Чушь какую-то вбивают итальянцам. Сами русские, некоторые, не знают, получается, семантики этих идиом. А ещё преподаватели. Это помню как училка наша в моём первом классе на вопрос, что значит "угостить берёзовой кашей" стала мямлить, что это значит накормить кашей из берёзовых почек, вероятно. Откуда она взяла такую хрень? А в институте этому не учат, конечно, это только в народе, да у нас на РИФе преподаватели специально ездили, сленг народный изучали, чтобы потом правильно преподавать студентам. А в том случае училкой я, пацан, 7-летний, знал уже в этом возрасте, от деда, что "угостить берёзовой кашей" - это значит всыпать берёзовых розг. Так и здесь: "Ноги в руки" - это не мужайся, а "БЫСТРО собрался и моментально убежал" (побежал), куда тебя послали. "Белочка" - сокращённое "белая горячка". "Песец" ("писец") - эвфимизм матерного слова "пизд*ц". И т.д. И такие "преподаватели" берутся обучать иностранцев, мля! Полный писец.
@Панкреозис Полидорма, пытаетесь перейти на личности в оскорбительном тоне? Но как говорят психологи, если негативный человек пытается говорить о вас, то на самом деле он говорит о себе. Себя всегда лучше знаешь, чем других.
Надо было упомянуть, что "полный песец" - это цензурная версия нецензурного выражения. :) И "белочка" - это ж просторечное название белой горячки, а не галлюцинация белочки.
Анекдот из СССР - захотел немец русскую деревню посмотреть, интересно ему. Ну , привезли его , идут по деревне - собаки лают, петухи кричат... Все как везде. И видит немец бабуля гусей с огорода гонит - Пошли вон собаки, пошли вон собаки! У немца "процессор" завис - подходит к бабуле, спрашивает - Бабушка, это Гуси? - Гуси, сынок. - А почему Вы их Собаками называете? - Потому, что эти Свиньи весь огород вытоптали!
А что если у авторов в кругу общения нет таких людей, которые до "белки" напиваются, оттого и интерпретируют неправильно - незнакома им эта тема так глубоко, как нам с Вами.
Море по колено раньше звучало как- пьяному море по колено, а в луже утонет! После сокращения в разговорной речи фраза поменяла ещё и смысловое значение!
Вообще "Да нет наверное" на самом деле не потеряет смысла, если первое "Да" заменить на "Ну", потому что Да используется не как утверждение. Таким образом наиболее корректный перевод был бы, если переводить именно как "Beh, probabilmente no",а не "Sì, probabilmente no" (Или как там переведено, если что я гугл переводчик использовал)
"Да нет, наверное" - это не вежливый отказ. Это неуверенное нежелание. То есть "Вроде и не хочу, но не уверен". И если после этого сказать "Ну пошли со мной чаю попьем", то человек с большой долей вероятности согласится и скажет "Ну давай". Это состояние души!
Здравствуйте! Недавно смотрела белорусский канал Белорусь 24, передачу с обычными людьми, и все голоса прекрасно звучали. Почему так прекрасно 9вучат голоса людей из Белоруссии? И столько доброты? Как вы думаете?)
В данном случае и мы, и вы правы: "Ноги в руки и вперед» является известным фразеологизмом. Данное устойчивое словосочетание обозначает какое-либо действие, произведенное в незамедлительном порядке. Фразеологизм «Ноги в руки и вперед» довольно часто употребляется в русском языке. Он может обозначать быстрое движение, без остановок. Чаще всего это призыв или даже распоряжение, отдаваемое в приказном порядке. Это может быть команда или просьба. Кроме этого значение можно трактовать, как быстро собраться с силами и энергично взяться за какое-либо дело."
Если пересказать все фразы в паре предложений: Зарубите себе на носу, если вам вешают лапшу на уши, то полный песец близко; а вот когда белочка пришла, то вам и море по колено. Базара нет: ноги в руки учить русские выражения.
@@ЕваШтольц-х1л Ноги в руки и бегом,...вперёд... Это собрался, сконцентрировался и приступил к делу. Частенько примечаю, что наша девушка подзабыла кое-что.
Да, правильно, это, скорее, сглаженное матерное выражение.. Наверное, не стоило его рассматривать...И бедное животное тут непричем, да еще и полное (в смысле - толстое), реально пишется - писец...да-да тот самый пиз...ц)))) Короче, авторы тут прогадали с фразой.
Думаю, авторы постеснялись объяснять какое слово тут заменяется эвфемизмом 'песец'. А если бы объяснили, все бы начали возмущаться - ну что за люди, опять иностранцев мату учат.
Итальянцы, у вас много задора, энергия хлещет через край, ваш веселый нрав располагает к себе. Вы позитивно мыслите, доброжелательны, все воспринимаете и понимаете как надо. Приятно с вами общаться со всеми!
"Белочка пришла" не потому что кому-то что-то привиделось по пьяни, а потому что в простонародье белкой или белочкой называется белая горячка. И смысл этой фразы можно донести как "допился до белой горячки".
@@al-drr8958 а почему, кстати? У меня даже сомнений никогда не возникало, что дать дуба это сдохнуть, но почему именно "дать дуба" ведь "одубеть" эт просто замёрзнуть
@@al-drr8958 энто кагбе больше про смерть, а делирум тременс, слава б.гу у вас не было. "гусей гонять" больше деревенский и на трассе в бочках часто был
Я часто слышал это в ситуации, когда рабочий перед началом работы много рассуждает, но ничего не делает, тогда начальник говорит "ну хватит, руки в ноги и вперёд".
Руки в ноги и вперед,не означает бежать быстрее.Например девушка выпивает со слезами на глазах что её бросил парень,подходит к ней подруга и говорит"руки в ноги и вперед".Это означает переставай плакать,собирайся,и иди искать нового парня. Наверное вы перепутали с "шевели булками"
НОГИ в руки! а не руки в ноги! эта фраза- побуждение быстрее "начать идти и делать"! предложение помочь руками быстрее переставлять ноги!))) ну, и, напоминает позу из камасутры))) ноги в руки, и вперед, вперед, вперед)))
Но они догадались спросить связано ли это выражение с алкоголем.в правильном направлении мыслили.хотя авторы не правы, задавая этот вопрос.Это не пословиц и не поговорка.Это просторечивая идиома,как и полный песец (писец ) было бы точнее и фото песца вовсе ни к чему
Не стоит учить кузняшек материться=) Объясняя смысл придется раскрывать суть нецензурного созвучия. С другой стороны, так вводят в заблуждение - что тоже не гуд.
@@АлександрЧервинский-л9ф уже был ролик с объяснением матерных слов и их анатомической сутью. так что ничего нового итальянцы бы не узнали. так сказать, закрепление пройденного!😁
@@sergeysergeyfest4257 К слову о матах, подписан на одну корейскую студентку, она пару дней назад видео выпустило о русских и корейских матах, получилось забавно. Гляньте кому интересно ua-cam.com/video/V4CePgdswCI/v-deo.html
Уже говорила - ещё раз повторюсь - а как они учили итальянцев пить как русские? Понюхай колбаску - выпей, закуси...авторы, вы серьёзно?)))То есть у нас сначала занюхивают, а потом выпивают. Что с ними не так? И итальянцев вводят в заблуждение - и такого много и по истории и много ещё по каким вещам. Я часто им об этом пишу - комменты пропадают волшебным образом))
@@fridakahloderivera5056 А я сначала занюхиваю закусь и потом тяпаю рюмочку, ну или просто воздух вбираю, потому как у нас традиционно крепкий алкоголь пьют из солидных рюмок, и тут нужна дыхалка (особенно для водки, бо она на спирту). Конечно после четвертой-пятой уже на все пох, и не до традиций. Так что все правильно учили, особенно про надо закусывать!!!!!
