Double Object Pronouns: GLIELO | Italian Grammar | Learn Italian with Luca!
Вставка
- Опубліковано 15 лис 2021
- In today's episode we're going to be looking at Italian pronouns. More specifically, I'd like to do some exercises with direct pronouns, indirect pronouns and double object pronouns. In particular, we'll be focusing on the double pronouns GLIELO, GLIELA, GLIELI, GLIELE.
Combined pronouns are very interesting, because they are the union of a direct pronoun and an indirect pronoun. In general, I've noticed that these pronouns are very difficult for those who've learned Italian as a foreign language.
By the way, I'm Luca and I welcome you to the channel Italiano con Luca. Please note that you can turn on subtitles and that here you can find the video transcript and the audio file: / italianoconluca
But let's not waste time and let's get straight to the first sentence!
The sentence is this: "Roberto mi offre sempre il caffè al bar. Io non glielo offro mai, perché sono tirchio".
What interests us are the pronouns.
In the first clause, we have the personal pronoun "mi". In this sentence, "mi" indicates an indirect object and should be understood as: to me. So "mi offre il caffè" means: "offre a me il caffè". "Il caffè" is the direct object, whereas "mi" is the indirect object of the verb "offrire".
But let's see the second sentence!
In this sentence we have the pronoun "io", which is the subject.
Next, we have the double object pronoun "glielo".
Please do be careful: "Glielo" is written all together.
What does "glielo" mean? It means: "a lui lo". "Glielo" is the fusion of the indirect pronoun "gli" with the direct pronoun "lo".
The first part of the pronoun "glielo" indicates the indirect object, that is, the person to whom I offer this thing. Or rather, to whom I don't offer this thing.
The second part of the pronoun "glielo", instead, indicates the direct object, that is, what I offer. Or rather, what I don't offer.
The sentence "Io non glielo offro mai" should be understood this way: I never offer this thing to him.
Instead of saying "Io non glielo offro mai", I could say: "Io non gli offro mai il caffè". In this case, I've used a pronoun for the indirect object ("gli") and next I've made the direct object explicit using the noun "caffè".
Instead of saying that, I could say: "Io a lui non lo offro mai". In this case, I didn't use the double object pronoun "glielo", but I kept the two pronouns separated.
Alternatively, I could also say: "Io a lui non offro mai il caffè". Or: "Io non gli offro mai il caffè".
In any case, though, the sentence with "glielo" is more natural and fluent.
Something interesting about the double object pronoun "glielo" is that it can be also used with feminine and plural subjects.
For example, I can say: "Laura mi offre sempre il caffè al bar. Io non glielo offro mai".
In this case, the first part of the pronoun ("glie-") should be understood as to her, whereas the second part ("-lo") indicates the direct object and stands for "il caffè".
Instead of saying that, I could say: "Io non le offro mai il caffè".
Or: "Io a lei non lo offro mai".
Or: "Io a lei non offro mai il caffè".
I'll give you an example with a plural subject!
"Roberto e Laura mi offrono sempre il caffè. Io non glielo offro mai".
In this case, the part "glie" of the pronoun should be understood as: to them, whereas the part "lo" indicates the direct object.
Instead of saying that, I could say: "Io non gli offro mai il caffè".
Or: "Io a loro non lo offro mai".
Or: "Io a loro non offro mai il caffè".
However, if the direct object is a feminine noun, you should use the pronoun "gliela".
For example: "Roberto mi offre sempre la brioche al bar. Io non gliela offro mai".
It means: "Io non gli offro mai la brioche". Or: "Io a lui non la offro mai". Or: "Io a lui non offro mai la brioche".
The pronoun "gliela" can also be used with feminine and plural subjects.
For example: "Laura mi offre sempre la brioche. Io non gliela offro mai".
The part "glie-" indicates the indirect object, specifically, "complemento di termine", and should be understood as: to her.
I'll give you an example with a plural subject!
"Roberto e Laura mi offrono sempre la brioche. Io non gliela offro mai".
