часто не договаривают до конца поговорки."Голод не тетка....пирожка не поднимет" так поностью
Спасибо, дорогие ребята. Вы открываете нам наш язык с новой стороны, которую мы не всегда замечаем. Успеха вам!
Русский язык- не просто набор звуков.... Русский язык- образный !!! Это - звуки, понятия и образы..... Это наука мироздания !!!!
Джон правильно сказал про "хрен с пальцем" - это про абсолютно разные вещи, и про "собаку съел" - это значит, что ты уже профессионал в этом, потому что сто раз уже это делал (сто раз не буквально, если что😅)
Есть такое выражение "ноги в руки и вперёд",шикарно по моему
"ужасно красиво" можно объяснить так : настолько красиво, что такое величие ужасает. Вроде того как мы боимся или возвышаем то, что за гранью нашего понимания. Не знаю понятно или нет, но просто для меня эта фраза скорее не словами понятна, а самим смыслом :)
"ужасно красиво" - так по-русски никто и никогда не говорит
@@gordonfreeman1842 говорят и часто. зависит от окружения и региона
Дело ведь не в объяснении,мы все знаем, что означают эти выражения, гораздо интереснее знать почему так говорят,откуда возникло подобное выражение
Кстати, тоже не понял, почему они за это зацепились ) в английском тоже часто встречаются варианты awfully good, awfully pretty итд.
-Пойдёшь в кино?
-да ну не знаю...
Запятую ставьте, где хотите
Одежда:
Кто кто- конь в пальто,
Плащ- палатка,
Куртка -дутик,
Шапка-ушанка,
Шапочка- менингитка,
Прическа- вшивый домик,
Платье-футляр,
Чудо в перьях,
Пифагоровы штаны - на все стороны равны,
Стиляга, хиппуешь клюшка?...
- А есть чё перекусить?
- Перекуси провод от холодильника, всё равно там шаром покати.
Офигеть мексиканец и американец сидят в одном помещении и общаются на равных!
Всё благодаря русскому языку
Да нет наверное. Это неуверенная форма «нет» . Типа нет, но ты можешь меня переубедить.
Спасибо, ребята! Вы сделали мой день!
Легче, чем лошадь съесть! Ахахахах! Ребята)))) да, язык, действительно, формирует наше мышление. А русский язык формирует душу))))
Слушаю все эти устойчивые выражения и понимаю, что большинство из них уже почти не используется в разговорной речи, по крайней мере молодёжью. Прямо волна ностальгии прошла, когда в начальной школе на уроке родной речи нас учили фразеологизмам и поговоркам.
"тянуть 🐈 за хвост (за яйца)" - тянуть время, тягомотничать.
😂 🤣очень смешно слышать от иностранцев, да в русском языке много искаженных выражений, как то мы намудрили, иногда путешествуя по России, в каждой области есть свои слова и выражения, выдумщики ещё те оказывается у нас народ)
Да да!! Русский язык не надо понять, о просто любить.
@ Русский язык не надо понИМАТЬ, А просто любить. Так будет правилно написано, но так никто не применяет это выражение по отношению к русскому языку.
Есть и особенности произношения. Жители северо-запада, говорят тихо, короткими отрывистыми фразами. Почти без гласных. Не разжимая зубов. Южане - орут громко, открытым ртом, и размахивают руками. Как жители Средиземноморских стран Европы.
@@СтарыйМонтажник "Не надо понимать, надо любить"... Или "надо полюбить". Не важно, говорят ли так русские, так правильнее. Или "надо не понимать, а любить". Или "надо не понимать, а просто любить". А если "НЕ надо понимать", то "а надо любить". В исходном выражении мы отрицаем слово "надо", и вариант замены должен быть аналогичный: "не надо понимать, а можно понимать", или "а хочется понимать". Наречие (кажется)... А если мы во второй части предъявляем другой глагол, то и отрицать необходимо именно глагол. "Не понимать, а любить". "Не надо, а хочется".
@@alexandersokolov9661 Слушай, я сам на северо-западе, но кто у нас говорит тихо и не разжимая зубов, тот плохо говорит, косноязычие у него. Хуевый из него диктор. Просто на югах говорят г, как греческая гамма, а на северах взрывную г. Даже оканье это далеко не все севера, а очень выборочно. А вообще, манера речи больше индивидуальна, чем характерна для всех в данном регионе.
Жена говорит мужу- " Ты когда полку прибьёшь к стене ? " А он отвечает: " Вот все руки не доходят !":)
В поговорке КОНЬ НЕ ВАЛЯЛСЯ никакого коня нет Когда валяют валенки то начинают валять с носка который называется КОН Выражение КОН НЕ ВАЛЯЛСЯ означает что дело еще не начиналось
"Не тяни кота за яйца", хорошая фраза)))).
Как говорил Давид Маркович, "ну не тяни кота за все подробности"
Ещё крутое выражение для тебя "Когда рак на горе свистнет"=) и в ту же тему "После дождичка в четверг"
По поводу последнего - В английском тоже бывает на сленге можно услышать ответ типа "Yeah no" что обычно означает "нет"
Ужасно красиво это настолько красиво, что аж мурашки)