Korean: “He told me my fish would die; the next day… BLEGH!!!” She says “꿱” in Korean, which doesn’t have a meaning. It’s just a sound that somewhat translates to “blegh” in this context. I love this version because it’s just really funny
French: "Il m'a dit que je trouverai mon poisson... mort!" Which translates into: "He told me I'd find my fish... dead!" I think it's interesting because all the other versions seems to mention time passing between the prediction and reality and in French it's pretty immediate, or like you understand better with the image
Actually, the swedish version ("Min fisk skulle dö sa' han, se'n dog den, tvärt!") translates to "My fish would die he said, then it died, immediately!"
Uh! I bet a multilaguage of Pepas line "I know Mama, but now I can't find Antonio! What do you want from me????" would be amazing! That's definitely a line where basically every dub would have put priority on the delivery!
@@TheUltraGuy101 the definition of lemas is actually "(to die due to) not breathing". So you don't just _lemas_ in water (to drown), you also _lemas_ in, for example, narrow space or due to suffocation.
Эта женщина очень упорная. Признайте, никому из нас не хватит терпения, хранить труп своей рыбы +10 лет, чтобы потом нажаловаться племяннице того, кто является якобы "причиной смерти рыбки"👌.
2:45 Thai: "เขาทักว่าต้องเสียปลาทอง เช้าขึ้นปาก...อ้า! โน โน" "Khao Thank Wa Tong Sia Pla Thong, Chao Khuen Pak...Ah! No, no" Translate: "He told me had to lose a goldfish, the next morning...dead! No, no"
I am almost sure that at least in Polish cinema version the background vocals are dubbed. So maybe it's just the soundtrack version that left it? But why tho 😬
0:21 Croatian translation in English; He told me to prepare a grave for my fish! No, No! Original in Croatian; On reče za ribicu nek spremam, grob! Ne, ne!
Bruno tidak membunuh ikannya tapi ulahnya sendiri karena dia memasukkan ikannya kedlm tanki air bukan mangkuk;Fun fact dia menyimpan ikannya 10 tahun agar bisa menyanyikan 1 baris lagu
German: Er sagte mein fish stirbt bald schon war er hin! Actually very colloquial German here :D Translation: He said my fish will die soon "and as he said it" (is how I would translate the "schon" in this context; only "already" doesn't cut it here) he was already dead. (With "hin" being shortened from "hinüber sein" which is a colloquial way of saying "being dead")
Brazilian Portuguese, since I didn't see any translations of this one here: Falou: "Seu peixe irá morrer", e... MORREU! He said, "Your fish will die," and... IT DIED!
🇩🇰Danish: Han sagde: Dine fisk vil dø"se hvordan det' gået. (He said: "Your fish will die" Look how it went) 🇫🇮Finnish: Kun kalan sanoi kuolevan, tapahtui niin (He said my fish would die, so it happened) 🇧🇪Flemish: Hij zei mij: je vis gaat dood een dag later... klaar! (He told me: "Your fish is dying" and day later... done)
I love how every language understood that the fish lady absolutely HAS to sound fire
Croatian translation of this line is pretty funny xD
"He told me to prepare a grave for my fish" xD
Wow thats kinda dark
@@VATJON Yeah, true xD
Omg 🤣
Oh wow, that's interesting
Omg, im dying XD
Korean:
“He told me my fish would die; the next day… BLEGH!!!”
She says “꿱” in Korean, which doesn’t have a meaning. It’s just a sound that somewhat translates to “blegh” in this context. I love this version because it’s just really funny
Hungarian:
"He said the fish will pass away, and it's not swimming anymore"
Interesting
Poetic version
French:
"Il m'a dit que je trouverai mon poisson... mort!"
Which translates into:
"He told me I'd find my fish... dead!"
I think it's interesting because all the other versions seems to mention time passing between the prediction and reality and in French it's pretty immediate, or like you understand better with the image
Actually, the swedish version ("Min fisk skulle dö sa' han, se'n dog den, tvärt!") translates to "My fish would die he said, then it died, immediately!"
i'm french lol
Mi-a zis: Peștișorul tau v-a muri. MORT
Uh! I bet a multilaguage of Pepas line "I know Mama, but now I can't find Antonio! What do you want from me????" would be amazing!
