A carpenter friend caused water damage (B2 German conversation)

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 28 сер 2024
  • In this video, Jen tells the story of a Guatemalan friend (who lives in Guatemala) who had a friend cause water damage in her home. The big question is how would this be handled in Germany vs. how it would be handled back in Guatemala.

КОМЕНТАРІ • 20

  • @undomiel86
    @undomiel86 Місяць тому +2

    Heute hatte ich eine Online-Deutschstunde und das Thema war "Heimweh" und das Gefühl, die Menschen zu vermissen, die man liebt. Ich habe das Wort "die Geliebte" benutzt, um eine Geliebte zu beschreiben. Mein Lehrer sagte, dass dieses Wort die Person bedeutet, mit der man eine Affäre hat. Das war ein lustiger Moment, den ich mit euch teilen wollte. ^^

  • @mohamedjanati4109
    @mohamedjanati4109 Місяць тому +2

    I enjoyed so much ! Keep going

  • @anna-ranja4573
    @anna-ranja4573 Місяць тому +2

    Ich würde auch sagen, eine enge/ gute/ beste Freundin.

  • @anna-ranja4573
    @anna-ranja4573 Місяць тому +1

    Bevor man in fremde Wände bohrt, nutze besser einen Detektor für Strom und Metall.

  • @anna-ranja4573
    @anna-ranja4573 Місяць тому +1

    Gefährlich wäre es, jemanden als beliebte Geliebte zu bezeichnen 🤣🤣

  • @sshhlisten
    @sshhlisten Місяць тому +1

    🌼

  • @sshhlisten
    @sshhlisten Місяць тому +1

    🦋

  • @UROBOROS1613
    @UROBOROS1613 Місяць тому +1

    Hallo, darf ich kurz fragen. Was ist die Unterschied zwischen „ ich habe dich lieb „ und „ich liebe dich“ ?

    • @Germanuncut
      @Germanuncut  Місяць тому +2

      Natürlich! Wir haben das in unserem Newsletter erklärt. Aber hier ist das nochmal:
      "Ich habe dich lieb. - I am fond of you (literally), but Germans use it to tell friends and family ‘I love you’.
      Ich liebe dich - I love you (reserved for the partner only)"
      Du kannst dich bei unserem Newsletter anmelden unter germanuncut.com :)

    • @UROBOROS1613
      @UROBOROS1613 Місяць тому +1

      @@Germanuncut Danke 🙏

  • @G.Harley.Davidson
    @G.Harley.Davidson Місяць тому

    Why did she say “ bei “ German Uncut, and not “ mit “ German Uncut? I thought bei means at a place mostly

    • @Germanuncut
      @Germanuncut  29 днів тому +1

      Bei der Show… at the show in this case.

    • @G.Harley.Davidson
      @G.Harley.Davidson 29 днів тому +1

      @@Germanuncut thanks ! Danke! Gracias!

    • @henrikmulders8633
      @henrikmulders8633 21 день тому +1

      Präpositionen (prépositions like bei, nach, von, über) are notoriously difficult, because they seldom match up 100% between languages.
      Bei is often but not always a spacial preposition meaning close by(!), next to or at.
      Bei Regen langsam fahren
      Drive slowly if there is rain
      conditional bei
      So wie bei mir
      As with me
      (As in my position)
      A lot of confusion is caused by the double life of many preposition as separable prefixes. Those belong to the verb, but sometimes get chopped off and put at the end of a sentence.
      Etwas beitragen - contribute
      Ich trage etwas bei.
      I contribute something

    • @G.Harley.Davidson
      @G.Harley.Davidson 21 день тому

      @@henrikmulders8633 thank you 🙏

  • @ronyahmed2234
    @ronyahmed2234 Місяць тому +1

    need a2,b1 level 😊