@@daisy1225 Ну так она обычно в воспитательных целях и употребляется. При разборе полетов так сказать. Специально, чтобы виновный понял и запомнил на всю жизнь.
@@daisy1225 если поглубже копнуть в историю фразы - она становится гораздо менее радикальной на слух. Как уже сказали в видео, "нос"(от слова "носить") - это была небольшая деревянная дощечка, на которой ставили зарубки/засечки для запоминания определённых вещей. Так же вяжут узелки на память, рисуют шариковой ручкой крестик на руке. А грубо это выражение звучит, потому что большинство людей по незнанию употребляет его в значении "руби себе нос топором".
Иностранная делегация посетила советский завод. Мастер и рабочий темпераментно беседуют, никого не замечая. Один из иностранцев знает русский и переводит беседу остальным: - Мастер предлагает рабочему обработать деталь, ссылаясь на то, что он состоит в интимных отношениях с матерью рабочего. Рабочий отказывается обрабатывать деталь, ссылаясь на то, что он состоит в интимных отношениях с матерью мастера, с начальником цеха, с директором завода и с самой деталью.
@@МаргошаКоатлик И не говори. *после оставления комментария открыл дверь из избы и направился в сторону леса, где на цепи медведь ученый сидит под дубом....*
@@Дмитрий-у4д1ь я не хотел никого обидеть, просто привел в пример первые замшелые и надоевшие культурные шаблоны о народах, которые пришли в голову. Так как живу недалеко от РБ, они помимо России, и пришли в голову)
никто не отгадал значение. Авторы сами не знают значения. Кроме того, это необязательно приказ. Это может быть и часть повествования о своих быстрых действиях
@@notme3685 Гугл-переводчик перевёл так: Non c'è il bazar, quindi hanno appeso le tagliatelle alle orecchie degli scribi italiani completi. А теперь обратно: Базара нет, вот и навешали лапшу на уши полным итальянским писцам :)
"полный песец" и "белочка пришла" было некорректно загадывать. наши итальянские друзья ведь не знают, что песец это вовсе не песец, а белочка - это белая горячка. а так всё супер! девчонки вообще огонь! особенно люблю ту жгучую брюнеточку. помню, как начинала. слегка предвзята к нам, к русским, относилась, с некоторым скептицизмом. а потом постепенно оттаивала)
"Море по колено" - это неадекватное восприятие сложностей, которые могут возникнуть на пути к чему-либо. "Пьяному море по колено" - довольно частое выражение. Именно потому что пьяный неадекватно воспринимает обстановку.
Вы правы, в основном так и используется, но смотря от контекста значение может меняться и в положительную сторону. "Мне с такими товарищами море по колено" уже означает, что человеку никакие невзгоды не страшны.
Как девчонки с НУЖНОЙ интонацией отрезали: "Базара нет!!" Да всё, уже короче.... выдать им русские паспорта, чтоб не мучились там в своей Италии)) "Куцно" им мегапрошивку сделал!)))
@@EastBarbarian Вообще-то, слово базарить от смысла торговаться. а не слухи распускать. Ну например в фильме Вокзал для двоих, главный герой шумно пытался привлечь покупателей к своим дынькам. Представьте, сотни людей таким образом привлекают покупателей. И еще представьте к ним покупателей, которые в таком гвалте пытаются торговаться ...
Надеюсь, было "За косой косой косой с косой косил косой косой?" За (песчаной) косой (пьяный) косой (кривой на глаз) косой (с волосами в косу) косил (кривым инструментом) ? Плюс ещё заяц косой... Ну и у слова мат три значения...
@@marcusantonius4170 По сравнение с американским "Buffalo buffalo Buffalo buffalo buffalo buffalo Buffalo buffalo" это достаточно просто :) А уж любимое учителями английского "Basil whereas John had had had had had had had had had had had a better effect on the teacher"...
@@HodjaNas Базарить пошло от торговаться, отсюда пошел смысл много говорить. Так что противоречий нету, то есть это выражения согласия без многих слов.
Хорошо, что пожалели их мозг и не спросили почему черная смородина красная если она зеленая. Еще иностранца можно убить вопросом " Есть что есть? Есть нет. Есть пить". Или " Коля кушал?- он сыт. Пусть не сыт , обед съедобный".
"Да нет, наверное" нельзя переводить буквально. "Да" - это усилительная частица. Как в словосочетании "да здравствует!" или как в выражении " да будет свет!"
Или в полемике для усиления эмоционального накала: "Да почему же?!", " Да как же так?!", "Да что ж такое!" и т.д. А в "да будет" и "да здравствует" это не усиление, а волеизъявление: "пусть будет", "пусть здравствует".
Более того, "наверное" ещё не так давно употреблялось в прямом смысле: наверняка, определенно, точно, без сомнения. Поэтому выражение целиком вообще не содержит противоречия.
Не так...,это не определённый ответ на какое-то предложение, которое выражает скорее не определившееся желание того , кому предлагают что-то , но он склоняется скорее к отказу от предложения. Это внутренняя игра чувств и ощущений человека, эмоциональная работа над предложением.
«Инда взопрели озимые, рассупонилось красно солнышко, расталдыкнуло лучи свои по белу светушку. Понюхал старик Ромуальдыч свою портянку и аж заколдобился»
Пусть лучше Кличко цитаты обьеснят )))) «А сегодня в завтрашний день не все могут смотреть. Вернее, смотреть могут не только лишь все. Мало кто может это делать». ..)))))
Мое любимое слово, которое трудно для понимания иностранцами -- "кататься". Ведь буквально значит "ездить не ввиду какой-то необходимости, а ради удовольствия")
"Полный песец" - а вы правильно перевели? По их рассуждениям, я понял, что "полный" было переведено как "толстый", что в корне не верно. На мой взгляд его правильно было перевести как "абсолютный", "сплошной", "стопроцентный". Хотя, последнее для европейцев ещё туманнее. "Белочка прибежала" - это от синдрома "Белая горячка" - наступающей после алкогольного запоя, спустя дня два - три. Так что это ни как не алкогольные галлюцинации.
"возникает на II-III стадии алкоголизма, в период прекращения пьянства[2]. Выражается бредом, который обусловлен зрительными, слуховыми и/или тактильными галлюцинациями, ознобом и повышением температуры. Галлюцинации обычно носят угрожающий характер, часто представлены в образе мелких опасных существ (насекомые, черти). Иногда заканчивается смертью. Основную опасность при делирии представляет риск самоповреждения." (из википедии)
Как говорил Трахтенберг: Иностранцам не понять "пойду в жопу домой", "поставлю на х...й чайник" и "лягу спать в п...зду". Прошу прощения за мат, но это цитата:)
Ноги в руки и вперёд - это указание к быстрому действию,типа - всё понял?Да! - Тогда ноги в руки и вперёд! В армии ещё говорили - бегомее-бегомее!))Ещё бегомее!)
@@olegsh6095 нифига не так, Вы всё передернули и говорите что каждый может трактовать, как хочет. Это не так. Ноги в руки - значит быстрее, а взять себя в руки, вот это о мужестве
"Да" в данном выражении - никакая не частица, а противительный союз (равный по смыслу союзу "но"). А вот когда "да" - утвердительная частица, это как раз и есть согласие с чем -либо.
