*Несколько дельных комментариев, наблюдений и уточнений* 1.) Зрители отыскали отличное видео, где рассказывается об историко-географическом происхождении диалекта бразильских староверов ua-cam.com/video/Oz5TtjKSUCc/v-deo.html . Если кратко: _«По принятой в диалектологии классификации, современные говоры синьцзянцев и харбинцев относятся к акающим среднерусским, сформировавшимся на севернорусской основе - на основе говоров с неполным оканьем. Лингвогеографический анализ диалектного материала позволяет уточнить ареал, говоры которого стали севернорусской основой современных акающих говоров синьцзянцев и харбинцев. С большой долей вероятности можно говорить о территории северо-востока Нижегородской, юго-запада Кировской и востока Костромской областей как материнской территории для говоров южноамериканских старообрядцев»_ (Ровнова, Савинов 2017). 2.) Некоторые пишут, будто бы «староверы» и «старообрядцы» - это разные понятия. Самые безумные уверяют, что «староверы» - это так назывались славяне-язычники. Прекратите писать эту бредятину! *«Староверы» и «старообрядцы» - синонимичные слова* ( ru.wiktionary.org/wiki/старовер ). Оба слова обозначают _только_ тех, кто не принял реформ Никона и откололся от официальной церкви в XVII веке. Если какой-нибудь автор какого-нибудь старого текста и пытался развести эти понятия, это его личное дело. На весь язык это автоматически не распространяется. 3.) Некоторые пишут, *мол, обращение на вы к одному человеку было и до Петра I. Это не так* . В пример приводят выражение, которое якобы сказал князь Святослав: «иду на вы». Давайте обратимся к первоисточнику, к «Повести временных лет». Вот контекст: _И посылаше къ странамъ, глаголя: «Хочю на вы ити»_ . Где тут уважительное обращение на вы к одному человеку? Тут обращение к «странам». Вообще фраза «идти на вы» приводится обычно как пример того, что в древнерусском языке ещё не было категории одушевлённости - как сейчас в языке: «идти на вас». Однако в современной культуре эта фраза понята превратно. Как следствие даже есть песни, типа «Иду на ты» у Гребенщикова, что звучала в фильме «Асса» ua-cam.com/video/-yq_z_hoenM/v-deo.html 4.) Немного ору с того, как каждый третий пишет: «Вот прямо так, как говорят эти староверы, говорил мой .*любой родственник старшего поколения*. в .*любой регион СНГ*. ))))) 5.) Очень многие пишут, что *интонации у староверов такие своеобычные, потому что это влияние португальского языка* . Что ж, всё может быть! Притом замечу, часть комментаторов якобы слышала такие интонации и от своих родственников в СНГ. 6.) *Я пропустил оборот со словом «еслив»* . Первый раз такое встречаю! Например, вот по этому таймкоду: ua-cam.com/video/17-3EGQ1aAw/v-deo.html _- как выбираете имена?_ _- еслив мальчик, то выбираем от числа, какого он родился_ Кто-то пишет, что слышал такое и в России. Кто знает, чем это «еслив» отличается от «если»? 7) 13:26 - Слово *«строк»* ‘срок’ уникально не только для их говора, но и *литературно в украинском языке* . 8.) Подсказывают, что то, что я пытался объяснить на 26:20 («оно» в значении «это») зовётся в науке *дейктическим маркером* (deictic marker). 9.) *Наблюдения от проницательных зрителей по поводу влияния португальского* . За точность примеров не ручаюсь - копирую, что мне прислали: - а.) «Я имею хорошее отношение, я имею уважение к им» похоже на «Tenho um bom relacionamento, eu tenho respeito por eles». «Иметь уважение» - ter respeito. Также «брать внимание» - tomar atenção. - б.) «Который есть принимает» похоже на «Que terá aceitado», «ele está aceitando» «O qual é que recebe» (варианты от трёх разных комментаторов) - в.) «Идёт на порт» можно объяснять тем, что в португальском para ‘на’ используется с глаголом «идти». - г.) «Фукажно» - скорее всего наречие от сущ. foco ‘фокус’, то есть в контексте будет скорее «точно», а не «суммарно». - д.) О сочетании «на доллар» в зн. «в долларах»: в португальском есть слияние предлога em ’в’ и определённого артикля ж.р. a: em + a > na. Слово «dólar» мужского рода, с ним будет «no dólar» («o» - опред. артикль м.р.). Так что может это буквальное заимствование. - е.) В произношении некоторые комментаторы слышат другой, более открытый звук О, чем у русских в России - такой же, как в португальских словах embora, fora, pode. - ё.) Синдикату - это «профсоюз» (sindicato), а не «синдикат». К слову заметьте, что тут мы слышим редукцию гласных по португальскому типу: заударное О превращается в У. - ж.) Полисман - заимствование из английского. В Бразилии «полицейский» - policial. - з.) Сатéллит - это именно португальское заимствование. На слайде у Пивоварова написано, что от английского satellite [сáтэллайт] - и это ошибка. - и.) От себя добавлю, что уже после выпуска я нарыл, что «по силе возможности» и «напополам» встречаются и в русских диалектах в России. Ударение «индýстрия» также встречалось раньше в России. Я лично знаю человека, который так говорит. Также кто-то кидал ссылку, где в старом словаре оно указано как нормативное. *Я не ставил своей целью исчерпывающе описать особенности речи этих староверов. Также этот комментарий я могу изменять, дополнять. Если у вас будет, что добавить, пишите в ветке под этим комментарием*
Приехал в деревню, в которой родился после 9 лет на долго(западная сибить), уже третью неделю здесь. Сёдня - я всегда так говорю и тут так говорят. Хтоканье - да, полно у нас такого. Многое что есть в этом видео есть и тут, но особенно меня забавляет - исти вместо есть. Исти будешь? вот с этого я ору прям.
Еслив или еслиф - Мелкий был в деревне, у меня так некоторые семьи говорили и одна девочка в классе, за что ее ругала учительница. Точное применение не помню, но не всегда еслиф вместо если точно.
Вполне может быть. В прошлом выпуске, она сказала, что не слова "микрозайм", т.к. у Розенталя "микрозаём". У старообрядцев еще больше слов которых нет в совковых словарях.
@BEARッ, а зачем вы вообще видео, которые вам не нравятся, смотрите? Есть же "исключить канал из рекомендаций". Потому что лайк/дизлайк и любой комментарий, это активные действия, которые всегда продвигают видео. Просто игнорируйте и явление исчезнет.
Учитель русского родителям ученика: ваш сын говорит ужасно, постоянно сокращает окончания глаголов, обратите внимание. Родители: знам, понимам, исправлям. Анекдот анекдотом, а оказывается диалект и все по правилам.
у меня многие из родных и по сию пору так говорят причем не только бабушки и дедушки. обратно свердловская область и дальше в северные края до хантов включительно.
А я вот понимаю, что для меня буква "г" в данном слове просто мука, она мне слово "сегодня" разбивает на "сего" и "дня", и я постоянно произношу "севодня", отчего страдаю, если говорю на публику, думаю, вот сочтут же, что у меня с дикцией проблемы совсем (а у меня и правда немного проблемы, не картавлю, но звонкие согласные страдают).
В речи этих старообрядцев слышу очень многое с русского севера, но мои бабушки-дедушки там говорили ещё причудливее)) Как хорошо, оказывается, понимать необычный диалект! 🙃 Спасибо автору за разбор!
Я жил в Бразилии и неплохо знаю португальский язык (именно бразильскую версию). Когда я смотрел эту передачу Редакции я четко слышал ярко-выраженное влияние бразильского говора. Совершенно очевидно, что большинства героев главный язык - бразильский, а не "домашний" русский. В особенности молодая пара, мужик на тракторе, и главный бизнесмен и тд Их речь звучит так как звучит бразильская речь. Плавающие и мягкие интонации, слияние слов друг в друга, заполнение пауз, и некоторые звуки. Так что думать, что так говорили на Руси 100 лет назад - это сильное заблуждение. По отдельным словам - Микитко разъяснил.
Я смотрел видео, в котором лингвист объяснял, что португальский имеет некоторые фонетические сходства со славянскими языками, в частности, русским и польским. Так что тут может быть не так однозначно, какие особенности их языка - действительно португальское влияние, а какие - чисто славянские.
Я тоже старообрядец как они, и заметил несколько ошибок в вашем видео. Например: Он не говорил "фукажно", он сказал "еслиф укажново" (мы так говорим вместо 'если у каждого'), вы разделили слово не там. Букву "Ф" нужно оставить соединена со словом "если-ф". Нужно заметить: Я все ихные видео просмотрел на ЮТюбе, и сразу заметил што (что) оне (они) меняют диалект когда говорят с вашими настояшими (настоящими) Руссками). Уже пытаются как-то примазатся к вашей речи. Промеж нами, мы говорим даже чуть по другому. А когда один сказал "подуемам", это было личной ошибкой. Мы так не говорим, и они так не говорят. Он пытался сказать по вашему "подумаем", и спутался, не получилось 🤣 Без вас, он бы сказал "подумам". А слово "синдикату", это Бразильская заметка. Мы в Аляске так бы не сказали. И несколько разных других ошибок. Но в полном, видео не плохая.