That's definitely a line where basically every dub would have put priority on the delivery!
Fun Fact: Her name is "Sra. Pezmuerto" which literally means "Dead Fish Lady"
It’d be more of “Ms.Deadfish”
Señora Osma Pezmuerto
Fun fact: her name is Uzma Pezmuerto
The way she said "death" in Russian was comical...
BTW it's at 2:19
@@jonathan_wasilewski thanks
@@li-zarri Yw!
:)
smArŔacHhH!
@@kristiangothard2514 ooooooooof
1:59 In Malay..Fish lady and pepa is sung by same person which is Nikki palikat🤣
Malay: "Katanya ikan emasku kan LEMAS!"
Translation: "He said that my goldfish would…die of SUFFOCATION!"
*Drown, to be exact
@@TheUltraGuy101 but they don't drown, so the equivalent is lose water.
@@TheUltraGuy101 the definition of lemas is actually "(to die due to) not breathing". So you don't just _lemas_ in water (to drown), you also _lemas_ in, for example, narrow space or due to suffocation.
@@Syumza In fact they can drown, there are two reasons, one the PH level in the water is too high and/or too low, two not enough oxygen in the water.
I like how the “No, no” chorus changes accordingly also
Mi-a zis: Peștișorul tau v-a muri. MORT (nu, nu)
Yeah, it's interesting for the languages where "no" is pronounced differently. Greek, for example, uses "He'd said so" instead.
Эта женщина очень упорная. Признайте, никому из нас не хватит терпения, хранить труп своей рыбы +10 лет, чтобы потом нажаловаться племяннице того, кто является якобы "причиной смерти рыбки"👌.
LOL
0:06 (1) Brazilian Portuguese
0:11 (2) Bulgarian
0:15 (3) Cantonese
0:20 (4) Croatian
0:25 (5) Czech
0:30 (6) Danish
0:35 (7) Dutch
0:40 (8) English
0:44 (9) European Portuguese
0:49 (10) Finnish
0:54 (11) Flemish
0:58 (12) French
1:03 (13) Georgian
1:07 (14) German
1:12 (15) Greek
1:16 (16) Hindi
1:22 (17) Hungarian
1:26 (18) Icelandic
1:31 (19) Indonesian
1:36 (20) Italian
1:40 (21) Japanese
1:45 (22) Kazakh
1:50 (23) Korean
1:54 (24) Latin American Spanish
1:59 (25) Malay
2:04 (26) Norwegian
2:08 (27) Polish
2:13 (28) Romanian
2:17 (29) Russian
2:22 (30) Serbian
2:27 (31) Swedish
2:32 (32) Taiwanese Mandarin
2:36 (33) Tamil
2:41 (34) Telugu
2:45 (35) Thai
2:50 (36) Turkish
2:55 (37) Ukrainian
Total of 37 languages
Querido vc por aqui? Dorei
I like how the "fish lady" sounds so dramatic in the brazilian portuguese
Thanks i from brazil :)
@@sfungjeriiss Correção:
Thanks, i'm (ou im sem o ' mesmo) from Brazil.
yay
The Korean >>>>🥵
Her voice is so powerful!!
My fav one
In Japanese 🇯🇵:
死ぬと言われた魚 すぐ死んだ!
Shinu to iwareta sakana, sugu shinda!
"The fish which was told to die, quickly died!"
A lil fact, the voice actress for Lady Fish in the Latin American dub is also Dolores's
1:54
La Spanish: "Él dijo mí pez se moriría y ve!"
Translation:"He said my fish would die and see!"
Así que eso es lo que dice, yo no entendía qué decía en la parte de "y ve"
2:41 parece que dice panochep panoche pachinchi ani ariche che
0:44 I think that Eu Portuguese
"Morto"/ "Dead" is so funny
isso já virou meme pra mim
Polish:
Wywróżył mi mojej rybki nagły zgon
He foretold the sudden death of my fish
You’re profile picture is adorable. 🥺
@@LaineMann Thanks 💖
Wow it's polish
2:17 - Russian
"Про рыбку сказал умрёт, на утро - СМЕРТЬ!"