Да нет наверное. Тут именно без запятых. И в этом случае Да как согласие с НЕТ. Типа человек передумал. Хотя можно после Да и запятую поставить, тоже как согласие с тем что Нет. А вот слово Наверное говорит как бы о неточности что нет, типа человек соглашается что Нет, но это как бы не точно, т.е. это как бы еще под сомнением находится.
Классно: "перед самым важным надо сложить ноги в руки". 🤔🤔🤩🤗 Надо попробовать. А итальянцы задорные ребята, и голова у них "не как деревья", базара нет!
Согласна. К тому же выражение "да нет наверное" перевели некорректно, это конструкция имеет место быть в русском, т.к. "да" выступает не в роли согласия, а в роли союза, так его и нужно переводить на итальянский - как междометие или союз
@@ST_Jl-z8e , некорректно переведен не только этот фразеологизм. Например, "вешать" - это не "mettere", a " appendere"; зарубить - "tagliare", a не "trittare", наверное - это " forse", а не "magari".
Набить шишки, улететь в космос, опростоволоситься , Набить руку, умыть руки, Набить репу, сделать реверанс, включить заднюю скорость, наломать дров, укусить локоть, бомбонуть, а Васька слушает, да ест, вкуривать, ухондокать. Пишу и понимаю, многое им и перевести, наверное, не сможете.
Ну,это естественно. Постоянное нахождение в иной языковой среде бесследно не проходит. У меня с работы медсестра уехала в Италию 15 лет назад( та,которая впервые готовя спагетти, сломала их, что бы в кастрюлю положить,чем довела итальянцев до истерики в прямом смысле). Приезжая к нам в отпуск,говорит по русски,но через каждое третье- пятое слово- говорит по итальянски. Все названия городов- только по итальянски+ Милано,Торино,Падова,Рома и т.д.. Часто не может вспомнить нужное слово по русски и заменяет его итальянским. А её сын вообще с ней дома по итальянски разговаривает
@@arno763 Ридна мова - это ещё хорошо что один иностранный язык у них та в ходу. Был когда то в Закарпатье в паре километров от границы с Венгрией - вот это каша. Русский, украинский, венгерский и штук 6-8 экзотических языков вроде гуцульского. Начинают с одного, середина на другом, а заканчивают на третьем. Да ещё и с небольшим акцентом. И на тебя как на идиота смотрят. У того же картофеля 8! названий в ходу.
Бесплатный марафон итальянского языка от Kuzno (стартуем в понедельник): italia.kuzno.com/marafon
Чушь какую-то вбивают итальянцам. Сами русские, некоторые, не знают, получается, семантики этих идиом. А ещё преподаватели. Это помню как училка наша в моём первом классе на вопрос, что значит "угостить берёзовой кашей" стала мямлить, что это значит накормить кашей из берёзовых почек, вероятно. Откуда она взяла такую хрень? А в институте этому не учат, конечно, это только в народе, да у нас на РИФе преподаватели специально ездили, сленг народный изучали, чтобы потом правильно преподавать студентам.
А в том случае училкой я, пацан, 7-летний, знал уже в этом возрасте, от деда, что "угостить берёзовой кашей" - это значит всыпать берёзовых розг.
Так и здесь:
"Ноги в руки" - это не мужайся, а "БЫСТРО собрался и моментально убежал" (побежал), куда тебя послали.
"Белочка" - сокращённое "белая горячка".
"Песец" ("писец") - эвфимизм матерного слова "пизд*ц".
И т.д.
И такие "преподаватели" берутся обучать иностранцев, мля!
Полный писец.
@Панкреозис Полидорма, пытаетесь перейти на личности в оскорбительном тоне? Но как говорят психологи, если негативный человек пытается говорить о вас, то на самом деле он говорит о себе. Себя всегда лучше знаешь, чем других.
Не песец , а писец.
@@ВладимирСмирнов-ы3п , да это эвфемизм слова "пизд*ц".
@@ВладимирСмирнов-ы3п , но попробуй объяснить иностранцу, что такое пизд*ц, от которого произошёл "писец" или ещё "пипец".
А где главный кошмар всех иностранных переводчиков "Руки не доходят посмотреть"?
Привет, любимым итальянцам!
они просто не смогли это им перевести ))
Или моё обычное "надо руками посмотреть" :).
)))))))))
Они всё равно смысл не объясняют. Толку - то?
Azur Azur пхахахвхвхв
Бабушка в маршрутке: - Сынок, возле базара остановишь? - Базара нет, бабуля! - Как нет? Вчера же был....
Так пологаю итальянец за рулём?
Молодца!
@@Мем-л6ш сицилиец
А у бабульки весь Вьетнам перед глазами и базар, на котором она провела треть жизни.
Это выражение пришло из среднеазиатских республик.Так, что водила скорее всего оттуда.
Надо было упомянуть, что "полный песец" - это цензурная версия нецензурного выражения. :) И "белочка" - это ж просторечное название белой горячки, а не галлюцинация белочки.
Совершенно точно. )
Белочка-горячечка
И песню Ленинграда, до кучи, поставить)
Делириум тременс- белая горячка.
Что? А да , белий , белий совсем горячий!
да, белий савсем белий
- бабушка, а почему это вы гусей свиньями называете?
- а чо они, собаки, в лужу залезли?! (с)
Анекдот из СССР - захотел немец русскую деревню посмотреть, интересно ему. Ну , привезли его , идут по деревне - собаки лают, петухи кричат... Все как везде. И видит немец бабуля гусей с огорода гонит - Пошли вон собаки, пошли вон собаки! У немца "процессор" завис - подходит к бабуле, спрашивает - Бабушка, это Гуси?
- Гуси, сынок.
- А почему Вы их Собаками называете?
- Потому, что эти Свиньи весь огород вытоптали!
На рынке.Бабушка, что за ягода? Черная смородина.А почему она красная? Потому что зеленая
На лекции:
- Ни в одном языке мира двойное (или более) согласие не может означать отрицание.
Возглас из заднего ряда:
- Ага, ну да, конечно!
Это сарказм, а сарказм есть практически в каждом языке
@@DajeHibus Да это просто анекдот, блин.
Там уже тройное согласие)
@@Андрейандрей-ч2щ9э "двойное или более")
Да, писец
"Белочка" это не белка прибегающая в алкогольных галлюцинациях, а производное от "Белая горячка"
Точно. Чёт авторы начали халтуру гнать.
Точно-точно, "белочка пришла" - это по этому поводу
А что если у авторов в кругу общения нет таких людей, которые до "белки" напиваются, оттого и интерпретируют неправильно - незнакома им эта тема так глубоко, как нам с Вами.
@@robb_stepanovich Кавказскую пленницу тоже не смотрели?
Опарыш Анатолий да они просто и не жили в ссср они ж ещё молодые
Море по колено раньше звучало как- пьяному море по колено, а в луже утонет! После сокращения в разговорной речи фраза поменяла ещё и смысловое значение!
АХХАХАХА
-Как вы понимаете фразу "Да, нет, наверное"
- Это когда замуж не хочется," да нет наверное " и убежала! 🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣
""Да нет, наверное" - это когда замуж зовут?" просто ЭПИЧЕСКИЙ ответ! Я подстолом :D!
В КОНЦЕ ДЛЯ ВОПРОСА - *А ТЫ ИХ ЗНАЕШЬ?*
Вообще "Да нет наверное" на самом деле не потеряет смысла, если первое "Да" заменить на "Ну", потому что Да используется не как утверждение. Таким образом наиболее корректный перевод был бы, если переводить именно как "Beh, probabilmente no",а не "Sì, probabilmente no" (Или как там переведено, если что я гугл переводчик использовал)
Не нужно так глубоко нырять.