Я как историк по образованию могу это объяснить следующим: старообрядчество состоит из множества согласий и подсогласий (толков) - часовенные (до Николая 1-го самые многочисленные на Урале и Сибири, сейчас сохранились на Енисее и совсем немного на юге Тюменской обл.), федосеевцы (до Николая 1-го самые многочисленные среди беспоповцев в Европейской части России - до западных отрогов Урала, сейчас единственный "живой ареал обитания" - Тонкинский р-н Нижегородской обл., в остальных регионах общины на грани исчезновения), поморцы (в царское время среди беспоповцев занимали 3-5 место, теперь безоговорочные лидеры, основной ареал - Прибалтика, Беларусь (Белоруссия), понемногу есть в Подмосковье, на Северо-Западе, Урале, в Поволжье), филипповцы (раньше в основном Север и Северо-запад России, сейчас на грани исчезновения), нетовцы (они же спасовцы - р-н Поволжья, сейчас на грани исчезновения), были еще аристовцы, дырники, пастушечье согласие; из поповцев - существуют "австрийцы" (белокриницкое - Румыния, север и восток Московской обл., а также общины в Поволжье, на Урале и в Сибири) и "новозыбковцы" (бывшие ветковцы, багровщина - сейчас Брянская обл., Забайкалье и понемногу Поволжье, Урал и остальная Сибирь). У каждого из согласий есть свое "Родословие" (генеалогия): по этому Родословию хорошо прослеживается из какого региона вышла та или иная группа староверов, куда пересилились и т.д.
@@masonharvath-gerrans832 некая общность произношения есть. Тут просто более мелкий отбор. Русские по всему миру говорят похоже, православные русские (в общинах) по всему миру говорят ещё более похоже, а старообрядцы уж тем более. Просто общая тенденция развития языка. Хотя, конечно, вполне могут быть и различия в одних и тех же ситуаций у разных общин
@@nicolausteslaus Интересная у вас представление о познании окружающего мира. А когда вы едите, вы наверно описываете это как "срать в себя жратвой чтобы уйти от недружелюбной реальности"
@@nicolausteslaus Вы просто блаженный, если едите просто для продления существования. Наверно самая аскетичная еда, единственно чтобы поддержать жизнью. Ах я забыл, вы же не едите, вы "срете в себя" :)
4 роки тому+76
Немного шарю в бразильском диалекте. У некоторых из них прослеживается относительно заметное влияние местного португальского - особенно у молодых. Сильнее всего слышно, пожалуй, у Киликии. Особенно это можно услышать на 19:25 у Пивоварова ("Я считаюсь напополам"). Это прям бразильянка, говорящая по-русски. Эту мелодию ни с чем не перепутать. Поэтому не со всеми и не всегда понятно, где там у них из старого русского, а где из португальского ноги растут (в плане произношения). В плане вокабуляра-то всё более менее ясно. Еще очень характерно это открытое "о", как бразильцы произносят в словах embora, fora, pode. Такая "о", переходящая в "а", если очень грубо описывать. Но в целом меня поражает такая сохранность идентичности - спустя поколения и даже века. То есть влияние португальского, конечно, ощущается, но в целом незначительное. Еще, кстати, есть похожая колония в Уругвае, и там похожая история с вокабуляром. Например, грузовик у них "камион".
camión и есть грузовик. 1. m. Vehículo de cuatro o más ruedas que se usa para transportar grandes cargas. - данные по RAE не зависит от диалекта, другое дело когда это слово обозначает автобус в некоторых странах..
4 роки тому+3
@@armstrong2790 А вы думаете, я этого не знал?) Я имел в виду, что все словечки, появившиеся не ранее 20-го века, у них как правило местные, а не из великого и могучего.
@ Мне показалось, что вы говорите про сам диалект парагвайского испанского, а не колонию русских
4 роки тому+2
@@armstrong2790 исключительно про колонию. В Уругвае, кстати. В Парагвае тоже есть, но о ней я почти ничего не знаю. А в уругвайскую ездил знакомый с этнографической экспедицией несколько лет назад, с чьих слов и пересказываю. Они не очень-то гостеприимные, и снимать их пришлось украдкой.
Как приятно лояльное отношение к особенностям языка, сложившимся в определенной местности. Язык это живая материя, изменяющаяся в разных направлениях на огромной территории нашей страны и, оказывается, земли. Неприятна агрессия и пренебрежение к людям, основанные на разности используемых диалектов.
вот-вот. под каким-то другим видео даже прочитал, как некоторые комментаторы радуются, что у нас диалекты почти вымерли, в отличие от немецкого и английского. для меня это звучит так же, как радоваться вымирающим народам и видам животных...
@@tonych533 очень уместное замечание! Диалект каждый человек получает с молоком матери и привязан к местности проживания. А то, что Вы, видимо, имели в виду, называется сленг. О нем в моём комментарии не было ни слова. А уж по поводу классики… Знаете, мне 57 лет и я прочла гораздо более того, что требовала школьная программа.
Канал и правда замечательный. Жаль, что его ещё не было, когда я училась. У нас так подробно и с такой любовью к языку не объясняли. Просто "этого слова нет", "так не говорят", "вы учителя русского, должны говорить «правильно»". Диалектологию маломальски почитали один семестр, рассказав лишь про северный, среднерусский и южный диалекты. И всё. Большинство из нас вышли из университета озлобленными поправляйками, не понимающими суть, вариативность и живость русского языка.
@@olkodolko однако же подкаст этот по качеству своему лучше, чем значительная часть видео на ютубе. Да и труд, как минимум умственный, был приложен немалый как по мне.
Необычное интонирование может вообще быть не из русского, а из бразильского произношения. Вот где говорят спокойно ua-cam.com/video/Iv04MmHEqVw/v-deo.html
Этот ролик просто СУПЕР!!!! Такое разнообразие слов, звуков... значений слов... Сумашедшее чувство от красоты речи!!! Делайте ещё и ещё такие видео-зарисовки о речи... Это очень интересно!!! Спасибо за труд.
У тебя тут есть ошибочка. Он же чётко там говорит "раз полюбились", а не "располюбились". Типа "ну, коль уж полюбились, так и...". И да, замена падежных окончаний очень хорошо прослеживается в песне "Служили два товарища": 'служили два товарища одним и тем полке'.
ещё на ошибку похоже слово "фукажно". так и не смог у слышать, что именно говорит. Но мои деды в подобной фразе сказали бы "кажно", в значении "каждого". А вообще речь очень похожа на речь моих дедов и бабушек. Хотя мы и далеко от бразилии))
Улыбнуло что оказывается туды сюды, пополам, подходящий, первый (в значении главный) , одёжка, цемент (с ударением на первый слог) , сколь надо, пока мись, оказывается " необычные" для русского языка слова, словосочетания. Всю жизнь (1994г.р.) так говорю и регулярно слышу. Живу в Хабаровске. Также не часто но регулярно проскакивает, например, намедни, но как я понимаю, в других регионах и у молодого поколения это исключено
Вот честно, смотрю и удивляюсь. Кропотливая работа над материалом, прекрасная модель повествования и дикция и, самое важное, искренняя любовь к своему делу - и так мало подписчиков?! Вы заслуживаете во сто крат больше. Спасибо за ваши труды!
Я не лингвист совсем, но ооочень интересно! Детство прошло среди красночикойских старообрядцев-беспоповцев (уже уходящих), их говор остался со мной на всю жизнь. Спасибо!
На 95% говор совпадает с говором моих предков- забайкальцев, ушедших в 30х годах в Китай, а в 55 переселённых в Казахстан. Послушал, будто в детство вернулся. Именно так говорили в нашем селе.
Вообще, я когда выпуск смотрел, все удивлялся тому, как ведущий удивляется речи старообрядцев. В Курганской области живу и тут практически так и говорили старики, многие элементы диалекта до сих пор сохранились.
Микитко, было бы здорово увидеть на твоём канале видео подобного формата про липован ("lipoveni" на румынском). Тоже старообрядцы, но живущие у Дуная, в основном в Румынии. Если нужна будет помощь c идентификацией румынского влияния на их диалект - всегда готов!
@Александр а там поочередное и взаимное. Сначала балканский континуум все на всех влияют, и славяне на румын конечно же, а потом румынское окружение на небольшую группу липован.
В Румынии до 1850 литературным языком был болгарский, а румыны генетически не отличаются от болгаров. В Средновековии, болгарский был литературным языков во Восточной Европе. Под влиянии болгарского возникла славянская языковая группа. Начиная с 10-того века в Киеве, до начала 19-того века в России използовялся болгарский язык, а русскоя литература состоялась почти полностю переписей из староболгарских рукописей. Поэтому русский литературный язык возник на освове болгарской лексике и общеговоримого, московитского языка.
Ну просто сердце радуется, что столько людей интересуется вопросами языкознания )) Уверена - всё с нашим языком будет в порядке 😊 Спасибо просветителю Микитке! )) Интересно, форма "Микитко" склоняется вообще?
Микитка, ты крут. Мне 41 и я тобой восхищаюсь, профессионализмом, страстью к филологии и качеством материала. Казалось бы где я и где филология, но смотрится на одном дыхании и главное, я русский язык как заново открываю. Старомосковское произношение, кстати, очень прилипчивое, я освоил так, что аж приходится себя одергивать в речи.
