Serbian Girl Reacts to Similarities Between Serbian And Russian

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 30 вер 2024

КОМЕНТАРІ • 174

  • @mrsmith3540
    @mrsmith3540 3 роки тому +20

    I'm from place (oil industry) where Russian and Serbs are working together and it's wonderful how quick they start speak russian so good that sometimes i can't even differ who is who. To me Serbs are very optimistic,simple and nice people, sad fact that Serbia is not a nextdoor country. Поздрав из братске Русиjе.

  • @Evrastrim
    @Evrastrim Рік тому +4

    I'm a simple Russian I see anyone Serbian I press like button.
    Especially with such beautiful face.

  • @v.p.7928
    @v.p.7928 3 роки тому +22

    Im russian and i can fully understand serbian

  • @draganmarkovic491
    @draganmarkovic491 4 роки тому +48

    I find that a Serbian could understand a Russian if Russian speaks slowly, I am able to watch some Russian shows with Russian captions.

    • @АндрейЛарин-в6н
      @АндрейЛарин-в6н 4 роки тому +8

      Обратное справедливо для русских. Они понимают польский, словенский, хорватский, сербский и болгарский с македонским если говорить медленно. С чешским сложнее потому что это синтезированный язык.

    • @АндрейЛарин-в6н
      @АндрейЛарин-в6н 3 роки тому +5

      @MightyWheezy я очень этому рад и тоже понимаю то что вы написали. Будьте здоровы и не болейте! В России уже сделали вакцину и даже уже доставили первую часть в Белград:

    • @АндрейЛарин-в6н
      @АндрейЛарин-в6н 3 роки тому +2

      @MightyWheezy ua-cam.com/video/zv943gyjgnI/v-deo.html

    • @АндрейЛарин-в6н
      @АндрейЛарин-в6н 3 роки тому +2

      @MightyWheezy её хватит всем потому что в России построили три завода для производства вакцины, каждый из которых производит 10 000 000 доз в месяц.

    • @АндрейЛарин-в6н
      @АндрейЛарин-в6н 3 роки тому +3

      @MightyWheezy да, и наблюдения показали что эта вакцина эффективна при тяжёлых случаях в 100%. То есть с её помощью можно осуществить не только профилактику но и лечение.

  • @YaShoom
    @YaShoom 3 роки тому +34

    Он каков? Он высок.
    Он какой? Он высокий.
    Но, первая форма довольно редко употребляется в современной речи (хотя, нельзя сказать, что она звучит по старому, нет, просто редко говорят).
    "Он не низок, не высок" - это из сказки.

    • @АндрейП-у1ю
      @АндрейП-у1ю 3 роки тому +7

      Это краткая и полная формы прилагательного в русском языке. В сербском полные формы - это что-то вроде артикля, указывают на оттенок определенности, если не ошибаюсь, а в болгарском полных в нашем смысле прилагательных по сути нет. Для южных славян наша краткая форма =их обычная форма. У нас краткие формы сильно ограничены по употреблению и выступают как составная именная часть сказуемого. Краткие формы в современном русском не имеют категории падежа. Раньше имели, например добру молодцу, красне девице и т п. Сейчас так сказать нельзя.

    • @НектоНеизвестный-в1р
      @НектоНеизвестный-в1р 3 роки тому +2

      @@АндрейП-у1ю Понятно, спасибо за пояснение =)

    • @korana6308
      @korana6308 3 роки тому

      @@АндрейП-у1ю Это почему это так сказать нельзя? Это вполне себе разговорная речь, которая встречается и в сказках "Добру молодцу урок" .
      Красне девице сказать нельзя потому, что это не правильная форма, правильная форма будет "красна девица." , тоесть красивая девушка.

    • @extraordinarilytypic
      @extraordinarilytypic 3 роки тому +1

      @@korana6308 "Люди читают жопой...". Насколько нужно не вникать в суть комментария, чтобы не понять, что говорилось о склоняемости кратких форм прилагательных, а? "Красне" - это слово "красна" в дательном падеже, именно поэтому после него стоит "девице", а не "девица".

    • @MathHoonFBfromFAS
      @MathHoonFBfromFAS 3 роки тому

      Он ни низок, ни высок. Ни.

  • @Maria_Nizhny_Novgorod
    @Maria_Nizhny_Novgorod 2 роки тому +2

    It would be interesting if you made a video where you try speak russian.

  • @onkolom
    @onkolom 4 роки тому +12

    Awww. ☺️
    I was waiting for your new video about similarities with Russian so long. Your pronunciation is correct 👍 when you are trying to say "ice" (лёд). I'm native russian speaker, so it's OK for me. 🤗Really easy to understand. If someone wants to know this letter "Ё" sounds closer like "I" in "girl", or OE in "Goethe" (German writer).
    Actually I'm not teacher and have no proper linguistic education.
    I also want to find not just the same words but full sentence, with the same emphasis, words and sense.
    Thanks for your attention of this theme.
    My example of similar word:
    Ivana's eyelashes are beautiful
    Ivanine trepavice su prelepe.
    Ресницы Иваны красивые.
    We don't say prelepe, we say красивый but we have лепота which little bit archaic and often means beauty [of nature, architecture] so we can say: Ивана твои очи - лепота!❤️

    • @MojeBlu
      @MojeBlu  4 роки тому +7

      Спасибо!