The first part of the pronoun indicates the indirect object, that is, the person to whom the croissant is offered. Or rather, to whom the croissant is not offered. It should be understood as: to them.
Basically, the pronoun "gliela" is made up of two parts: the part "glie-", which can mean to him, to her, or to them, and the part "-la", which indicates the direct object and replaces a feminine singular noun.
If the direct object is a plural, you should use the pronoun "glieli".
If the direct object is a feminine plural noun, you should use the pronoun "gliele".
If you haven't already done so, please consider joining my channel to get access to extra perks.
Join my channel here on UA-cam: / @italianoconluca
Alternatively, you can join my Patreon page: / italianoconluca
Ho una fantastica notizia! Ho creato la pagina Patreon del canale.
Da oggi chi vuole sostenere il canale e accedere ai contenuti extra può abbonarsi su Patreon www.patreon.com/ItalianoConLuca o in alternativa direttamente qui su UA-cam ua-cam.com/channels/3fGPiig9Wvnf0GgahLIcSw.htmljoin
Mi offri sempre ottime lezioni di grammatica e sono molto grata.
Grazie di cuore🤍
Di niente! Mi fa piacere che apprezzi le mie lezioni
Grazie mille Luca ! Questa lezione è molta chiara ! Buona giornata
Di niente! Sono contento che tu l'abbia trovata chiara. Buona giornata anche a te!
this is very helpful Luca, grazie
Prego! Glad it was helpful!
Ciao Luca!!vedo che stai vincendo la guerra contro l'intonazione!!!e anche il suono del video è magnifico!!cosa dire della camicia!! complimenti!!be,mi è venuta fame con questa storia del caffè e la brioche!! abbraccio!!
Ciao Claudio! :D Anche a me era venuta fame mentre facevo l'editing del video :D Anzi, più che fame, mi era venuta voglia di mangiare una brioche :D Mi fa piacere che apprezzi i miei sforzi nella guerra contro l'intonazione! Un abbraccio. A presto! :)
Ottima spiegazione! Grazie mille!😊😊😊😊
Prego! Sono contento che tu l'abbia trovata ottima! 🙂
Grazie mille Luca per la lesioni italiano è cantare la prima
Di niente! Ti ringrazio per il commento
Grazie mille! Io avevo bisogno de sapere un po’ più su questo pronome
Di niente! Sono contento che questo video ti sia stato utile
Ho capito benissimo, grazie davvero.
Di niente! Sono contento che sia tutto chiaro. Ti ringrazio per il commento
Grazie della lezione.
Prego!
Luca, grazie mille!!!
Di niente!
Ciao Luca. Devo dire: ancora una volta oppure un'altra volta?? Una buonissima lezione. È stata molto chiara. Grazie mille. A presto🖐
Ciao Jose! Di niente! Mi fa piacere che tu l'abbia trovata ottima. Sono contento che sia tutto chiaro :) Penso che in questo caso sia meglio dire "Ancora una volta un'ottima lezione!". A presto!
Nuovo subscriber ☺️ grazie Luca... Questo di pronomi indiretto, directo, combinati è un problema per noi, learners of Italian.
Prego! Sono contento che tu ti sia iscritto 😊 In effetti questo è uno degli argomenti più complessi...
Inanzitutto grazie mille per questo video, e tremendo e molto chiaro. Detto questo, servirebbe anche vari video assolutamente pieni di esempi, senza nessuna spiegazione, semplicemente per ascoltare centinaia di volte e cosi memorizzare. so che sembra un po strano fare un video cosi, ma mi aiuterebbe un sacco con i pronomi combinat OK grazie mille!
Va bene, ci penserò. Mi sembra un'ottima idea per un video!
Ciao Luca, grazie del tuo video!
Tu mi hai chiarito tutto il dubbio che avevo su questo argomento è tutto ciò che io cercavo per capire:
Glielo
Gliela
Glieli
Gliele
Lo guarderò finché io capisca, sarà la mia fonte di ricerca.