@@stepanfedorov561 Ну, я не думаю, что есть смысл сознательно менять речь, чтобы уйти от "рафинированного варианта фонетики", всё произойдёт само собой.
Моя бабушка в Архангельской области говорила "сейгод" , "сёдня", "дрОва", "садник". Другая бабушка, которая жила примерно 300 км от первой, говорила "сёгод", "сёдни", "дровА"", "поветь".
Нет, соврал, на письме больше сегодня, чем сёдня. Только что через приложение для вк проверил и в переписке с 200к сообщений оказалось 500 "сегодня" и только 250 "сёдня". Но в речи, в непринуждённой обстановке, мне кажется что "сёдня" популярнее. Всё-таки просто на письме многие используют Т9
Я иногда прикола ради говорю "фелиное куре", один раз по привычке так в магазине сказала, на меня там как на дуру посмотрели)) наверное, так и возникают подобные изменения в языке, кто-то прикололся, а потом спустя время это вдруг становится нормой 🤷
Не давно начал смотреть ваш канал, очень познавательно, спасибо вам ! Когда смотрел ролик редакции, постоянно было ощущение присутствия «смеси» в их говоре, с удовольствием посмотрел ролик !
Спасибо за это видео! Когда смотрела фильм Пивоварова, и слушала речь тамошних русских, у меня было ощущение, будто моя бабушка разговаривает. После вашего ролика поняла, почему так. Она родилась и выросла в Зауралье, а её родители были переселенцы из Вятской губернии (во времена столыпинской реформы). Да к тому же в возрасте примерно 40 лет они с дедом переехали на Кубань. Бабушка и дед не переняли кубанского суржика, и произносили многие слова как привыкли. Р. S. В детстве, когда я возвращалась от бабушки с дедушкой домой в Ленинград, то первые дни, общаясь с одноклассниками и друзьями слышала "что ты говоришь? не понимаю..." 😁
В португальском и криолу нет среднего рода. Зато есть акеллу(это, то) Но есть общеамериканское "восап", или латинское "кье" "мэке","ко мэ кэ" ( как тяжело записать оказалось на кириллице) что по другому как "как оно, ну шо, не перевести. Ну есть ещё "Комо стаз", или "Комо вай", но так не кто не говорит. Комо стаз ещё можно услышать, но дословно это " как есть прям сейчас",а не дословно " ну чё"
Очень много их речевых приемов идентичны восточной Беларуси, конкретно Могилёвской области. Там даже белорусская молодежь в таком стиле часто разговаривает, не только старики.
Вот на 6:00 написано "от англ. satellite - спутник". А зачем сразу так далеко копать, к английскому? По-португальски спутник тоже будет satélite, как раз с таким ударением, которое и произносит тот человек.
@@stepanfedorov561 А зачем фантазировать, когда не знаете? Спутник по-латински satélles, родительный падеж satéllitis, с этим самым ударением, что в португальском satélite.
Я из Забайкалья. Вспоминается хрестоматийное "Ты каво мая балташ" от семейских старообрядцев. Да и вообще очень похож говор на тот, который я слышал в детстве. А они, по-моему, из областей на границе с Беларусью.
@@evan_iz_navarry , вообще современная Беларусь - это в то время Польша была, а там греческий, а не московский обряд был. Они скорее из каких-то пограничных с Беларусью областей
У меня бабушка с Вологодской области так же говорила: "Быват. Убирам. Делам. Делатся" "Сыта пересыта". Но не постоянно, а иногда, время от времени проскальзывали у неё такие словечки. )
довольно похоже на уральский говор, вот это плотят, еканье, хто, верьх, сёдьня, есь, оне - у меня примерно так бабушка говорила, 1911 года рождения. ну и что-то так до сих пор у нас говорят.
@@ШурШурЛяфам на урале точно "мени" не слышал, здесь практически все безударные "и" это "е", а "чё ли" вполне возможно, опять же "ли" скорее будет "ле".
@@Ivaninho ну походу микитко таки говорил что эти староверы через алтай ехали в бразилию. но на урале я за последние 40 лет "мене", а особенно "мени" ни разу не слышал.
@@johndgt Жил на границе с удмуртией много лет. Слышал и употребление "мене" и "чёли", но это у сельского населения. У меня так дед говорил (1924 год рождения), он деревенский был. А например "сёдня" это и городские по сей день так так говорят. Ну и весь набор что сверху приметили "ись" (кушать), "верьх", "церьковь", "спинжак" (пиджак), "неЛзя". Кроме того на урале окают (это интерессно наблюдать, когда выпадаешь надолго из этой языковой среды и потом слушаешь со стороны)
У меня бабушки так говорили. Причем, одна использовала в речи одни особенности (быват, получат "вот ты в штаны насеришь, а машинка-то тебе стират не бут!"), другая - другие (денех, папи), а у старообрядцев пристутствуют обе. А вообще, приятно и их послушать, и обзор душевный.
7:46 Мне 14 лет, я живу под Калугой. Честно, в своем окружении я никогда не слышал твердый «р» в слове «церковь», хотя в слове «верх», «царство» и других всегда «р» слышал и произносил твердой. Сейчас задумался об этом моменте, и в слове «церковь» мне твердость буквы «р» кажется совершенно неестественной и странной что ли. Сколько ж тавтологии вышло.
Сразу вспомнил анекдот. Учительница пишет в дневнике замечание "Ваш ребёнок проглатывает окончания слов!". На следующий день ребёнок проягивает дневник учительнице, а там в ответ написано "Знам, ругам.."
аааа прям как у моих деревенских родственников: оттудова, отсюдова, туды, сюды...я думала это обычное просторечье. Поеду к ним в след. раз - записывать буду. Обожаю этот разбор в целом, и давно новое видео ждала. Уря!
Ещё интересно молокан в Армении. Они ведь все прям из одной местности были переселены и больше никуда не уезжали. Стесняются на своём русском говорить. Спросил одного когда они в Армению переехали. Он долго думал и сказал - у нас нет слова ехать. Тогда все пешком шли.
32:49, там произносится У, не могу говорить за всех португалоязычных, могу говорить лишь за жителей Сан-Пауло и остров Гурири, там произносят У в словах labOratóriO, sindicatO. В Португалии тоже произносят так, а вот насчёт севера Бразилии сказать не могу, там очень сильно разнятся говоры в сравнении с южными из-за высокого французского влияния, средние говоры, близ столицы, тоже разнятся. Калькирование ter в том, же бы сказать "У меня хорошее отношение, я их чту/уважаю" говорится "Я имею хорошее отношение, я имею уважение к им", как это в португальском "Tenho um bom relacionamento, eu tenho respeito por eles". Калька "Который есть принимает" заключается в "Que terá aceitado", в Бразильском португальском стирается разница между быть и иметь, поэтому даже бразильцы, же учат русский часто их путают, замечаю это в общении бразильцами. То же касается и других составных глагольных форм "tem aceitado", "tinha aceitado", "terá aceitado" и ряд иных. Калька "на" вместо "в" заключается в том, же в португальском "para", что значит "на" используется с глаголами, которые означают некоторое событие "идти, писать, читать и прочие", а "em", же значит "в", только лишь нахождения в чём-либо, поэтому они употребляют "на" чаще чем "в". Слушая их речь часто замечал калькирование que, что значит "который, что, как, кто, для, о и ряд иных значений", поэтому вместо причастных и деепричастных оборотов у них конструкции по португальскому образцу "que + глагол"
@@ARE_YOU_SICK_OF_YT_CENSORSHIP нет, я русский с сербскими корнями. Ряд особенностей разных славянских языков проникли в мою речь из межславянского. На моём канале можете увидеть видео на межславянском с Антоном-Растиславом Лисьяком и Михаилом Лужечком. Может быть заинтересует
@@bogdan6618 в данном случае, думаю, что генетически это русское "покамест" - ru.wiktionary.org/wiki/%D0%BF%D0%BE%D0%BA%D0%B0%D0%BC%D0%B5%D1%81%D1%82 Но интересно, что в украинском тоже есть.
@@bogdan6618 Не надо искать мову там, где ее нет. Покамест - было и в русском языке, сейчас считается устаревшим. Вот тебе навскидку цитаты из русской классики - kartaslov.ru/%D1%86%D0%B8%D1%82%D0%B0%D1%82%D1%8B-%D0%B8%D0%B7-%D1%80%D1%83%D1%81%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%B9-%D0%BA%D0%BB%D0%B0%D1%81%D1%81%D0%B8%D0%BA%D0%B8/%D1%81%D0%BE-%D1%81%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D0%BE%D0%BC/%D0%BF%D0%BE%D0%BA%D0%B0%D0%BC%D0%B5%D1%81%D1%82
Спасибо за интересный разбор. Я всё же хотела бы отметить, что многие особенности (не все, конечно) произношения староверовов я слышала в разговоре моей бабушки. Бабушка родом из Брянска, в подростковом возрасте жила в Белоруссии, но большую часть жизни прожила в Ульяновской области. Кстати, там можно и не от пожилых услышать "ш" вместо "щ" в таких словах, как "считать", "ещё" также имеет место стяжение гласных в окончаниях глаголов типа "быват" (не у молодежи, конечно, и не у "городских", а в деревне). Также некоторые из старшего поколения окают (их все меньше). Наша уже покойная родственница вообще произносила "о" там, где её нет: "чово" (чего), "шоснаццать" (16). А еще по поводу индУстрии: слово латинское, а в латинском ударение именно такое. Ну и "демократия" в греческом будет с "о", в гимназиях тогда учили древнегреческий, может, в память о нем и произносили так.