"Да" в данном контексте является ЧАСТИЦЕЙ, а не утверждением. "Да здравствует ЕГЭ!" ;)
"Да нет, наверное" - это не вежливый отказ. Это неуверенное нежелание. То есть "Вроде и не хочу, но не уверен". И если после этого сказать "Ну пошли со мной чаю попьем", то человек с большой долей вероятности согласится и скажет "Ну давай". Это состояние души!
Это - неуверенное желание!
- Вы водку будете? - Ах, оставьте!
Роби правильно истолковал выражение "Море по колено" , он сказал , что пофиг любая ситуация (это недословно , но смысл такой) .
Пьяному море по колено, а лужа по уши.
это только половина смысла - все равно что будет, справится со всем.
Именно!
Разве не чаще это выражение употребляется в смысле "пьян до того,что море по колено кажется"?
Нет
8 лет работал дальнобойщиком Россия - Италия. Сам - белорус. Я просто плакал от умиления, как звучит моя страна на итальянском. Bella Russia!!!
Здравствуйте!
Недавно смотрела белорусский канал Белорусь 24, передачу с обычными людьми, и все голоса прекрасно звучали. Почему так прекрасно 9вучат голоса людей из Белоруссии? И столько доброты? Как вы думаете?)
А должна звучать Бьянка Руссия
Привет побратим здоровья тебе
хм, немного не согласен с интепритацией " ноги в руки и в перед" намного чаще это выражение (в моем регионе) означает давай быстрее
В данном случае и мы, и вы правы: "Ноги в руки и вперед» является известным фразеологизмом. Данное устойчивое словосочетание обозначает какое-либо действие, произведенное в незамедлительном порядке. Фразеологизм «Ноги в руки и вперед» довольно часто употребляется в русском языке. Он может обозначать быстрое движение, без остановок. Чаще всего это призыв или даже распоряжение, отдаваемое в приказном порядке. Это может быть команда или просьба. Кроме этого значение можно трактовать, как быстро собраться с силами и энергично взяться за какое-либо дело."
во всех регионах так))) девочки просто малость перепутали, долго в Италии живут)))
@@bykuznoproductions1191 Именно! Хотел ответить на комент выше, по этому поводу, но прочтя ваш - не стал.
Я тоже под этим значением больше понимал
@@bykuznoproductions1191 В основном слышал эту фразу, когда нужно было быстро сленять от кого-то или когда куда -то опаздываешь.
интересно как бы они обьяснили "давай закругляйся"
Если пересказать все фразы в паре предложений:
Зарубите себе на носу, если вам вешают лапшу на уши, то полный песец близко; а вот когда белочка пришла, то вам и море по колено.
Базара нет: ноги в руки учить русские выражения.
Красиво составил! Надо запомнить, как тост прямо!)))
@@aleksandrbobrov2923 пора жить трезво.
@@aleksandrbobrov2923 это не он составил. лишь скопировал в сети ради лайков
А как понимают- косил косой косой косой
@@ФиндюшкинДжек Ссылку в студию на фразу в сети
У нас выражение "Ноги в руки и вперед" употребляют не как "Мужайся", а как "Поторапливайся"
Шементом!
У нас тоже
У всех так, люди уже стали забывать свою страну.
И это не первая ошибка у девушки. Очень печально, что она не верно трактует выражения и вдвойне печально если она русская.
@@ЕваШтольц-х1л
Ноги в руки и бегом,...вперёд...
Это собрался, сконцентрировался и приступил к делу.
Частенько примечаю, что наша девушка подзабыла кое-что.
"Эй, красотка, пошли со мной", "Базара нет". Хахахах, я представил эту ситуацию и у меня истерика.
🤣🤣🤣
Полный писец-это игра слов и к песцу не имеет никакого отношения.Это более культурный вариант другого выражения "полный пиз..ц."
Да, правильно, это, скорее, сглаженное матерное выражение.. Наверное, не стоило его рассматривать...И бедное животное тут непричем, да еще и полное (в смысле - толстое), реально пишется - писец...да-да тот самый пиз...ц)))) Короче, авторы тут прогадали с фразой.
И белочка пришла - туда же. Имеется в виду белая горячка, тоже игра слов.
Думаю, авторы постеснялись объяснять какое слово тут заменяется эвфемизмом 'песец'. А если бы объяснили, все бы начали возмущаться - ну что за люди, опять иностранцев мату учат.
@@ФилинТата, полный песец это то же, что и япона-мать, бляха-муха, йо-пе-ре-се-те и ёперный бабай.
@@ФилинТата Всё верно! )))))Реально пишется -пЕсец.
А как же " Одна нога здесь, другая там"
"Выйти сухим из воды"
"Заварить кашу".
. Очки втирать
@@xaak9979 мозги пудрить.
косил косой косой косой
фляга свистанула
@@CHE4400 делал инструментом с проблемой на глазах. а вот дальше повторение одного из первых трех слов
Итальянцы, у вас много задора, энергия хлещет через край, ваш веселый нрав располагает к себе. Вы позитивно мыслите, доброжелательны, все воспринимаете и понимаете как надо. Приятно с вами общаться со всеми!
Надо было объяснить им что песец от матерного слова пи*дец,белочка -это белая горячка.
И фраза базара нет это из жаргона, им в принципе ее не понять
И тогда уже не пЕсец,. пИ сец... Это правильней
Попробуйте объяснить(перевести) итальянцам слово "п***ец". xD
И полный не в смысле толстый, а окончательный.
@@Uachme 😂😂😂
"Белочка пришла" не потому что кому-то что-то привиделось по пьяни, а потому что в простонародье белкой или белочкой называется белая горячка. И смысл этой фразы можно донести как "допился до белой горячки".
ну и финал белочки-дал дуба
@@al-drr8958 а почему, кстати? У меня даже сомнений никогда не возникало, что дать дуба это сдохнуть, но почему именно "дать дуба" ведь "одубеть" эт просто замёрзнуть
Иногда: "Начал гусей ловить"
@@ДенисЮщенко-ш8с никогда не слышал. еще ,,кони двинул,, ,,выпал в осадок,, ,,сыграл в ящик,, и др
@@al-drr8958 энто кагбе больше про смерть, а делирум тременс, слава б.гу у вас не было. "гусей гонять" больше деревенский и на трассе в бочках часто был
"Вешать лапшу на уши". Сижу и объясняю - а, ну это значит "заговаривать зубы". И потом такой сам себе - а, ну да, конечно, ага, объяснил.
Вешать лапшу - это вместо честного объяснения чего либо, рассказываешь небылицу в которую поверит обмановаемый человек.
))вот-вот, а если бы объяснить как: проехаться по ушам или гнать пургу, - было бы куда понятней)
@@ivanmamzin5841 скорее ожидая, что человек в нее поверит.
Та же фигня у психиатра со мной была.
Она мне: Что означает фразеологизм "шило в мешке не утаишь"?
Я ей: "Правда всегда всплывёт" (объяснил блин)
@@NikodimSiroegkin и завершить объяснения фразой "лохматить бабушку"
Стефано отлично повторяет фразы по-русски с первого раза. Обычно иностранцы начинает невнятно что то произносить, а он просто великолепен.
у него жена русская) натренирован)
Согласна с предыдущими ораторами. Фраза "руки в ноги и вперед", и правда, означает "давай быстрее", а не "мужайся".