Sai Luca secondo me tutti gli studenti della lingua italiana dovrebbero guardare Questo tuo video in cui la tua spiegazione è stata fantastica e soddisfacente nei minimo dettaglio. A mio avviso non resta ombra di dubbio, è tutti capiranno!
Adesso provo à fare alguni esempi:
Paolo mi offre sempre un succo.
Io non glielo offro mai!
Paolo mi offre sempre la frutta.
Io non giela offro mai
Gli _a lui _ la frutta
Paolo e Luanda mi offrono sempre il vino.
Io non glielo offro mai
Gli a loro lo il vino.
Ciao Maria! I tuoi esempi sono PERFETTI! Sono contento che questo video ti sia stato utile :)
@@italianoconluca Grazie Luca
@@mariadalva8667 Prego!
Ciao prof Luca! Grazie per la tua lezione! È stata ottima! Come stai?!
Ciao Antonella! Sto bene, grazie. Spero che anche tu stia bene! :) Sono contento che questa lezione ti sia piaciuta
@@italianoconluca sto bene grazie! Ti ringrazio! Mi fa piacere che tu stia bene!E che la forza della lingua italiana sia con noi!! A presto!
@@antonellapadovanifigueroa4346 A presto! Che la forza della lingua italiana sia con noi!
Ciao Luca!
Ciao Maria! :)
Fantastic explication of these combined pronouns Sir.
I have never encountered them before but this has helped for whenever I do as I do a lot of reading.
Grazie di nuovo. :-)
Di niente! Sono contento che tu l'abbia trovata fantastica! :)
@@italianoconluca Molto utile e mi ha aiutato come sempre.
È anche buono di provare ascoltare senza i sottotitoli. 🙂
@@douglasallan1591 Sono contento che tu l'abbia trovato utile! :)
@@italianoconluca Is what I’ve written in the Italian correct or at least understandable?
@@douglasallan1591 Yes, it is. I would say that it's perfectly understandable. I understand it this way: "Its's very useful and it has helped me as usual. It's also good to try listening without subtitles". I'm not sure about the part "è anche buono di provare", though. I'm not sure whether you meant (1) in general, it's a good idea to... or (2) this video is also good for... You could say: "Va anche bene per provare ad ascoltare senza i sottotitoli".
❤❤
Luca : E' possible di dire: "il caffe non lo offro mai a lei"?
Sì, in teoria puoi dire anche così. Però mi suona più naturale "Il caffè a lei non lo offro mai".
Ciao luca mi potrebbe sapere cosa ne pensi di Questa fraze (ho comprato à linda tanti libri glilane ha offro mai)?
Ciao Dadou! La frase va bene. In teoria, potresti dire: "Ho comprato a Linda tanti libri. Gliene offro sempre". Però in pratica con la parola "libri" di solito non usiamo il verbo "offrire", ma il verbo "regalare". Potresti dire così: "Ho comprato a Linda tanti libri. Gliene regalo sempre". Oppure: "Ho comprato tanti libri a Linda. Gliene regalo sempre".
Si mi sono divertita con il fascino del sapere ,apprezzo la tua dedizione grazie
Di niente
My message to everyone who is watching - please join the channel and support Luca!
Thank you very much for your support! :)
L’ho imparato a livello A2 e l’ho trovato molto difficile. Dovevo dedicare molto tempo per capire meglio questi tipi di pronomi
Secondo me i pronomi combinati sono uno dei punti in assoluto più complessi della grammatica italiana. Ho notato che di solito vengono "liquidati" con delle spiegazioni brevissime, come se fossero una cosa ovvia e semplicissima. Prova a dare un'occhiata anche al mio video su GLIELO nelle frasi con dislocazione: ua-cam.com/video/TvlqchFsgug/v-deo.html
Salve Luca!!!... Ha fatto un vídeo veramente Chiaro!!!. Ma ho un dubbio..Nell caso dei pronomi allocutivi di cortesia, (nello specifico al plurale), come sarebbe i prnomi combinati???? Essempio: Se due professore/ professoressa mi chiedano:.. Marcelo, ci Hai portato i libri a casa nostra ?.. Come sarebbe la risposta con il pronome combinati di cortesia quando mi riferisco a due persona con le quale non ho confidenza????. Grazie signore Luca.