У многих староверов из того фильма дичайший португальский акцент, у кого-то больше, у кого-то меньше. К примеру, послушайте Доренко, как он по-португальски что-нибудь выдавал (будучи дипломированным специалистом в этой области). А вообще, пару роликов в ю-тьюбе на португальском, и уже ни с чем не спутаешь. Вынужденное изучение второго языка в чужой стране в обязательном порядке влияет на фонетику родного языка, интонацию и конструкцию речи. Кстати, они говорят "сёдни", а не "сёдня", это очень хорошо слышно.
*Несколько дельных комментариев, наблюдений и уточнений*
1.) Зрители отыскали отличное видео, где рассказывается об историко-географическом происхождении диалекта бразильских староверов ua-cam.com/video/Oz5TtjKSUCc/v-deo.html . Если кратко: _«По принятой в диалектологии классификации, современные говоры синьцзянцев и харбинцев относятся к акающим среднерусским, сформировавшимся на севернорусской основе - на основе говоров с неполным оканьем. Лингвогеографический анализ диалектного материала позволяет уточнить ареал, говоры которого стали севернорусской основой современных акающих говоров синьцзянцев и харбинцев. С большой долей вероятности можно говорить о территории северо-востока Нижегородской, юго-запада Кировской и востока Костромской областей как материнской территории для говоров южноамериканских старообрядцев»_ (Ровнова, Савинов 2017).
2.) Некоторые пишут, будто бы «староверы» и «старообрядцы» - это разные понятия. Самые безумные уверяют, что «староверы» - это так назывались славяне-язычники. Прекратите писать эту бредятину! *«Староверы» и «старообрядцы» - синонимичные слова* ( ru.wiktionary.org/wiki/старовер ). Оба слова обозначают _только_ тех, кто не принял реформ Никона и откололся от официальной церкви в XVII веке. Если какой-нибудь автор какого-нибудь старого текста и пытался развести эти понятия, это его личное дело. На весь язык это автоматически не распространяется.
3.) Некоторые пишут, *мол, обращение на вы к одному человеку было и до Петра I. Это не так* . В пример приводят выражение, которое якобы сказал князь Святослав: «иду на вы». Давайте обратимся к первоисточнику, к «Повести временных лет». Вот контекст: _И посылаше къ странамъ, глаголя: «Хочю на вы ити»_ . Где тут уважительное обращение на вы к одному человеку? Тут обращение к «странам».
Вообще фраза «идти на вы» приводится обычно как пример того, что в древнерусском языке ещё не было категории одушевлённости - как сейчас в языке: «идти на вас». Однако в современной культуре эта фраза понята превратно. Как следствие даже есть песни, типа «Иду на ты» у Гребенщикова, что звучала в фильме «Асса» ua-cam.com/video/-yq_z_hoenM/v-deo.html
4.) Немного ору с того, как каждый третий пишет: «Вот прямо так, как говорят эти староверы, говорил мой .*любой родственник старшего поколения*. в .*любой регион СНГ*. )))))
5.) Очень многие пишут, что *интонации у староверов такие своеобычные, потому что это влияние португальского языка* . Что ж, всё может быть! Притом замечу, часть комментаторов якобы слышала такие интонации и от своих родственников в СНГ.
6.) *Я пропустил оборот со словом «еслив»* . Первый раз такое встречаю! Например, вот по этому таймкоду: ua-cam.com/video/17-3EGQ1aAw/v-deo.html
_- как выбираете имена?_
_- еслив мальчик, то выбираем от числа, какого он родился_
Кто-то пишет, что слышал такое и в России. Кто знает, чем это «еслив» отличается от «если»?
7) 13:26 - Слово *«строк»* ‘срок’ уникально не только для их говора, но и *литературно в украинском языке* .
8.) Подсказывают, что то, что я пытался объяснить на 26:20 («оно» в значении «это») зовётся в науке *дейктическим маркером* (deictic marker).
9.) *Наблюдения от проницательных зрителей по поводу влияния португальского* . За точность примеров не ручаюсь - копирую, что мне прислали:
- а.) «Я имею хорошее отношение, я имею уважение к им» похоже на «Tenho um bom relacionamento, eu tenho respeito por eles». «Иметь уважение» - ter respeito. Также «брать внимание» - tomar atenção.
- б.) «Который есть принимает» похоже на «Que terá aceitado», «ele está aceitando» «O qual é que recebe» (варианты от трёх разных комментаторов)
- в.) «Идёт на порт» можно объяснять тем, что в португальском para ‘на’ используется с глаголом «идти».
- г.) «Фукажно» - скорее всего наречие от сущ. foco ‘фокус’, то есть в контексте будет скорее «точно», а не «суммарно».
- д.) О сочетании «на доллар» в зн. «в долларах»: в португальском есть слияние предлога em ’в’ и определённого артикля ж.р. a: em + a > na. Слово «dólar» мужского рода, с ним будет «no dólar» («o» - опред. артикль м.р.). Так что может это буквальное заимствование.
- е.) В произношении некоторые комментаторы слышат другой, более открытый звук О, чем у русских в России - такой же, как в португальских словах embora, fora, pode.
- ё.) Синдикату - это «профсоюз» (sindicato), а не «синдикат». К слову заметьте, что тут мы слышим редукцию гласных по португальскому типу: заударное О превращается в У.
- ж.) Полисман - заимствование из английского. В Бразилии «полицейский» - policial.
- з.) Сатéллит - это именно португальское заимствование. На слайде у Пивоварова написано, что от английского satellite [сáтэллайт] - и это ошибка.
- и.) От себя добавлю, что уже после выпуска я нарыл, что «по силе возможности» и «напополам» встречаются и в русских диалектах в России. Ударение «индýстрия» также встречалось раньше в России. Я лично знаю человека, который так говорит. Также кто-то кидал ссылку, где в старом словаре оно указано как нормативное.
*Я не ставил своей целью исчерпывающе описать особенности речи этих староверов. Также этот комментарий я могу изменять, дополнять. Если у вас будет, что добавить, пишите в ветке под этим комментарием*
читала у ожегова это одно и тоже
Приехал в деревню, в которой родился после 9 лет на долго(западная сибить), уже третью неделю здесь. Сёдня - я всегда так говорю и тут так говорят. Хтоканье - да, полно у нас такого. Многое что есть в этом видео есть и тут, но особенно меня забавляет - исти вместо есть. Исти будешь? вот с этого я ору прям.
Еслив или еслиф - Мелкий был в деревне, у меня так некоторые семьи говорили и одна девочка в классе, за что ее ругала учительница.
Точное применение не помню, но не всегда еслиф вместо если точно.
@@lkikost1625 ну исти, - это уже 100% украинизм (їсти), попавшее по известным путям в Сибирь.
@@lkikost1625 мой друг исти говорит. И ещё он "и" суёт везде где должно быть "е" на конце когда пишет))
А Микитко молодец: всё видео не двигался, не моргал
и чревовещал)))
И говорил, не открывая рта
по моему это картинка. Но это не точно... Третий раз смотрю - никак не могу понять
И главно дело - не орал. Только в коментах орать чёта начал...
Это, дружище, называется профессионализм!
Ждём "училка против тв: ошибки речи старообрядцев"
Вполне может быть. В прошлом выпуске, она сказала, что не слова "микрозайм", т.к. у Розенталя "микрозаём". У старообрядцев еще больше слов которых нет в совковых словарях.
😂😂😂😂
@BEARッ, а зачем вы вообще видео, которые вам не нравятся, смотрите? Есть же "исключить канал из рекомендаций". Потому что лайк/дизлайк и любой комментарий, это активные действия, которые всегда продвигают видео. Просто игнорируйте и явление исчезнет.
@@250-p6i ну так она же форсится и хочешь не хочешь будешь её видеть на других каналах
@@250-p6i из каждого утюга звучал бля сука
Учитель русского родителям ученика: ваш сын говорит ужасно, постоянно сокращает окончания глаголов, обратите внимание.
Родители: знам, понимам, исправлям.
Анекдот анекдотом, а оказывается диалект и все по правилам.
Круг эволюции)
Может и титло выучим)
И в итоге эти родители и их сын оказались бразильскими старообрчдцами🤣
@@qwertz250 старообрчдстами
@@gorizont-plate и чё? Продолжай мысль.
В городе Борзи снег кружит летат и падат
Моя бабушка так говорила: убирам, закапывам, стирам. Средний Урал.
А "сёдня" и мы сейчас все говорим, если быстро что-нибудь рассказываем.
у меня многие из родных и по сию пору так говорят причем не только бабушки и дедушки.
обратно свердловская область и дальше в северные края до хантов включительно.