Мужатьмя это другое - взять себя в руки
Я часто слышал это в ситуации, когда рабочий перед началом работы много рассуждает, но ничего не делает, тогда начальник говорит "ну хватит, руки в ноги и вперёд".
Это типа ,,переставляй быстрей подпорки, ползёшь как вошь по клею".
Руки в ноги и вперед,не означает бежать быстрее.Например девушка выпивает со слезами на глазах что её бросил парень,подходит к ней подруга и говорит"руки в ноги и вперед".Это означает переставай плакать,собирайся,и иди искать нового парня. Наверное вы перепутали с "шевели булками"
НОГИ в руки! а не руки в ноги! эта фраза- побуждение быстрее "начать идти и делать"! предложение помочь руками быстрее переставлять ноги!))) ну, и, напоминает позу из камасутры))) ноги в руки, и вперед, вперед, вперед)))
Вообще то "белочка" - это уменьшительно-ласкательное от "белая горячка", т.е. алкогольный делирий
Вот именно!!! А никак ни белочка, которая видится. Это белая горячка
Полностью согласен с вами!
А допился в основном у нас говорят не до белочки а до зеленых чертиков или до соплей
Белая горячка это и есть видение (галлюцинация).
да пофигу! это мы знаем про белочку как оно на самом деле есть!
Интегральное развитие , ээээх, Волга реченька… 😂
Что было бы с итальянцами, если бы у них спросили смысл выражения " Говно вопрос"? !
Я бы посмотрел и поржал
Это базара нет))
@@SergItify я знаю, я ж таки русский
@@АфанЛеви-б2б ну если ТАКИ русский, тогда мову бачишь))
Это был бы полный песец и они бы не ответили
Ну, про белочку вы их обманули. Белочка - это белая горячка )
Мария прекрасна )
Но они догадались спросить связано ли это выражение с алкоголем.в правильном направлении мыслили.хотя авторы не правы, задавая этот вопрос.Это не пословиц и не поговорка.Это просторечивая идиома,как и полный песец (писец ) было бы точнее и фото песца вовсе ни к чему
Точняк. Автор и сам не знает первоначального смысла афоризмов, выражений и метафор
"Да, нет, наверное" - так политики говорят... ))) Точняк!!!
Не, политики говорят уверенно, а потом всё отрицают, что вообще такое говорили.))
- Вы пьёте??
- Если это вопрос , нет! Если это предложение , да !
"Заметьте: не я это предложил!" (Велюров, «Покровские ворота»).
Ноги в руки и вперёд это - давай быстрее.
именно)))
не обязательно
Соглашусь...ноги в руки(то есть собрался ,весь ,не вышагивал, даже ноги в руки )и в перед.
скорее это: "хочешь не хочешь, иди и делай".
Ну да. Типа: помогай ещё и руками ногам быстрее переставляться.
Ох и насмешили, ребята))) спасибо за это видео! 🤣👍 Зарубите себе на носу, что нельзя вешать лапшу на уши людям, иначе придёт вам писец)))
Как говорят в Одессе: нельзя иметь все сразу и море, и по колено.
😂😂😂
Таки, да!
У нас сегодня первый снег, и сразу по колено.
@@foxalicecatbasilio4032 где?
@@foxalicecatbasilio4032, у нас тоже навалило.
Дорогие авторы, а как же старая-добрая фраза из маршрутки, которой ещё М.Задорнов предлагал мучить иностранцев? =) "Все зайцы-козлы"
"- Бабушка. Ты почему кота свиньёй назвала?
- Да потому что эта собака мне весь дом засрала!"
Ахаха да я тоже его смотрю 😂
"Полный писец", слово писец - эвфемизм к слову пиз..ц. К зверю, конечно же, отношения не имеет. ;)
Не стоит учить кузняшек материться=) Объясняя смысл придется раскрывать суть нецензурного созвучия. С другой стороны, так вводят в заблуждение - что тоже не гуд.
так же как и белочка)
@@АлександрЧервинский-л9ф уже был ролик с объяснением матерных слов и их анатомической сутью. так что ничего нового итальянцы бы не узнали. так сказать, закрепление пройденного!😁
Александр Червинский
Их Тапок уже научил.
@@sergeysergeyfest4257 К слову о матах, подписан на одну корейскую студентку, она пару дней назад видео выпустило о русских и корейских матах, получилось забавно. Гляньте кому интересно ua-cam.com/video/V4CePgdswCI/v-deo.html
На протяжении всего видео:
Роберто: пытается угадать
Мария: просто красивая
Авторы! Ну что вы говорите! Ноги в руки никто не отгадал! Собрался и бегом, а никак не приготовься к худшему
Девушки видимо давно уже не общаются на русском
Уже говорила - ещё раз повторюсь - а как они учили итальянцев пить как русские? Понюхай колбаску - выпей, закуси...авторы, вы серьёзно?)))То есть у нас сначала занюхивают, а потом выпивают. Что с ними не так? И итальянцев вводят в заблуждение - и такого много и по истории и много ещё по каким вещам. Я часто им об этом пишу - комменты пропадают волшебным образом))
Да, именно так, Ноги в руки это "быстро собрался и бегом" странно это не знать ведущей
@@fridakahloderivera5056 А я сначала занюхиваю закусь и потом тяпаю рюмочку, ну или просто воздух вбираю, потому как у нас традиционно крепкий алкоголь пьют из солидных рюмок, и тут нужна дыхалка (особенно для водки, бо она на спирту). Конечно после четвертой-пятой уже на все пох, и не до традиций. Так что все правильно учили, особенно про надо закусывать!!!!!
Мы смотрим разное видео?? Мария к примеру отвечает Соберись тряпка и иди вперед...Прекрасно они все поняли,кроме вертолета)
Надо было итальянцам сказать фразу :" Да МНЕ ВСЕ ГЛУБОКО ФИОЛЕТОВО!".вот у них мозги бы закипели :)
Или " по барабану"
@@foxalicecatbasilio4032 было бы аналогично фразе "толстый северный лис"
@@dimkosh4570 Тогда уж А мне всё дипурпле
Да уж, «Тайну третьей планеты» они наверняка не видели.
До лампочки
"заруби себе на носу" - это не просто запомнить НАДОЛГО (как сказали авторы), а это ЗАПОМНИТЬ РАЗ и НАВСЕГДА, на всю жизнь!)
для меня эта фраза вообще грубо звучит. за что-то отругали и говорят такое, не просто "запомни", а "заруби себе на носу!"
@@daisy1225 Ну так она обычно в воспитательных целях и употребляется. При разборе полетов так сказать. Специально, чтобы виновный понял и запомнил на всю жизнь.
@@daisy1225 если поглубже копнуть в историю фразы - она становится гораздо менее радикальной на слух.
Как уже сказали в видео, "нос"(от слова "носить") - это была небольшая деревянная дощечка, на которой ставили зарубки/засечки для запоминания определённых вещей.
Так же вяжут узелки на память, рисуют шариковой ручкой крестик на руке.
А грубо это выражение звучит, потому что большинство людей по незнанию употребляет его в значении "руби себе нос топором".
Еще забыли упомянуть, что , - если они опять накосячат их поколотят и останутся зарубы на носу)
@@daisy1225 Топором...
Ребята,вы молодцы😘
Люблю италию с детства👍
Смотрю вас каждый вечер,вы один сплошной позитив!
Держитесь там...