Ciao! Sono contento che sia tutto chiaro. In questo caso il dialogo sarà:
- Ci hai portato i libri?
- Sì, ve li ho portati.
Io in questo caso userei il pronome "voi" e direi "ve li ho portati". Nell'italiano contemporaneo il plurale della forma di cortesia ("Loro") è decisamente insolito e non viene usato quasi mai (a differenza della forma di cortesia "Lei"). Le uniche volte che ho sentito il Loro era in inviti fatti dal cameriere o dalla cameriera di un locale, es. "I signori desiderano altro?", "I signori si possono accomodare", ecc.
Nota: Non si può dire "Ci hai portato i libri a casa nostra?" La domanda può essere (1) "Ci hai portato i libri?" oppure (2) "Hai portato i libri a casa nostra?". A queste domande bisogna rispondere in modo diverso:
- Ci hai portato i libri?
- Sì, ve li ho portati.
Oppure:
- Hai portato i libri a casa nostra?
- Sì, li ho portati.
@@italianoconluca Grazie,👍👍
@@marcelocalvi9171 Prego!
Sono andato Bene agli esami. Giusta questa frase? Grazie
Non è sbagliata, però di solito si dice "L'esame è andato bene" oppure "Gli esami sono andati bene"
Is there a lighter version of "tirchio"? Someone who is prudent with money? Grazie
You could say "parsimonioso". Unlike "tirchio", this adjective has a neutral meaning, it's not disapproving. I would say that the words "tirchio", "taccagno" and "spilorcio" are all closer to "stingy" and "mean" (with money), whereas "parsimonioso" is closer to "prudent" and "frugal"
@@italianoconluca Mille grazie per la tua spegazione dettagliata, Luca.
@@catdaddy5192 Di niente!
Posso dire: lei mi detto di questa opportunità o lei mi ha parlato di questa opportunità? Grazie
Secondo me puoi dire sia "Lei mi ha detto di questa opportunità" sia "Lei mi ha parlato di questa opportunità". Forse la seconda frase suona leggermente meglio
Ho disattivato i sottotitoli sul telefono perche coprono le tue descrizione. Se qualcuno vuole sapere come , tocca lo schermo e tocca il " cc" in alto. E anche un bene perche presto piu attenzione alla tua voce il che migliora il mi aprendimento ! Aiuta con google translate. Bene video Luca, grazie mille !
Prego! Sono contento che questo video ti sia piaciuto! Penso che disattivare i sottotitoli sia una buona idea. Come hai giustamente osservato, guardare i video senza sottotitoli è molto utile per migliorare l'ascolto.
Ciao Luca da Città del Capo sud afrika
Ciao! Ti ringrazio per il commento!
@New Apollo Mi sembra un ottimo esempio con il pronome "glielo" :)
Complimenti si mi è stato molto utile questo video Grazie...gli è il mio l'incubo...è l' unica parola che nn riesco a pronunciarla.. pronuncio li puro🙂....un po' come i cinesi pronunciano l al posto di r..
Sono contento che tu l'abbia trovato utile. Il mio consiglio è di iniziare a pensare a "gl" più come a una specie di /J/ molto forte che come a una specie di /L/. Prova a pensare alla combinazione "gl" come a una specie di jot, es. il suono "j" nella parola "jogurt" (ma più forte). Quando ero bambino, andava di moda il seguente scherzo. Un bambino diceva all'altro: "Prova a ripetere la parola "ionico" in continuazione, senza fare pause". Il punto dello scherzo era che, continuando a ripetere la parola "ionico" senza fare pause, veniva naturale pronunciare la parolaccia "co***ioni" (che contiene il suono "gli"). Prova a fare la stessa cosa e vedrai che ti verrà naturale pronunciare il suono "gli".
@@italianoconluca grazie consiglio molto utile Proverò senza dubbio
Di niente!
Io mi sono abituato ad utilizzare loro al pisto del combinato glie...