@@alex-uu6258 Свердловская, да. Я там до 17 лет жила, так же бы говорила бы, если б потом не переехала в Таджикистан, а потом в Новосибирск и дальше
Так же говорит Челябинск и северный Казахстан (До Лисаковска включительно). В том числе говорим зажарка и т.д.
@@jefexon надо съездить в лесоковск, рядом живу)
А я вот понимаю, что для меня буква "г" в данном слове просто мука, она мне слово "сегодня" разбивает на "сего" и "дня", и я постоянно произношу "севодня", отчего страдаю, если говорю на публику, думаю, вот сочтут же, что у меня с дикцией проблемы совсем (а у меня и правда немного проблемы, не картавлю, но звонкие согласные страдают).
В речи этих старообрядцев слышу очень многое с русского севера, но мои бабушки-дедушки там говорили ещё причудливее)) Как хорошо, оказывается, понимать необычный диалект! 🙃
Спасибо автору за разбор!
У них почти чистое сибирское наречие) которое происходит с севера
Я жил в Бразилии и неплохо знаю португальский язык (именно бразильскую версию).
Когда я смотрел эту передачу Редакции я четко слышал ярко-выраженное влияние бразильского говора.
Совершенно очевидно, что большинства героев главный язык - бразильский, а не "домашний" русский. В особенности молодая пара, мужик на тракторе, и главный бизнесмен и тд
Их речь звучит так как звучит бразильская речь. Плавающие и мягкие интонации, слияние слов друг в друга, заполнение пауз, и некоторые звуки.
Так что думать, что так говорили на Руси 100 лет назад - это сильное заблуждение.
По отдельным словам - Микитко разъяснил.
Не жил в Бразилии, но схожесть с португальскими интонациями у некоторых героев тоже заметил. Даже у Павла (дедушка за рулём авто) что-то такое есть.
У канадских духоборов в произношении тоже такое можно наблюдать, только с английским.
@Fr Snork это, конечно, довольно индивидуально, но когда попадаешь в среду, начинаешь так или иначе окрашиваться даже в зрелом возрасте
Я смотрел видео, в котором лингвист объяснял, что португальский имеет некоторые фонетические сходства со славянскими языками, в частности, русским и польским. Так что тут может быть не так однозначно, какие особенности их языка - действительно португальское влияние, а какие - чисто славянские.
@@chumakov_mikhail Фонетические сходства имеет европейский португальский, а не бразильский.
я как раз смотрел и думал как бы было классно если бы микитко сделал обзор этого выпуска :DD
Как только увидел заголовок ролика, захотел написать тоже самое =)
Да-да👍👍👍
ДАААА, то же самое!!
И я)
Микитко VS Училка: ua-cam.com/video/d9fMyvuEU0s/v-deo.html
О! Детективно-лингвистическое расследование! 👍
Елена Све дефективно-лингвистическое.
Микитко VS Училка: ua-cam.com/video/d9fMyvuEU0s/v-deo.html
Детективно-диалектное расследование...
Ты знаешь, что смотришь не городского сумасшедшего, а настоящего ученого, когда в описании простыня ссылок на дополнительное чтение.
везде видишь гор сумашедших? чучело
Ты
Я тоже старообрядец как они, и заметил несколько ошибок в вашем видео.
Например: Он не говорил "фукажно", он сказал "еслиф укажново" (мы так говорим вместо 'если у каждого'), вы разделили слово не там. Букву "Ф" нужно оставить соединена со словом "если-ф".
Нужно заметить: Я все ихные видео просмотрел на ЮТюбе, и сразу заметил што (что) оне (они) меняют диалект когда говорят с вашими настояшими (настоящими) Руссками). Уже пытаются как-то примазатся к вашей речи. Промеж нами, мы говорим даже чуть по другому.
А когда один сказал "подуемам", это было личной ошибкой. Мы так не говорим, и они так не говорят. Он пытался сказать по вашему "подумаем", и спутался, не получилось 🤣 Без вас, он бы сказал "подумам".
А слово "синдикату", это Бразильская заметка. Мы в Аляске так бы не сказали.
И несколько разных других ошибок. Но в полном, видео не плохая.
Я как историк по образованию могу это объяснить следующим: старообрядчество состоит из множества согласий и подсогласий (толков) - часовенные (до Николая 1-го самые многочисленные на Урале и Сибири, сейчас сохранились на Енисее и совсем немного на юге Тюменской обл.), федосеевцы (до Николая 1-го самые многочисленные среди беспоповцев в Европейской части России - до западных отрогов Урала, сейчас единственный "живой ареал обитания" - Тонкинский р-н Нижегородской обл., в остальных регионах общины на грани исчезновения), поморцы (в царское время среди беспоповцев занимали 3-5 место, теперь безоговорочные лидеры, основной ареал - Прибалтика, Беларусь (Белоруссия), понемногу есть в Подмосковье, на Северо-Западе, Урале, в Поволжье), филипповцы (раньше в основном Север и Северо-запад России, сейчас на грани исчезновения), нетовцы (они же спасовцы - р-н Поволжья, сейчас на грани исчезновения), были еще аристовцы, дырники, пастушечье согласие; из поповцев - существуют "австрийцы" (белокриницкое - Румыния, север и восток Московской обл., а также общины в Поволжье, на Урале и в Сибири) и "новозыбковцы" (бывшие ветковцы, багровщина - сейчас Брянская обл., Забайкалье и понемногу Поволжье, Урал и остальная Сибирь). У каждого из согласий есть свое "Родословие" (генеалогия): по этому Родословию хорошо прослеживается из какого региона вышла та или иная группа староверов, куда пересилились и т.д.
Как интересно: наличие "Ф" (еслиф) указано в статье на Википедии для сибирских старожильческих говоров.
Люди в видео живут в Бразилии, нет? Поэтому, почему они бы точно как и вы в Аляске говорили?
@@weyoafvf СПАСИБО ! ИНТЕРЕСНОЕ ДОПОЛНЕНИЕ...
@@masonharvath-gerrans832 некая общность произношения есть. Тут просто более мелкий отбор. Русские по всему миру говорят похоже, православные русские (в общинах) по всему миру говорят ещё более похоже, а старообрядцы уж тем более. Просто общая тенденция развития языка. Хотя, конечно, вполне могут быть и различия в одних и тех же ситуаций у разных общин
Не знаю, на кой чёрт мне эта информация... но спасибо, было очень интересно :D
И так каждый раз после просмотра видео на Ютубе.
Это как сказать - не знаю, на кой черт мне вся эта еда, но было очень вкусно. Странно, что собственная любознательность вас так удивляет.
@@nicolausteslaus Интересная у вас представление о познании окружающего мира. А когда вы едите, вы наверно описываете это как "срать в себя жратвой чтобы уйти от недружелюбной реальности"
@@nicolausteslaus Вы просто блаженный, если едите просто для продления существования. Наверно самая аскетичная еда, единственно чтобы поддержать жизнью. Ах я забыл, вы же не едите, вы "срете в себя" :)
Немного шарю в бразильском диалекте. У некоторых из них прослеживается относительно заметное влияние местного португальского - особенно у молодых. Сильнее всего слышно, пожалуй, у Киликии. Особенно это можно услышать на 19:25 у Пивоварова ("Я считаюсь напополам"). Это прям бразильянка, говорящая по-русски. Эту мелодию ни с чем не перепутать. Поэтому не со всеми и не всегда понятно, где там у них из старого русского, а где из португальского ноги растут (в плане произношения). В плане вокабуляра-то всё более менее ясно. Еще очень характерно это открытое "о", как бразильцы произносят в словах embora, fora, pode. Такая "о", переходящая в "а", если очень грубо описывать. Но в целом меня поражает такая сохранность идентичности - спустя поколения и даже века. То есть влияние португальского, конечно, ощущается, но в целом незначительное. Еще, кстати, есть похожая колония в Уругвае, и там похожая история с вокабуляром. Например, грузовик у них "камион".
имхо, поезжайте в сибирскую деревню к староверам, вот это будет для вас культурный шок.
camión и есть грузовик. 1. m. Vehículo de cuatro o más ruedas que se usa para transportar grandes cargas. - данные по RAE
не зависит от диалекта, другое дело когда это слово обозначает автобус в некоторых странах..
@@armstrong2790 А вы думаете, я этого не знал?) Я имел в виду, что все словечки, появившиеся не ранее 20-го века, у них как правило местные, а не из великого и могучего.
@ Мне показалось, что вы говорите про сам диалект парагвайского испанского, а не колонию русских
@@armstrong2790 исключительно про колонию. В Уругвае, кстати. В Парагвае тоже есть, но о ней я почти ничего не знаю. А в уругвайскую ездил знакомый с этнографической экспедицией несколько лет назад, с чьих слов и пересказываю. Они не очень-то гостеприимные, и снимать их пришлось украдкой.
Это ж сколько труда чтобы найти все эти примеры =)
чуть меньше, если чел лингвист и бывал в этнографических экспедах.
Для него думаю немного. Он лингвист и знает где искать и куда зайти, да и многое он уже знал так что искать не приходилось
Он наверно видео знает по памяти теперь
Титанический труд👍
Как приятно лояльное отношение к особенностям языка, сложившимся в определенной местности. Язык это живая материя, изменяющаяся в разных направлениях на огромной территории нашей страны и, оказывается, земли. Неприятна агрессия и пренебрежение к людям, основанные на разности используемых диалектов.