Бог с Вами!☝️
Иностранная делегация посетила советский завод. Мастер и рабочий темпераментно беседуют, никого не замечая. Один из иностранцев знает русский и переводит беседу остальным:
- Мастер предлагает рабочему обработать деталь, ссылаясь на то, что он состоит в интимных отношениях с матерью рабочего. Рабочий отказывается обрабатывать деталь, ссылаясь на то, что он состоит в интимных отношениях с матерью мастера, с начальником цеха, с директором завода и с самой деталью.
Блин это пока перевёл на "нормальный" язык ,малость приахуел.
Спасибо, насмеялась до слез ))
А также с его семейным портретом и даже с гвоздем на котором висит его семейный портрет
@@denkuzmich1719 можете и мне перевести на "нормальный", пожалуйста....
Слесарь Кузмич мог одни и тем же термином, в зависимости от контекста и интонации, однозначно определить до семидесяти деталей, узлов и техпроцессов.
"Вешать лапшу на уши!" - это называется спросили итальянцев про макароны.... =DDDDD
- Сырые, нет? А соус какой?
=DDD
Ну они же итальянцы... Они о пасте знают больше чем я о своем медведе!
@@КириллГлушков-ж7й Медведи - это стереотип =))))
@@МаргошаКоатлик И не говори.
*после оставления комментария открыл дверь из избы и направился в сторону леса, где на цепи медведь ученый сидит под дубом....*
@@МаргошаКоатлик связка "итальянцы+макароны"- тоже стереотип. Примерно как "русские+водка" и "белорусы+картошка")))
@@Дмитрий-у4д1ь я не хотел никого обидеть, просто привел в пример первые замшелые и надоевшие культурные шаблоны о народах, которые пришли в голову. Так как живу недалеко от РБ, они помимо России, и пришли в голову)
"Ноги в руки" - Это вроде "быстрее"? Не?
ДА ШУСТРЕЙ,,, ТАК ЖЕ КАК,,,ОДНА НОГА ЗДЕСЬ ДРУГАЯ ТАМ,,
Действуй, без промедления.
Я это понимаю, как "встал и пошел" (типа хватит сидеть на попе ровно) или "медленно делаешь, давай быстрее". То есть да, похоже на ускорение)).
Или жопу в горсть и вперед
Я бы сказала, это "быстрее" хочешь, не хочешь
Смешные и милые ребята. А радуются как дети. Удачи вам.
"Ноги в руки и пошёл" - приказ исполнить быстро, без комментариев...
Иногда это не приказ ,а настойчивая просьба не тянуть резину или не терять времени. ;-)))
@@iridios6127 тянуть резину - тоже ещё та загадка! :)
@@iridios6127 но это никак не "мужайся"
+@@SergeySvotin
Иностранцам --- 300% скидка .
Пусть мужаются. ;-))
никто не отгадал значение. Авторы сами не знают значения. Кроме того, это необязательно приказ. Это может быть и часть повествования о своих быстрых действиях
хотел про белочку с пизцом поумничать, почитал коменты - умников и без меня хватает ))
да уровень ляпов авторов зашкаливает!
вот тебе чисто российский ответ,иностранцы не поймут-ты чо такой начитанный,в тюрме что ли сидел?
А я сначала написал, а потом почитал! :)
Базара нет, так лапшу на уши навешали итальянцам😂😂😂😂 полный писец😉
👍👍👍👍😂😂😂
DIM SIB Интересно как Гугл это переведёт на итальянский )))))
Главное, что они зарубили себе на носу))
@@notme3685 Гугл-переводчик перевёл так: Non c'è il bazar, quindi hanno appeso le tagliatelle alle orecchie degli scribi italiani completi.
А теперь обратно: Базара нет, вот и навешали лапшу на уши полным итальянским писцам
:)
"полный песец" и "белочка пришла" было некорректно загадывать. наши итальянские друзья ведь не знают, что песец это вовсе не песец, а белочка - это белая горячка. а так всё супер! девчонки вообще огонь! особенно люблю ту жгучую брюнеточку. помню, как начинала. слегка предвзята к нам, к русским, относилась, с некоторым скептицизмом. а потом постепенно оттаивала)
"Море по колено" - это неадекватное восприятие сложностей, которые могут возникнуть на пути к чему-либо. "Пьяному море по колено" - довольно частое выражение. Именно потому что пьяный неадекватно воспринимает обстановку.
Полностью звучит: "Пьяному море по колено, а лужа - по уши!"
Вы правы, в основном так и используется, но смотря от контекста значение может меняться и в положительную сторону. "Мне с такими товарищами море по колено" уже означает, что человеку никакие невзгоды не страшны.
Правильно! )
Вспомнился старенький мультик про лягушонка-зазнайку: "А мне любое море по колено, а мне любые горы по плечо!"
@@tatianareon1376 Никогда в таком контексте не слышал, хоть и давно живу.
Ага и рыбы до., я
"Полный песец", это когда Стефано летит в вертолете и ему внезапно вдруг говорят: BRACE!
:):):)
нет, это ещё не полный, а полный - это когда после того, как сказали BRACE! пилот выпрыгнул с парашютом
Почему "белочку" неправильно объяснили, это от словосочетания "Белая горячка". Сокращенно белочка
Dragon Glep, и не только это.
Итальянцы, вы мне очень нравитесь! Родные какие-то!))) Прошу продолжения темы, и вот ещё одна идиома: "не парь мозги".
Как девчонки с НУЖНОЙ интонацией отрезали: "Базара нет!!" Да всё, уже короче.... выдать им русские паспорта, чтоб не мучились там в своей Италии)) "Куцно" им мегапрошивку сделал!)))
Тем, кто с подворотами ходят говорить:
"Что, квартиру затопило? " 😆 надо на заметку взять
Так и запишем...
Не с подворотами, а с преподвыподвертом😜
Ну вообще-то "полный песец" подразумевает вовсе не лису; а подменяет ма́терное слово, словом созвучным, поэтому я считаю этот вопрос не корректным.
Юрий Менюк эвфемизм называется)
Юрий Менюк да там все почти вопросы некорректные, хреновые
это не лиса, а писец
А что теперь запрещено матерное сделать более культурным? Писец - он и есть большой пушной зверь, т.е. песец. Смысл то не меняется.
@@ElenaDrAn ты думаешь на итальянском эти слова тоже созвучные что-ли?
"Ноги в руки - и вперёд!" означает "Мухой помчался делать что-то", а не "крепись (или мужайся) и вперёд",
"Песец", "базар" и "белочка" - это надо объяснять филологически, откуда и из каких слов они образовались, и из чего трансформировались.
Согласен, эти выражения здесь лишние
Это называется "этимология" ;)
Авторы сами-то знают смысл загадываемых выражений?
"Ноги в руки и вперед" = "шевели колготками" - означает "давай, пиздуй быстро!" А не как вы перевели "соберись и будь готов к чему-либо"
Крути педали, пока не дали! Шевели копытами! 😒Культурный сленг , так сказать услышали ещё в детские годы во дворах
@smiDD да
смотрю нас не так много кто знает правильное значение
Вот именно!
Эйй, Кузно! Вы че-е-е! Выражение "белочка" от крайней стадии алкоголизма - белой горячки !!!
Про базар вы им перевели как рынок , а у нас в разговорном означает речь, поэтому и не правильно поняли надо оба значение слова объяснять
Так слово "базар" (болтовня, разговор, треп ) и пошло от того, что на рынке (базаре) можно услышать
Базара нет, значит - без вопросов и лишней болтовни. Феня однако.
Базарить - разговор разговаривать :)
@@EastBarbarian да, только они этого не объяснили
@@EastBarbarian Вообще-то, слово базарить от смысла торговаться. а не слухи распускать. Ну например в фильме Вокзал для двоих, главный герой шумно пытался привлечь покупателей к своим дынькам. Представьте, сотни людей таким образом привлекают покупателей. И еще представьте к ним покупателей, которые в таком гвалте пытаются торговаться ...
