Billow of Fireworks - Inabakumori ft. Kaai Yuki (Sub. Español + Romaji)

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 2 лис 2024
  • Perdonen la fuente default del video xd. Cuando me di cuenta de que no le había puesto la fuente de siempre, ya era muy tarde; ya casi había hecho todo todo el video. Espero que no se vea raro D:
    ❀ Si quieres que subtitule alguna canción, ponla
    en los comentarios. (Solo la subtitularé si no existe ningún video en YT subtitulándola)
    1:16 - La palabra さらう/sarau significa monopolizar, como también, secuestrar. Ambas me parecen correctas en el contexto de la canción, pero aún así, digo sus dos significados para aclarar.
    1:47 - No sabía cómo traducir correctamente el verso 「夕焼け空を待つ街はあたしの所為にしたがってる」 / yuuyake sora o matsu machi wa atashi no sei ni shitagatteru debido a la palabra したがってる/shitagatteru, y las definiciones y traductores no me ayudaron a encontrar la manera correcta de traducirla, o eso creo 😭. Según Google, esa palabra significa “Por lo tanto”; según deepL, significa “Lacayo”, y según RomajiDesu y Talk-J, significa cumplir (las reglas); obedecer; seguir; acompañar.
    2:12 - La palabra ぐずついて/guzutsuite significa varias cosas, entre ellas, está perder el tiempo; quejarse; inquieto; llover de vez en cuando. En este contexto, me pareció que la última definición sería la correcta, pero también “inquieto” podría encajar.
    Créditos:
    Música: Inabakumori 稲葉曇
    Ilustración: Nukunukunigirimeshi
    Voz: Kaai Yuki 歌愛ユキ (Vocaloid)
    Traducción: Bianey A.
    Alternative Titles:
    稲葉曇 「渦巻ハナビ」 Vo. 歌愛ユキ (Subtitulada al Español + Romaji)
    Uzumaki hanabi - Inabakumori ft. Kaai Yuki (Subtitulada al Español + Romaji)
    Billow of Fireworks - Inabakumori ft.
    Kaai Yuki (Subtitulada al Español + Romaji)
    Copyright Disclaimer under Section 107 of the copyright act 1976, allowance is made for fair use for purposes such as criticism, comment, news reporting, scholarship, and research. Fair use is a use permitted by copyright statute that might otherwise be infringing. Non-profit, educational or personal use tips the balance in favour of fair use.

КОМЕНТАРІ • 30

  • @Shrimps-
    @Shrimps- 8 днів тому

    TEMAZOOOO !! 🔥🔥🔥

  • @Mikubeliever
    @Mikubeliever Рік тому +1

    recomiendo, usar el traductor deepL, a veces es útil : ), buen video x999

  • @CJ.01_01
    @CJ.01_01 Рік тому +3

    Sonreí cuando ví la notificación

  • @TakiiArts1
    @TakiiArts1 Рік тому +4

    UwU te salió re bien la traducción
    Rifate la de rainy boots Owo

    • @bianey_a
      @bianey_a  Рік тому +3

      Gracias!! ^^
      Me disculpo, pero la traducción de Rainy Boots ya existe en UA-cam subida por otro usuario, así que no la subtitularé, debido a que mi canal va de subtitular canciones que no tienen una traducción al Español aún 😭

  • @Mikubeliever
    @Mikubeliever Рік тому

    muchisimas gracias por la traducción!, estoy recopilando canciones para una playlist de vocaloid en sub español, ahora soy subscritor, gracias de verdad

    • @bianey_a
      @bianey_a  Рік тому

      De nada! Y muchísimas gracias! Me alegro bastante de que te guste me trabajo

  • @fred6681
    @fred6681 Рік тому

    Gracias por la tradiccion,justo hace unos dias que estaba buscando canciones de inabakumori me di cuenta que nadie tradujo esta cancion ❤

  • @AmlaRP
    @AmlaRP Рік тому

    Otra cancion nueva!! gracias por la traduccion

  • @mesaconsilla1935
    @mesaconsilla1935 Рік тому

    Te quedó bien bro! :p

  • @Mitzai
    @Mitzai Рік тому

    Ta weno ta weno

  • @bluesofab302
    @bluesofab302 Рік тому

    Vaya! ¡Que chido! ¿Habrá una versión en inglés?

    • @bianey_a
      @bianey_a  Рік тому

      Claro! Durante estos días traduciré Billow of Fireworks al inglés

    • @bluesofab302
      @bluesofab302 Рік тому

      @@bianey_a gracias!!!!

    • @bianey_a
      @bianey_a  Рік тому

      @@bluesofab302 I just uploaded the English translation ^^

  • @malucart
    @malucart Рік тому

    Las letras de inabakumori pueden ser confusas, pero hiciste un buen trabajo, sigue así~

    • @bianey_a
      @bianey_a  Рік тому +1

      Gracias!! 😭❤️

    • @samy4295
      @samy4295 6 місяців тому

      Las letras son de Kaai Yuki
      Inabakumori solo es la compositora
      Aún así que gran trabajo se avientan las 2
      Y Bianey subtitulandolas aún más

    • @malucart
      @malucart 6 місяців тому +1

      @@samy4295 No, lo siento, Kaai Yuki es solo un programa que usó, inabakumori es un chico que él mismo compuso la música y escribió la letra... (Google Translate, no hablo español)
      Por eso prefiero el "vo." que usa inabakumori en lugar de "ft.", porque "ft." confunde a las personas que piensan que es otra persona, pero en realidad es el banco de voz que usa.

    • @samy4295
      @samy4295 6 місяців тому +1

      No puede ser, viví engañado todo este tiempo

  • @Shrimps-
    @Shrimps- Рік тому +1

    bro sabes porque inabakumori no tiene esta canción en su canal???

    • @bianey_a
      @bianey_a  Рік тому +1

      Esta canción exclusiva del álbum de Inabakumori “Anti Cyclone”

  • @CJ.01_01
    @CJ.01_01 Рік тому +1

    Por cierto no confíes tanto en la traducción de Google

    • @CJ.01_01
      @CJ.01_01 Рік тому

      Hay tres posibilidades
      1: que este bien traducido
      2: que este traducido a medias
      3: que este traducido pero no tenga nada que ver

    • @CJ.01_01
      @CJ.01_01 Рік тому

      Lo digo por qué el título de sinktank en japonés me lo tradujo como "grupo de expertos"

    • @bianey_a
      @bianey_a  Рік тому

      Sisi, no confío en Google para nada, ese traductor es de lo peor xd. Esta vez busqué la definición y tomé la que me daba Google como último recurso para ver si podía traducirlo mejor, pero no funcionó del todo 😭

    • @CJ.01_01
      @CJ.01_01 Рік тому

      Creo que Google debería mejorar su traducción en esos aspectos

    • @CJ.01_01
      @CJ.01_01 Рік тому

      Para mí quedó bien