"About the fish he said she would die, in the morning - DEATH!"
перевод кривой, на самом деле "he told me about the fish: "it'll die", in the morning - death!"
2:45 Thai:
"เขาทักว่าต้องเสียปลาทอง เช้าขึ้นปาก...อ้า! โน โน"
"Khao Thank Wa Tong Sia Pla Thong, Chao Khuen Pak...Ah! No, no"
Translate:
"He told me had to lose a goldfish, the next morning...dead! No, no"
It's my favourite part from this song XD. Is is just me od did some versions keep the original "no, no" in the background? 🤔
Cantonese also
@Curly-n-Girly They may want to link with Bruno no no only. Also, no is a common word that many people knows.
I am almost sure that at least in Polish cinema version the background vocals are dubbed. So maybe it's just the soundtrack version that left it? But why tho 😬
Me too
No?
1:07 *German:*
„Er sagte mein Fisch stirbt bald, schon war er hin.“
*Translation:*
„He said my fish dies soon, he was (already) gone.“
"dia bilang ikanku akan mati... LALU MATI
Ukrainian 🇺🇦 2:55
'' Він рибці звістив кінець і вранці це! "
"He told the fish the end and in the morning it! "
0:21 Croatian translation in English;
He told me to prepare a grave for my fish!
No, No!
Original in Croatian;
On reče za ribicu nek spremam, grob!
Ne, ne!
Bruno tidak membunuh ikannya tapi ulahnya sendiri karena dia memasukkan ikannya kedlm tanki air bukan mangkuk;Fun fact dia menyimpan ikannya 10 tahun agar bisa menyanyikan 1 baris lagu
1:02 - Georgian: he told me your fish will die, and it did... today!
1:02 I loved this one (coming from a finnish person)
i think the voices in english and french are very similar on this part !! love it
Taiwanese Maderin translation :
He said the fish is allmost gone, the next day, goodbye.
Pretty accurate 😎
Altérnate titile: girl trying to see if you understand any of the languages before gut guy comes
Flemish sounds amazing! It's my favorite!
In Greek it says :
He told me my fish would die ... It's gone
But Greeks understand it means dead !
(It's gone) In greek is only one word : Πάει
Turkish:
Balık ölecek dedi! O öldü, ÖLDÜ!
Translation: “He said the fish would die, the fish died, DEAD!”
In case you didn't understand it was dead, we repeat it lol
Swedish:
My fish would die he said, then it died, INSTANTLY!
Love that!
Gotta say I enjoyed the Malay one the most and the Norwegian and Taiwanese Mandarin chorus sounded excellent
FOR ME FISH LADY NEEDS TO BE A VOICE OF WORIED AND SAD ABOUT HIS FISH SO EVERY LEANGUECHES WHO GETS THIS TYPE IT'S FOR THE FISH LADY
German:
Er sagte mein fish stirbt bald schon war er hin!
Actually very colloquial German here :D
Translation:
He said my fish will die soon "and as he said it" (is how I would translate the "schon" in this context; only "already" doesn't cut it here) he was already dead. (With "hin" being shortened from "hinüber sein" which is a colloquial way of saying "being dead")
Cantonese:
This bowl of fish he has been cursed
Tomorrow will DIE
Brazilian Portuguese, since I didn't see any translations of this one here:
Falou: "Seu peixe irá morrer", e... MORREU!
He said, "Your fish will die," and... IT DIED!
Português BR: Falou seu Peixe irá morrer e... morreu!
Português PT:Disse que meu Peixe morria... morto!
*Falou seu peixe irá morrer e morreu*
I love the way she sung it in the Greek dub
Dutch:
Hij zei ooit: “Je vis gaat dood, die dag nog… DOOD”
He once said: “Your fish is going to die, the same day… DEAD”
Thai:
"He said i would lost my goldfish,the next morning *A* "
Can you do "the sound of falling sand" multilanguage?
Про рыбку сказал умрёт, на утро СМЕРТЬ!
Indonesian: He told me my fish would die...
....THEN DIE HIMSELF XDDDD
0:06 Brazilan Portuguese:
Sayed My Fish Will Die
Then Died!