"За песчаной косой лопоухий косой пал под острой косой косой бабы с косой."
Косил косой косой косой
Надеюсь, было "За косой косой косой с косой косил косой косой?" За (песчаной) косой (пьяный) косой (кривой на глаз) косой (с волосами в косу) косил (кривым инструментом) ? Плюс ещё заяц косой...
Ну и у слова мат три значения...
@@marcusantonius4170 я написал так,как я слышал))).
у них бы мозг сломался))
@@marcusantonius4170 По сравнение с американским "Buffalo buffalo Buffalo buffalo buffalo buffalo Buffalo buffalo" это достаточно просто :)
А уж любимое учителями английского "Basil whereas John had had had had had had had had had had had a better effect on the teacher"...
Мы зарубили на носу что кто-то из девочек в Kuzno станцует Татарский танец и мы ждем!!!
Так не набрали же 75К(((
6:15 "Базара нет" это жаргон. От "базарить" - говорить. "нет базара" - конечно, не о чем говорить. Еще говорят "Базара - 0"
На базаре - базарят, то есть договариваются, разговаривают. Базара нет, как правильно заметили - согласие без разговоров, без условий.
базара нет -- спор здесь не уместен! конечно да!
"Базара нет", это в смысле, "согласен(сна) даже торговаться(спорить) не буду".
Именно шулай!
"Торговаться" тут не при чём. В данном случае "базар" это не рынок, а производное от слова "базарить", т.е. "говорить".
@@HodjaNas Базарить пошло от торговаться, отсюда пошел смысл много говорить. Так что противоречий нету, то есть это выражения согласия без многих слов.
@@bekb1832
Согласен. Однако, здесь это уже жаргонное слово, а тюремный жаргон сам по себе. В той среде слова оторваны от изначального смысла.
В смысле: говно вопрос!
Вот они - итальянцы! "А лапша сырая или варёная?" "А с соусом или без?"
У нас любую вешают.😂
и макароны причем в месте с упаковкой
Зато я теперь знаю какую фразу буду говорить людям - салями с глаз сними - это ж круто!))
@@fridakahloderivera5056 Ну смысл немного разный.Вам могут и с салями на глазах на уши навешать.😉
@@fridakahloderivera5056 ..........а у немцев тоже самое , только с помидорами !
Наш голодный человек любой рад
.особенно если ему показать что где-то хуже и куй его знает когда это было.хавает все.
Стефано красавчик!) повторяет, и неплохо получается) может и ниче в этом такого, но мне нравится что получается у человека) радуюсь за него!)
Жена русская
@@irashe964 а сам и вовсе с Новосибирска;)
А Стефано хорош в русском произношении) Класс, ребят) формат - супер, всегда смотрю с удовольствием) Bravissimo👏👏👏
Первый мой минус на канале. Авторы накосячили с объяснением, похоже сами плохо знают значение фраз.
Классические итальянцы. Сказали про лапшу, спросили про то, с каким она соусом.
А когда нам говорят про лапшу, мы спрашиваем: "с какой она котлетой?".
@@Рубеж-ш4ж Мы спрашиваем "Тебе Доширак с говядиной или курицей?"
"Штирлиц" - подумала белочка.
"Пить надо меньше" - подумал Штирлиц.
Зоотехник Вася пошел на шашлыки.
Поросенок Борька пошел на шашлыки.
Фразы одинаковы, а насколько разные судьбы...
Сергей Востриков
Это как анекдот про то как Василий Иванович объяснял Петьке значение слова "нюанс".
Штирлиц посмотрел в дупло и увидел чьи-то глаза.
- Дятел, - подумал Штирлиц.
- Сам ты дятел, - подумал Мюллер.
Штирлиц шёл по лесу и услышал в дупле какой-то стук.
"Дятел," - подумал Штирлиц.
"Сам бы дятел!" - обиделась замёрзшая белочка
Ага. Я никогда бы не увидел как поросенок живьем замариновал человека. Смотреть без рекламы *жми*
А про Чапаева и Петьку... Пиво с раками жрут. Обе дают. Помните?
Давно я так не веселилась ! Спасибо смелым итальянцам, рискнувшим вляпаться в русский язык !
Если бы мне красотка сказала "базара нет" я б тоже убежал)
она бы тогда сказала фразу целиком - бля буду, база нет, век воли не видать. :)
Ну да, странно было в одном месте собрать и поговорки, и эвфемизмы и фразеологизмы, и просто блатняк))
@@RA7581 и ты меня на понял не бери - за понял пять лет зону топтала))
Подожди, базар есть))
)))!
Хорошо, что пожалели их мозг и не спросили почему черная смородина красная если она зеленая.
Еще иностранца можно убить вопросом " Есть что есть? Есть нет. Есть пить". Или " Коля кушал?- он сыт. Пусть не сыт , обед съедобный".
"Да нет, наверное" нельзя переводить буквально. "Да" - это усилительная частица. Как в словосочетании "да здравствует!" или как в выражении " да будет свет!"
Или в полемике для усиления эмоционального накала: "Да почему же?!", " Да как же так?!", "Да что ж такое!" и т.д.
А в "да будет" и "да здравствует" это не усиление, а волеизъявление: "пусть будет", "пусть здравствует".
Более того, "наверное" ещё не так давно употреблялось в прямом смысле: наверняка, определенно, точно, без сомнения. Поэтому выражение целиком вообще не содержит противоречия.
@@Nick_Sed а мы и не спорим. Мы уточняем. В языке глупостей не бывает.
Да в значение И бывает, случается такое в русском языке.))
Не так...,это не определённый ответ на какое-то предложение, которое выражает скорее не определившееся желание того , кому предлагают что-то ,
но он склоняется скорее к отказу от предложения. Это внутренняя игра чувств и ощущений человека, эмоциональная работа над предложением.
-Кто в каком классе учился? Я в а.
-И я в а.
-А я в б.
-А я и в а и в б.
Грета.
-Вы издеваетесь что-ли?
Анекдот древний, но почему-то вспомнился)).
Попробуйте перевести итальянцам А.А.Иванова:
Легушатило пруд захудалистый,
Булькатела гармонь у ворот,
И пастушок загинал матершиннисто,
Аж испужно шатало коров.
Из разряда. Варкалось. Хливкие шорьки пырялись по наве. И хрюкотали зелюки как мюмзики в маве
«Инда взопрели озимые, рассупонилось красно солнышко, расталдыкнуло лучи свои по белу светушку. Понюхал старик Ромуальдыч свою портянку и аж заколдобился»
@@ЖууукДобрый некий писатель-середнячок из группы "Стальное вымя"?
@@ladushki.0793 "Золотой теленок"Ильф и Петров
😂👍
Пусть лучше Кличко цитаты обьеснят ))))
«А сегодня в завтрашний день не все могут смотреть. Вернее, смотреть могут не только лишь все. Мало кто может это делать». ..)))))
Тут и русскому сложно, а вы хотите итальянцев изнасиловать))))
Не возможно! Это как первокласнику преподавать квантовую механику.
Valera Sofin
, вот это точно полный писец
"Базара нет" это больше по фени, чем народные выражения
Согласен!
Это означает торговле нет!!!
Или дальше разговаривать не о чем
да, это фраза з/к.
возможно точно так говорили мигранты следующее утро после закрытия Черкизона...