Ad io non offro mai loro....
Ho detto qualcosa di tuo fratello o su tuo fratello? Grazie
Nel parlato sono comuni entrambe le forme
A me utilizzare loro mi sembra più lineare la frase
Ti ringrazio per il commento
Un altro esempio
Io non le offro mai loro....
Se vuoi sottolineare il pronome, puoi dire: "Io a loro non le offro mai"
Ciao luca io mi sono buttato a capofitto per sapere di più sulla lingua italiana per Questo motivo ricomincio il mio commento à proposito di Questa Lesione eccolo(Linda mi ha invitato alla sua festa io non gielo fatto mai)
Ciao Dadou! L'esempio va bene, però in questo caso non puoi usare "glielo", devi usare "lo". Dovresti dire: "Linda mi ha invitato alla sua festa. Io non l'ho mai fatto" (in questo caso "l'ho" è la contrazione di "lo" + "ho"). Il pronome "glielo" può essere usato solo con i verbi con cui si può indicare contemporaneamente (1) COSA e (2) A CHI, es.
- dire/raccontare/spiegare COSA? - A CHI?;
- dare/regalare/comprare COSA? - A CHI?;
- fare COSA? - A CHI?:
- scrivere/inviare COSA? - A CHI?
- chiedere COSA? - A CHI?
Con il verbo "invitare" non puoi specificare COSA e A CHI. Con il verbo "invitare" puoi indicare CHI (ha invitato me) e DOVE (alla festa).
Ciao prof (linda mi ha rigalato una bella vestiti io non lieglo mai rigalato spero di capire addesso
@@dadouaicha6632 Ciao! Esatto! Per esempio: "Linda mi ha regalato un bel vestito. Io non gliel'ho mai regalato"
Luca ti ringrazio per la tua dedizione
@@dadouaicha6632 Di niente
Ciao luca tuti gli professore d/italiano mi anno rigalato il fascino del sapere io non glieli offro mai
Ciao Dadou! Non sono sicuro di aver capito la parte "non glieli offro mai". Cosa intendi per "non glieli offro mai"? Se il riferimento è la parola "il fascino" (maschile singolare), devi usare "glielo" (maschile singolare). "I professori di italiano mi hanno regalato il fascino del sapere, ma io non glielo offro mai".
@@italianoconluca ciao vorei intendere (tutti li professore)gli eli è sostetuirr per loro
@Dadou Aicha I professori di italiano mi hanno regalato il fascino del sapere, ma io non gli ho mai regalato il fascino del sapere. Intendi dire così? Regalare il fascino del sapere?
@@italianoconluca si luca cosi
Allora se è così devi usare GLIELO. La parte GLIE- significa: a loro. La parte -LO sostituisce un nome maschile singolare ("fascino"). Potresti dire così: "I professori di italiano mi hanno regalato il fascino del sapere, ma io non glielo ho mai regalato". Questa frase è corretta da un punto di vista grammaticale, ma è piuttosto strana dal punto di vista del significato. Di solito in italiano non si dice "regalare il fascino del sapere". Con "fascino del sapere" intendi dire il desiderio di scoprire e imparare cose nuove? Potresti dire: "I miei professori di italiano mi hanno trasmesso l'amore per la conoscenza, ma io non glielo ho trasmesso".
Non è facile
In effetti è piuttosto complesso
@@italianoconluca Sì. Conosco Bene questa forma
Sai, adesso che sto studiando con te le locuzioni, sento il bisogno di ripassare dei punti grammaticali che ho imparato anni fa. Secondo te, e` normale o sono un deficiente?
Penso che sia perfettamente normale. Secondo me è normale ripassare le cose imparate anni prima. Le cose non si imparano mai in modo definitivo. Quando si impara qualcosa di nuovo, possono venire dei dubbi sulle cose che fino a quel momento si pensava di sapere. Come diciamo in italiano, "Non si finisce mai di imparare".
@@italianoconluca Grazie Luca, mi hai aiutato tanto.
@@patriciasandler3964 Di niente!