Nobody:
Jude Lizowski in that one 6teen episode:
🇩🇰Danish: Han sagde: Dine fisk vil dø"se hvordan det' gået. (He said: "Your fish will die" Look how it went)
🇫🇮Finnish: Kun kalan sanoi kuolevan, tapahtui niin (He said my fish would die, so it happened)
🇧🇪Flemish: Hij zei mij: je vis gaat dood een dag later... klaar! (He told me: "Your fish is dying" and day later... done)
2:17
He said about the fish: "He'll die"
In the morning... DEATH
1:07 German
"Er sagte, mein Fisch stirbt bald. Schon war er hin!"
Translation:
"He said, my fish died soon. Instantly it was gone!"
I love that her name literally translates to dead fish lady
"Lalu mati" I can't 😭✋
best voices in ENCANTO
Korean Fish Lady wins for the "BLEGH!" Period.
Bulgarian:
За рибката каза край и ето виж
Which translates to:
For the fish he said an end and now look.
The way how she said it in Korean at the end 🤣🤣🤣😅
Flemish was so good . 0:55
Ukrainian~
"Він рибці звістив кінець і у раньці... Це!"
"He announced the end of the fish and in the morning... This!"
The Korean part is the best, you can't argue
"Katanya ikan emas ku kan LEMAS !"
Latín spanish American:
El dijo mi pez se moriría, y vé
Translation:
"He said my fish would die, and look"
Finnish translation haha:
(He) Said my fish would die, happened so
Malay :
Katanya ikan emasku kan lemas.
English :
He said my gold fish will drown.
Lmao
Fat guy waiting for his
Fish lady: no u no
translation from portuguese (first language of the video) to english: Said your fish will die... and... died
1:35 Italian
il tuo pesce non vivrà, mi disse,esatto
He told me your fish will not live, exact
2:38 the lady is like heeee!
Bulgarian:
За рибката каза: ,,Край!" И ето, виж!
About the fish he said "End!" And here, look!
0:30
0:49
1:26
2:03
2:26
Taiwanese is
他說魚就快離開隔天再會(噢 不)
1:50 한국!
for indonesian "dia bilangkan ikanku akan mati lalu mati"
Translate:he told me my fish would die then dead
thank you so much !
Indonesian:
Dia bilang ikan ku akan mati, lalu mati
He said that my fish will die, then dies
Love the Korean and Spanish version!
2:37 தமிழ் ❤ Tamil: என் மீன் அவன் இறக்குமென்றான் அது செத்துப்போச்சே.
2:41 Telugu /తెలుగు
తను చెప్పెను చేప చచ్చెనని అది చచ్చే (నో నో)
Thanu Cheppenu chepa Chacchenani Adhi Chacche (Nono)
2:37 தமிழ் ❤ Tamil: என் மீன் அவன் இறக்குமென்றான் அது செத்துப்போச்சே.
1:21 AMAZING
he told me my fish would die the next day FISH
¿Soy la única que ama su parte en alemán?
1:07
Ah, y en coreano y japonés
1:41 y 1:50
Han sa min fisk skule dø, Og jammen Vekk! 2:03
Norsk🇳🇴
Hindi Translation : He said the fish would die
Next day... Gone
Nice!!!! I feel like go around the world hehehe
My fav part is when the fish dies
Hindi:
Said the fish would die, the next day, gone!
Tamil:
என் மீன் அது இறக்கும் என்றான், செத்துப்போச்சே !! Hey
0:49 is my fav part cuz she goes high with notes
I love when she says ,,kralja ribe mi
Proreče sutradan bloop!''
Can we all please nominate the Korean one for an Emmy
Turkish one:
-Balık ölücek dedi. O öldü, öldü!
Translate:
-He told the fish would die. It died, died!
German:
he said my fish will die soon and he was gone
I needed this in my life
The Georgian Fish Lady rlly didn’t have to go so hard but she did 😫‼️
1:59
Malay:
"Katanya ikan emasku 'kan, LEMAS!"
(No, no!)
Translate:
"He told me that my gold fish would go, LIMP!"
(No, no!)
Limp?
Fun fact: Fish lady and Dolores in Spanish share the same voice actress
Flemish : hij zei mij: "Je vis gaat dood"
een dag later... klaar!