вот-вот. под каким-то другим видео даже прочитал, как некоторые комментаторы радуются, что у нас диалекты почти вымерли, в отличие от немецкого и английского. для меня это звучит так же, как радоваться вымирающим народам и видам животных...
+++
Централизация языка попахивает уничтожением культуры стран в государстве
если не будете читать русскую классику, а только сиджеть в тик-токах, у вас тоже сложится свой диалект)))
@@tonych533 очень уместное замечание! Диалект каждый человек получает с молоком матери и привязан к местности проживания. А то, что Вы, видимо, имели в виду, называется сленг. О нем в моём комментарии не было ни слова. А уж по поводу классики… Знаете, мне 57 лет и я прочла гораздо более того, что требовала школьная программа.
@@ТатьянаСычева-м2д Вот только через поколение сленг станет диалектом (ну если не выветрится)
Божечки! Какой замечательный канал! Универ, первый курс, диалектология, ностальжи...))
Канал и правда замечательный. Жаль, что его ещё не было, когда я училась. У нас так подробно и с такой любовью к языку не объясняли. Просто "этого слова нет", "так не говорят", "вы учителя русского, должны говорить «правильно»". Диалектологию маломальски почитали один семестр, рассказав лишь про северный, среднерусский и южный диалекты. И всё. Большинство из нас вышли из университета озлобленными поправляйками, не понимающими суть, вариативность и живость русского языка.
Не ожидал, что Микитка прям видео сделает с разбором диалекта.
Но-но, попрошу! Микитко, а не Микитка)
Ну так подкаст же, але
@@elen_who_cares разве это не обращение
@@olkodolko однако же подкаст этот по качеству своему лучше, чем значительная часть видео на ютубе. Да и труд, как минимум умственный, был приложен немалый как по мне.
@@olkodolko, нет, это не обращение.
Необычное интонирование может вообще быть не из русского, а из бразильского произношения. Вот где говорят спокойно ua-cam.com/video/Iv04MmHEqVw/v-deo.html
Какие люди!
Спасибо за твои ролики👍 благодаря тебе я стал интересоваться историей
И правда, очень похожа португальская интонация на интонацию старообрядцев.
Ох и хомяк стал Рональдо...👀👀👀 я думала, я одна хомяк на карантине. Ан нет, еще хомяк..
Буш, я просто скажу тебе. Спасибо, что ты есть.
Это так круто, когда блогер действительно прислушивается к запросам зрителей, а уж учитывая специфику этого канала, ух!
У меня бабушка с дедушкой из Читы так говорили, а я смеялась все в детстве, а теперь услышала и обалдела!!
так ты походу и так обалдевшая по жизни? )) ходишь
Люблю забайкальцев.
Я хоть сам из Читы и проживаю сейчас в Чите, но не слышал, чтоб так разговаривали. Возможно в каких-то далёких деревнях так и разговаривают.
@@muterasai вы привыкли и не замечаете. Чита, Улеты, Могоча, Мангут... проч. там слышала в прошлом году.
Этот ролик просто СУПЕР!!!! Такое разнообразие слов, звуков... значений слов... Сумашедшее чувство от красоты речи!!! Делайте ещё и ещё такие видео-зарисовки о речи... Это очень интересно!!! Спасибо за труд.
А я уж’ думал, что Микитко нелегально полетел в Бразилию))
к иринке
@@hohlineludi дыринке
нет, не полетел
@@olkodolko дооо
Очень интересный контент)
У тебя тут есть ошибочка. Он же чётко там говорит "раз полюбились", а не "располюбились". Типа "ну, коль уж полюбились, так и...".
И да, замена падежных окончаний очень хорошо прослеживается в песне "Служили два товарища": 'служили два товарища одним и тем полке'.
Микитко VS Училка: ua-cam.com/video/d9fMyvuEU0s/v-deo.html
ещё на ошибку похоже слово "фукажно". так и не смог у слышать, что именно говорит. Но мои деды в подобной фразе сказали бы "кажно", в значении "каждого". А вообще речь очень похожа на речь моих дедов и бабушек. Хотя мы и далеко от бразилии))
@@user-stolp79, а вы откуда?
@@maksimm.7914 поволжье
Они разговаривают как бабушки и дедушки у нас в деревне(Вологодская область) в детстве. Как в детство окунулся.)
Улыбнуло что оказывается туды сюды, пополам, подходящий, первый (в значении главный) , одёжка, цемент (с ударением на первый слог) , сколь надо, пока мись, оказывается " необычные" для русского языка слова, словосочетания. Всю жизнь (1994г.р.) так говорю и регулярно слышу. Живу в Хабаровске. Также не часто но регулярно проскакивает, например, намедни, но как я понимаю, в других регионах и у молодого поколения это исключено
*Ну, "намедни" это Парфёнов, Вологодский, с Череповца.*
*А в Сибирь шли с Великого Устюга, вологжане!!!*
*Хабаров, Ерофей Павлович, тоже с В.Устюга в Сибирь шёл!*
Как хорошо что есть ютьюб и есть Микитко, который все расскажет про язык. Спасибо
Охренеть... Как только не переводят этот UA-cam...
Вам действительно удобно говорить Ютьюб? Пока выговоришь, язык заплетется.
Гапак Гапаков мне комфортнее ютюб/ютьюб говорить, чем ютуб
Я теперь себя неловко чувствую, так как в многих разбираемых и приводимых примерах не вижу ничего необычного, вроде все так говорят)
Да, у нас тоже много чего из ролика ещё звучит.
Аналогично
Вот честно, смотрю и удивляюсь. Кропотливая работа над материалом, прекрасная модель повествования и дикция и, самое важное, искренняя любовь к своему делу - и так мало подписчиков?! Вы заслуживаете во сто крат больше. Спасибо за ваши труды!
Я не лингвист совсем, но ооочень интересно! Детство прошло среди красночикойских старообрядцев-беспоповцев (уже уходящих), их говор остался со мной на всю жизнь. Спасибо!
На 95% говор совпадает с говором моих предков- забайкальцев, ушедших в 30х годах в Китай, а в 55 переселённых в Казахстан. Послушал, будто в детство вернулся. Именно так говорили в нашем селе.
в 30-х
в 50-х
спасибо за контент (формат подкаста очень хорошо зашел когда нет возможности смотреть)
Вообще, я когда выпуск смотрел, все удивлялся тому, как ведущий удивляется речи старообрядцев. В Курганской области живу и тут практически так и говорили старики, многие элементы диалекта до сих пор сохранились.
Невероятное наслаждение для разума и души, упиваюсь этим разбором, аж плакать хочется... ) 👍👍👍
Однозначно!!!
Бразилия
Ожидания: только пышногрудые девицы
Реальность: толькя пышнобородые фазендёры
_jejeje_ 😏
Прочитал с португальско-старообрядческой интонацией.
Бразилия без бл"дства!
Alex Swagger сие невозможно!
Фазендейро Руссо. Облико морале. 😂
Спасибо за вашу информацию. Особенно классно вставки из фильмов и передач. Сразу все понятно.
Микитко, было бы здорово увидеть на твоём канале видео подобного формата про липован ("lipoveni" на румынском). Тоже старообрядцы, но живущие у Дуная, в основном в Румынии. Если нужна будет помощь c идентификацией румынского влияния на их диалект - всегда готов!
Пусть Пивоваров съездит туда и снимет репортаж, тогда Микитко его разберет.
Мы ж Літвіны, мы ж Беларусы лол, эдакое паразитирование
Александр это ник человека, а не моя фраза
@Александр а там поочередное и взаимное. Сначала балканский континуум все на всех влияют, и славяне на румын конечно же, а потом румынское окружение на небольшую группу липован.
В Румынии до 1850 литературным языком был болгарский, а румыны генетически не отличаются от болгаров. В Средновековии, болгарский был литературным языков во Восточной Европе. Под влиянии болгарского возникла славянская языковая группа. Начиная с 10-того века в Киеве, до начала 19-того века в России използовялся болгарский язык, а русскоя литература состоялась почти полностю переписей из староболгарских рукописей. Поэтому русский литературный язык возник на освове болгарской лексике и общеговоримого, московитского языка.
Ну просто сердце радуется, что столько людей интересуется вопросами языкознания ))
Уверена - всё с нашим языком будет в порядке 😊
Спасибо просветителю Микитке! ))
Интересно, форма "Микитко" склоняется вообще?
Склоняется.
@@Ivaninho, да даже не знаю, отчего всякий раз сомнение брало (когда склоняла) 😃
Так вроде целый видос был на канале)) что имя его склоняется
@@ДэнисЪ, спасибо, посмотрю )) Еще не встретила.
Очень интересный контент! Спасибо за ваше творчество!!!
Отличнейший обзор!!! Спасибо! Интересно, познавательно, со знанием дела, с уважением к языку, как к науке! Первый раз такое встречаю.
" ..а ОНО мне (тебе) надо?" - звучит по всем городам и весям России и сейчас
Спасибо за творчество, люблю твои ролики, жаль, что выходят не часто
Я читал про духоборов в Уругвае, а про староверов в Бразилии не слыхал. Спасибо, очень интересно, много нового про свой язык узнал.