7:18 то-то у нас на каждом углу прям "Эй, красотка, пошли со мной!" "Базара нет" xD ахахах )))))
Мое любимое слово, которое трудно для понимания иностранцами -- "кататься". Ведь буквально значит "ездить не ввиду какой-то необходимости, а ради удовольствия")
"Полный песец" - а вы правильно перевели? По их рассуждениям, я понял, что "полный" было переведено как "толстый", что в корне не верно. На мой взгляд его правильно было перевести как "абсолютный", "сплошной", "стопроцентный". Хотя, последнее для европейцев ещё туманнее.
"Белочка прибежала" - это от синдрома "Белая горячка" - наступающей после алкогольного запоя, спустя дня два - три. Так что это ни как не алкогольные галлюцинации.
"наши итальянцы" просто гугл переводчиком воспользовались, вот и получили "полный" писец в комментариях )))
"возникает на II-III стадии алкоголизма, в период прекращения пьянства[2]. Выражается бредом, который обусловлен зрительными, слуховыми и/или тактильными галлюцинациями, ознобом и повышением температуры. Галлюцинации обычно носят угрожающий характер, часто представлены в образе мелких опасных существ (насекомые, черти). Иногда заканчивается смертью. Основную опасность при делирии представляет риск самоповреждения." (из википедии)
Как говорил Трахтенберг:
Иностранцам не понять "пойду в жопу домой", "поставлю на х...й чайник" и "лягу спать в п...зду".
Прошу прощения за мат, но это цитата:)
Ор
не совсем так. "Пойду на х.й я домой,поставлю в ж.у чайник..."
Великий Филолог, стоит прислушиваться к Роману Львовичу.
🤣
Это дополнения
Их колбаса на глаза напомнила нашу фразу-ссы в глаза, Божья роса. Как бы они ее отгалывали. Очень интересно😂😂😂😂
В "да нет, наверное" да- это частица, а не согласие.
Именно так. Поэтому в данном случае переводить "да" на итальянский как "si" - неверно.
"Ноги в руки и вперед" - это типа "не тормози", "давай делай!". При чём тут мужество???
Ноги в руки и вперёд - это указание к быстрому действию,типа - всё понял?Да! - Тогда ноги в руки и вперёд! В армии ещё говорили - бегомее-бегомее!))Ещё бегомее!)
ноги в руки - это синоним удирать, торопиться
Это типо похоже на держи себя в руках т.е. "Приказал" своим ногам идти и вперед. Короче кажется у каждого свое толкование)
@@olegsh6095 нифига не так, Вы всё передернули и говорите что каждый может трактовать, как хочет. Это не так. Ноги в руки - значит быстрее, а взять себя в руки, вот это о мужестве
@@МихаилИщенко-е2ц это где я написал каждый МОЖЕТ трактовать как хочет?
-Водку пить будете?
-Ах,оставьте!
Базара нет
"Заметьте, не я это предложил"
@@maksigri а ещё есть известное предложение из трёх слов,состоящее из одних глаголов.
Это как на предложение согласится отказом
@@АлександрДмитриев-ы1г6н напомни
За вопросы аплодирую!👏👏👏👏 наржался от души. Даже сам не знал,какой прикольный у нас сленг. Вы сделали мой день.🤣👍 Спасибо!😊
"Да нет, наверное" - здесь "да" не имеет утверждения, так как усиливающая частица
"Полный песец" - все же завуалированный мат
"Да" в данном выражении - никакая не частица, а противительный союз (равный по смыслу союзу "но"). А вот когда "да" - утвердительная частица, это как раз и есть согласие с чем -либо.
Завуалированное грубое выражение называется "эвфемизм".
Да нет наверное. Тут именно без запятых. И в этом случае Да как согласие с НЕТ. Типа человек передумал. Хотя можно после Да и запятую поставить, тоже как согласие с тем что Нет. А вот слово Наверное говорит как бы о неточности что нет, типа человек соглашается что Нет, но это как бы не точно, т.е. это как бы еще под сомнением находится.
@@maxiq284 Тут как раз обязательно должна быть запятая перед словом "наверное".
@@Change_Verification Может быть, но у меня это звучит как одно целое, без прерывно.
Их выражение про колбасу на глаза скорее походит на розовые очки
Или, убрать шоры с глаз.
@@vanyadancko Убрать шоры с глаз - есть расширить взгляд на что-либо или какой-нибудь вопрос (проблему, ситуацию).
Читая фразу "Базара нет" автоматически добавила "Замётано!" 😅😆
Классно: "перед самым важным надо сложить ноги в руки". 🤔🤔🤩🤗
Надо попробовать. А итальянцы задорные ребята, и голова у них "не как деревья", базара нет!
Формат очень хороший, не хватало давно такого, но авторам стоит все же со словарем фразеологизмов свериться.
Согласна. К тому же выражение "да нет наверное" перевели некорректно, это конструкция имеет место быть в русском, т.к. "да" выступает не в роли согласия, а в роли союза, так его и нужно переводить на итальянский - как междометие или союз
@@ST_Jl-z8e , некорректно переведен не только этот фразеологизм. Например, "вешать" - это не "mettere", a " appendere"; зарубить - "tagliare", a не "trittare", наверное - это " forse", а не "magari".
Мне иногда кажется, что они вообще не заморачиваются. Если чего-то не знают, то просто придумывают.
Готовиться нужно тщательнее...
Согласна. Почему-то "полный песец" у них стал толстым, хотя здесь значение "тотальный", ну или, на худой конец, "абсолютный".
Набить шишки, улететь в космос, опростоволоситься , Набить руку, умыть руки, Набить репу, сделать реверанс, включить заднюю скорость, наломать дров, укусить локоть, бомбонуть, а Васька слушает, да ест, вкуривать, ухондокать. Пишу и понимаю, многое им и перевести, наверное, не сможете.
Авторы немного забывают русский и Россию :)
Они их никогда и не знали.
Шо за кипешь?) Али не побазарем)
Ну,это естественно. Постоянное нахождение в иной языковой среде бесследно не проходит. У меня с работы медсестра уехала в Италию 15 лет назад( та,которая впервые готовя спагетти, сломала их, что бы в кастрюлю положить,чем довела итальянцев до истерики в прямом смысле). Приезжая к нам в отпуск,говорит по русски,но через каждое третье- пятое слово- говорит по итальянски. Все названия городов- только по итальянски+ Милано,Торино,Падова,Рома и т.д.. Часто не может вспомнить нужное слово по русски и заменяет его итальянским. А её сын вообще с ней дома по итальянски разговаривает
Да, белочку и песца неправильно истолковали.
@@arno763 Ридна мова - это ещё хорошо что один иностранный язык у них та в ходу. Был когда то в Закарпатье в паре километров от границы с Венгрией - вот это каша. Русский, украинский, венгерский и штук 6-8 экзотических языков вроде гуцульского. Начинают с одного, середина на другом, а заканчивают на третьем. Да ещё и с небольшим акцентом. И на тебя как на идиота смотрят. У того же картофеля 8! названий в ходу.
Подписываюсь однлзначно! Смотрю не первое видео с итальянцами вашими) очень интересно и нам русским и познавательно! Спасибо!
Белочка пришла - это допиться до белой горячки. Белочка - это белая горячка любя 😀
перевести просто - делирий))
Короче, зарубите себе на носу.
Проект Kuzno, от души душевно в душу)))
Дамы и господа, вы супер)))
"да чё ты мне лапшу тут вешает, нашёл кому мозги пудрить, совсем уже научились очки втирать"
Может, всё-таки "разучились"?