Микитка, ты крут. Мне 41 и я тобой восхищаюсь, профессионализмом, страстью к филологии и качеством материала. Казалось бы где я и где филология, но смотрится на одном дыхании и главное, я русский язык как заново открываю. Старомосковское произношение, кстати, очень прилипчивое, я освоил так, что аж приходится себя одергивать в речи.
Чрезвычайно прилипчивое. У нас в компании прижилось и начало распространяться.
@@puerrobustus Назад к основам :)
@@puerrobustus правильно правильно, а то сейчас ничего и не слышно окромя постсоветского "правильного", рафинированного варианта фонетики
@@stepanfedorov561 Ну, я не думаю, что есть смысл сознательно менять речь, чтобы уйти от "рафинированного варианта фонетики", всё произойдёт само собой.
Про старомосковское произношение - согласен полностью, тоже им заболел
Очень интересно и познавательно. Спасибо!
Как же круто,что я нашёл твой канал.Очень интересно,друг мой.
Было бы круто слушать твои подкасты в Яндекс.Музыке/ВК и других сервисах
В сибири много примеров встречаются из таймкода про слова и фразеологию. Тут многие так говорят
тоже заметил, бабушка и дедушка всю жизнь проли в сибири и они говорили цЕмент, одёжа и ещё много примеров слов из видео, всё не вспомню
Цéмент это вообще сплошь и рядом, на юге часто
@@noar_no Проли. Так и говорят, вместо "прожили"?
@@АлександрСаркисян-э9ц Может опечатка?
@@lmen9560 Если бы я знал, не стал бы спрашивать. Кто их знает, суровых сибиряков.
в Бурятии, где я живу, часто говорят "сёдня", в переписках это даже используется чаще чем "сегодня"
ну, да. "Паря" вместо парень буряты использовали ещё в 1916-м, когда солдатами оккупировали северный Иран, в рядах царской армии.
Моя бабушка в Архангельской области говорила "сейгод" , "сёдня", "дрОва", "садник". Другая бабушка, которая жила примерно 300 км от первой, говорила "сёгод", "сёдни", "дровА"", "поветь".
Да и в Ирке така же хрень! Всегда так говорю, долго писать иначе! Ещё каэш говорю, вместо конечно
@@Aivar09 только я живу в той части Бурятии где бурятов максимум 10% и сам я не бурят :0
Нет, соврал, на письме больше сегодня, чем сёдня. Только что через приложение для вк проверил и в переписке с 200к сообщений оказалось 500 "сегодня" и только 250 "сёдня". Но в речи, в непринуждённой обстановке, мне кажется что "сёдня" популярнее.
Всё-таки просто на письме многие используют Т9
Гениально! Один из лучших каналов, автор жьжьёт! P.S. вставка из "Зелёного слоника" меня вынесла🤣🤣🤣
Огромное спасибо за Ваш Труд! Очень интересно и ценно!!!
16:06
Фраза «Мыслант Гигысли» имеет право на существование.
И, "Бронетёмкин Поносец,тоже.
@@ВикторЗуев-к6м, 😏
Русец демской отократии
@@МихаилИстомин-ъ6ф ну этО уже новый урОвень диалекта
Я иногда прикола ради говорю "фелиное куре", один раз по привычке так в магазине сказала, на меня там как на дуру посмотрели)) наверное, так и возникают подобные изменения в языке, кто-то прикололся, а потом спустя время это вдруг становится нормой 🤷
Гениально! Познавательно, с юмором и с любовью к нашим чертогам ! Спасибо!
Да это ж, мать его, готовая диссертация!
Спросонья прочел "депортация"
У меня такая же мысль во время просмотра мелькнула. :)
Какой же шикарный контент! Спасибо :)
Покажите это училке, пусть бьётся в агонии,судорожно цепляясь за Розенталя.
никто за меня не цепляется, я ей живым не сдамся
@@eugenerozental6593 I see what you did there
@@eugenerozental6593 моё почтение.
@@eugenerozental6593 ты самозванец)) тот был Дитмар Розенталь
Напишите под её последним видео, под её комментарием. Там уже писали.
Буквально минут 10 назад в ленте появился ролик их, а тут сразу обзор от Микитки:3
Микитко молодец! Эх, если бы у нас был такой лингвист который снимал бы видео на сербском...
Сербы смотрят контент на русском языке?
@@s3ry0ja Думаю нас очень мало
Не давно начал смотреть ваш канал, очень познавательно, спасибо вам !
Когда смотрел ролик редакции, постоянно было ощущение присутствия «смеси» в их говоре, с удовольствием посмотрел ролик !
Спасибо за потрясающий обзор. Низкий поклон, Лингвист!
Спасибо за это видео! Когда смотрела фильм Пивоварова, и слушала речь тамошних русских, у меня было ощущение, будто моя бабушка разговаривает. После вашего ролика поняла, почему так. Она родилась и выросла в Зауралье, а её родители были переселенцы из Вятской губернии (во времена столыпинской реформы). Да к тому же в возрасте примерно 40 лет они с дедом переехали на Кубань. Бабушка и дед не переняли кубанского суржика, и произносили многие слова как привыкли.
Р. S. В детстве, когда я возвращалась от бабушки с дедушкой домой в Ленинград, то первые дни, общаясь с одноклассниками и друзьями слышала "что ты говоришь? не понимаю..." 😁
"Оно" вместо "это" даже я говорю. "И как оно?" и "Оно тебе надо?"
У некоторых заметен акцент, особенно молодых, видимо португальское влияние.
"Оно тебе надо?", мне кажется, стало уже чем-то вроде устойчивого выражения
@@kostyacheblakov очень сильно такой оборот распространен в Одессе.
всё так, "оно" в таком виде во всей РФ распространено, да и вообще его использование абсолютно логично, как и "это"
В португальском и криолу нет среднего рода.
Зато есть акеллу(это, то)
Но есть общеамериканское "восап", или латинское "кье" "мэке","ко мэ кэ" ( как тяжело записать оказалось на кириллице) что по другому как "как оно, ну шо, не перевести. Ну есть ещё "Комо стаз", или "Комо вай", но так не кто не говорит. Комо стаз ещё можно услышать, но дословно это " как есть прям сейчас",а не дословно " ну чё"
Очень много их речевых приемов идентичны восточной Беларуси, конкретно Могилёвской области. Там даже белорусская молодежь в таком стиле часто разговаривает, не только старики.
Огонь выпуск! Очень интересно!
Никитко, ты умница! Тёзка! Недавно нашёл тебя.
Вот на 6:00 написано "от англ. satellite - спутник". А зачем сразу так далеко копать, к английскому? По-португальски спутник тоже будет satélite, как раз с таким ударением, которое и произносит тот человек.
Просто саттелит в португальском это вероятно англицизм, в принципе незначительная деталь.
@Александрэто как бы этрусский, который у италийцев везде и всюду.
@Александр да, а если брать ещё на тысячу лет раньше, то уже и западный протоиндоевропейский, из которого выделился прото-италийский
@@stepanfedorov561 А зачем фантазировать, когда не знаете? Спутник по-латински satélles, родительный падеж satéllitis, с этим самым ударением, что в португальском satélite.
А в английском satellite ударение на первом слоге.
Я из Забайкалья. Вспоминается хрестоматийное "Ты каво мая балташ" от семейских старообрядцев. Да и вообще очень похож говор на тот, который я слышал в детстве. А они, по-моему, из областей на границе с Беларусью.
Согласна. Я тоже родом с Забайкалья. Узнаю некоторые слова забайкальского говора.
Забайкальские старообрядцы все из Беларуси/Польши, потому что туда бежали русские староборядцы
@@evan_iz_navarry , вообще современная Беларусь - это в то время Польша была, а там греческий, а не московский обряд был. Они скорее из каких-то пограничных с Беларусью областей
@@PeterKudinov Все русские старообрядцы бежали в Речь Посполитую, а потом были оттуда высланы
кстати, Боня (вроде она) когда рассказывала как у них в Забайкалье общаются это было очень похоже на то как говорили старообрядцы в видео
Училке не показывайте, а то начнёт умничать о непонятном
И начнет разбирать речь старообрядцев, называя их "неграмотной деревенщиной".
Ну как можно говорить "плотют"??!! В русском языке нет такого слова!!! Правильно говорить "платят."
@@ЕгорийСколот ну иди старообрядцев научи , хранитель языка русского
@@АлександрАвданин-ч3х Это, если что, была карикатура на Училку
@@ЕгорийСколот Извиняюсь, зря быканул )
Спасибо, действительно, очень интересно и поучительно!)
У меня бабушка с Вологодской области так же говорила: "Быват. Убирам. Делам. Делатся" "Сыта пересыта". Но не постоянно, а иногда, время от времени проскальзывали у неё такие словечки. )
Вы великолепны, отличная работа!
довольно похоже на уральский говор, вот это плотят, еканье, хто, верьх, сёдьня, есь, оне - у меня примерно так бабушка говорила, 1911 года рождения. ну и что-то так до сих пор у нас говорят.
В Удмуртии слышала "мени" и "чё ли".
@@ШурШурЛяфам на урале точно "мени" не слышал, здесь практически все безударные "и" это "е", а "чё ли" вполне возможно, опять же "ли" скорее будет "ле".
@@Ivaninho ну походу микитко таки говорил что эти староверы через алтай ехали в бразилию. но на урале я за последние 40 лет "мене", а особенно "мени" ни разу не слышал.
@@johndgt Жил на границе с удмуртией много лет. Слышал и употребление "мене" и "чёли", но это у сельского населения. У меня так дед говорил (1924 год рождения), он деревенский был. А например "сёдня" это и городские по сей день так так говорят. Ну и весь набор что сверху приметили "ись" (кушать), "верьх", "церьковь", "спинжак" (пиджак), "неЛзя". Кроме того на урале окают (это интерессно наблюдать, когда выпадаешь надолго из этой языковой среды и потом слушаешь со стороны)
За всю свою жизнь на урале, слышал только "сёдьня", "тута", "здеся".
Кто-то должен был написать коммент про ор с "зелёного слоника", пусть этим кем-то буду я😂😂
Я тоже написал, братишка.
Присоединяюсь к вашему о́ру
Что вы орёте?
@@darhat5653 кто мы-то?? Я здесь один!
@@darhat5653 да ладно, чего ты такой сердитый человек?
Спасибо за твою работу, очень интересно смотреть
У меня бабушки так говорили.
Причем, одна использовала в речи одни особенности (быват, получат "вот ты в штаны насеришь, а машинка-то тебе стират не бут!"), другая - другие (денех, папи), а у старообрядцев пристутствуют обе.
А вообще, приятно и их послушать, и обзор душевный.
10:10 именно эту фразу должен был выбрать Микитко в такое-то время
Ага)
Сударь, на той статичной фотографии ты словно глядишь мне в душу. Как-то мне стало не по себе...
Уникальный лингвистический материал и потрясающий анализ. Снимаю шляпу!
Так радует, что стольким людям стало интересно понимать истоки и тонкости языка! Всем новых открытый и спасибо Микитко. Или Микитке? 🤔
этот канал просто охуенен! в частности это видео гораздо интереснее чем само видео про бразильских старообрядцев!
Смотрю и офигеваю. Насколько это круто и насколько Микитко знает свой материал
Не свой
@@UniversumXX В смысле исследуемый им
Моя бабушка так разговаривала! Она всю жись в Башкирии прожила (не в Сибири и на Украине)
7:46 Мне 14 лет, я живу под Калугой. Честно, в своем окружении я никогда не слышал твердый «р» в слове «церковь», хотя в слове «верх», «царство» и других всегда «р» слышал и произносил твердой. Сейчас задумался об этом моменте, и в слове «церковь» мне твердость буквы «р» кажется совершенно неестественной и странной что ли. Сколько ж тавтологии вышло.
Наверное потому что учителя учат правильно ставить ударение
А я всю жизнь говорю с твёрдой р и мне даже трудно сказать с мягкой 😅 какая-то церькив получается!
Очень интересное видео. Спасибо автору, подписка и слежка)
Огромное вам душевное спасибо, безумно интересно!!!🙏🙏🙏🙏🙏
Сразу вспомнил анекдот. Учительница пишет в дневнике замечание "Ваш ребёнок проглатывает окончания слов!". На следующий день ребёнок проягивает дневник учительнице, а там в ответ написано "Знам, ругам.."
аааа прям как у моих деревенских родственников: оттудова, отсюдова, туды, сюды...я думала это обычное просторечье. Поеду к ним в след. раз - записывать буду.
Обожаю этот разбор в целом, и давно новое видео ждала. Уря!
вот тоже показалось что как будто обычная сельская речь. интонации, туды сюды это вроде все еще есть в деревнях
Что просторечным кажется, может и диалектом быть.
Уважаемый Микитко, разберите по возможности диалект староверов Балкан и Молдавии в частности, только село Кунича чего стоит. спасибо вам за ваш труд!
Ещё интересно молокан в Армении. Они ведь все прям из одной местности были переселены и больше никуда не уезжали. Стесняются на своём русском говорить. Спросил одного когда они в Армению переехали. Он долго думал и сказал - у нас нет слова ехать. Тогда все пешком шли.
Спасибо, отличный разбор! Очень познавательно
Как всегда очень познавательно. Спасибо большое!!!
32:49, там произносится У, не могу говорить за всех португалоязычных, могу говорить лишь за жителей Сан-Пауло и остров Гурири, там произносят У в словах labOratóriO, sindicatO. В Португалии тоже произносят так, а вот насчёт севера Бразилии сказать не могу, там очень сильно разнятся говоры в сравнении с южными из-за высокого французского влияния, средние говоры, близ столицы, тоже разнятся. Калькирование ter в том, же бы сказать "У меня хорошее отношение, я их чту/уважаю" говорится "Я имею хорошее отношение, я имею уважение к им", как это в португальском "Tenho um bom relacionamento, eu tenho respeito por eles". Калька "Который есть принимает" заключается в "Que terá aceitado", в Бразильском португальском стирается разница между быть и иметь, поэтому даже бразильцы, же учат русский часто их путают, замечаю это в общении бразильцами. То же касается и других составных глагольных форм "tem aceitado", "tinha aceitado", "terá aceitado" и ряд иных. Калька "на" вместо "в" заключается в том, же в португальском "para", что значит "на" используется с глаголами, которые означают некоторое событие "идти, писать, читать и прочие", а "em", же значит "в", только лишь нахождения в чём-либо, поэтому они употребляют "на" чаще чем "в". Слушая их речь часто замечал калькирование que, что значит "который, что, как, кто, для, о и ряд иных значений", поэтому вместо причастных и деепричастных оборотов у них конструкции по португальскому образцу "que + глагол"
ваш родной язык польский? почему вместо "что" - "же"?
@@ARE_YOU_SICK_OF_YT_CENSORSHIP нет, я русский с сербскими корнями. Ряд особенностей разных славянских языков проникли в мою речь из межславянского. На моём канале можете увидеть видео на межславянском с Антоном-Растиславом Лисьяком и Михаилом Лужечком. Может быть заинтересует
@@Sclavorum понятно, спасибо за пояснение
31:51 "Пока мис [нет]" - в значениии "пока еще [нет]". Думаю от "покамест". В моем родном городе так часто говорят. Северо-западная Сибирь.
Це українською - покамісь (на цей час)
@@bogdan6618 в данном случае, думаю, что генетически это русское "покамест" - ru.wiktionary.org/wiki/%D0%BF%D0%BE%D0%BA%D0%B0%D0%BC%D0%B5%D1%81%D1%82
Но интересно, что в украинском тоже есть.
@@bogdan6618 Не надо искать мову там, где ее нет. Покамест - было и в русском языке, сейчас считается устаревшим. Вот тебе навскидку цитаты из русской классики - kartaslov.ru/%D1%86%D0%B8%D1%82%D0%B0%D1%82%D1%8B-%D0%B8%D0%B7-%D1%80%D1%83%D1%81%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%B9-%D0%BA%D0%BB%D0%B0%D1%81%D1%81%D0%B8%D0%BA%D0%B8/%D1%81%D0%BE-%D1%81%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D0%BE%D0%BC/%D0%BF%D0%BE%D0%BA%D0%B0%D0%BC%D0%B5%D1%81%D1%82
@@bogdan6618: на ставрополье самобытный говор в сёлах: "положить у базок"
У меня так бабушка всю жизнь говорила, она с Кубани
Думаю это в Сибири их говор образовался. Все их особенности слышал от разных людей на севере Казахстана, а в этих местах намешано народов куча.
Какая проделана колоссальная работа!однозначно лайк!
Спасибо за материал, за новые видео
Спасибо за интересный разбор. Я всё же хотела бы отметить, что многие особенности (не все, конечно) произношения староверовов я слышала в разговоре моей бабушки. Бабушка родом из Брянска, в подростковом возрасте жила в Белоруссии, но большую часть жизни прожила в Ульяновской области. Кстати, там можно и не от пожилых услышать "ш" вместо "щ" в таких словах, как "считать", "ещё" также имеет место стяжение гласных в окончаниях глаголов типа "быват" (не у молодежи, конечно, и не у "городских", а в деревне). Также некоторые из старшего поколения окают (их все меньше). Наша уже покойная родственница вообще произносила "о" там, где её нет: "чово" (чего), "шоснаццать" (16).
А еще по поводу индУстрии: слово латинское, а в латинском ударение именно такое. Ну и "демократия" в греческом будет с "о", в гимназиях тогда учили древнегреческий, может, в память о нем и произносили так.
У многих староверов из того фильма дичайший португальский акцент, у кого-то больше, у кого-то меньше. К примеру, послушайте Доренко, как он по-португальски что-нибудь выдавал (будучи дипломированным специалистом в этой области). А вообще, пару роликов в ю-тьюбе на португальском, и уже ни с чем не спутаешь. Вынужденное изучение второго языка в чужой стране в обязательном порядке влияет на фонетику родного языка, интонацию и конструкцию речи.
Кстати, они говорят "сёдни", а не "сёдня", это очень хорошо слышно.
Спасибо, сразу захотелось классику пересмотреть
Хорошая работа!! Ставлю лайк!
Очень интересный разбор, лойс однозначно