  • @skoppppppppka
    @skoppppppppka 3 роки тому +8

    Hm... Russian adjectives have two forms too - 'full' and 'short'. For example, высок - is a short form (is used only in sentence where you describe smth ('he is TALL')), высокий is a full form and is used in every situation. And short forms can't decline by cases (only genders and numbers).

  • @alexnickolaev
    @alexnickolaev 4 роки тому +12

    In Russian there are full adjectives that describe the quality of an object (высокий) and short adjectives that describe "temporary condition" and can be used as a predicate (высок). Thus, "he's a good player" would be "он хороший игрок", and he is good would be "он хорош" (good at something). It was interesting to find out the way Serbians use them. I think the Russian girl chose a complecated sentence and pronounced it unnecessary fast to make it more difficult for Ivan.

  • @angelicwolf909
    @angelicwolf909 2 роки тому +2

    I'm 100% celtic but married a serbian girl. After being married 20+ years I picked up Serbian by osmosis (and by listening to my wife and mother-in-law argue in Serbian.) I spoke to some Russian people in Serbian ... they understood everything I said and they spoke to me in Russian and I knew exactly what they said but my native language is neither. So yes, there are more similarities between Russian and Serbian in my opinion.

  • @pezos5
    @pezos5 4 роки тому +8

    На руском се лед пише лёд /изговор љот/. Они обезвучавају звучне сугласнике на крају речи. У руском има кратка и дугачка форма придева, высокий је дугачка, а кратка је высок.

    • @АндрейЛарин-в6н
      @АндрейЛарин-в6н 4 роки тому +4

      Лёд появился потому что "Л" в этом слове мягкий, вы это указали в скобках. Это тот случай, когда предшествующий согласный управляет последующим гласным. Например в русском сокращение LED(light emitting diode) произносят с твёрдым "Л" и получается как раз "ЛЕД".

    • @skoppppppppka
      @skoppppppppka 3 роки тому +5

      Hm... I am Russian, never learnt Serbian... but I completely understood what you've written in this comment o_O

    • @НектоНеизвестный-в1р
      @НектоНеизвестный-в1р 3 роки тому

      @@АндрейЛарин-в6н что-то я не понял что вв написали. Всё ведь наоборот: гласный (письменно) управляет предыдущим согласным, пишем лёд, а на самом деле льот (смягчается Л, а не изменяется О, как это отображается на письме, просто добавить дополнительные гласные легче в алфавит (е, ё, ю, я) и отдельно добавить мягкий знак, чем добавлять половину алфавита мягких согласных (как решили почему-то сделать в сербском и теперь, если в сербском появятся новые мягкие согласные, их никак нельзя будет написать).

    • @АндрейЛарин-в6н
      @АндрейЛарин-в6н 3 роки тому

      @@НектоНеизвестный-в1р всё было бы так как вы написали в том случае если бы не было таких любопытных слов как например "сельдь". В этом и подобных этому словах гласных между последними согласными нет совсем. Нет даже сверхкраткого, который назвали "шва". А когда гласный вставляют - "селёдка" - то он закономерно имеет йотированную форму. Потому что им управил предстоящий мягкий согласный.

  • @lapislazuli2644
    @lapislazuli2644 2 роки тому +2

    2:50 I like it how she is so proud of Иван for knowing what are adjectives, maculure ect.

  • @bennails3447
    @bennails3447 4 роки тому +9

    Linguistics is compelling. Успехов в изучении языков!

    • @MojeBlu
      @MojeBlu  4 роки тому +4

      Спасибо!

  • @fevral3520
    @fevral3520 3 роки тому +4

    Hello from Russia, you are beautiful 💕

  • @winteriscoming5735
    @winteriscoming5735 2 роки тому +1

    СЕРБИИ СЛАВА !!!!!!! ИЗ РУССКИХ 1 ОСТАНУСЬ - ЗА ВЕЛИКУЮ СЕРБИЮ ВСТАНУ!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! КЛЯНУСЬ

  • @bennails3447
    @bennails3447 4 роки тому +11

    Amazing! So many similarities. Even complicated words sound quite the same🙂I believe Serbians and Russians can easily communicate with no interpretation needed.

    • @MojeBlu
      @MojeBlu  4 роки тому +8

      Shockingly similar languages!!!

    • @Sclavorum
      @Sclavorum 3 роки тому +6

      @@MojeBlu Da to jest pravda, zato rabota medžuslovjansky język, kako język, kaky jest razumlivy voobče vsěm slovjanam

    • @Sclavorum
      @Sclavorum 3 роки тому +5

      @@MojeBlu Až možno rěkti, že to jest jedin język, ale razne literaturne normy, kako i srbsky, i hrvatsky, tako i poljsky, i russky

    • @СветозарНовокрещенов
      @СветозарНовокрещенов 3 роки тому +2

      @@MojeBlu Being a Russian native speaker I wouldn't say that. While listening to some conversation in Serbian, a Russian speaker will understand 30-40% max. And the first problem would be pronounciation and accent. But it is true, that there is a great number of similar words. However sometimes this similarity may be deceiving. For example, "ponos" means "diarrhea" in Russian, "pozor" means "shame" etc.

    • @user-wb2tm3hv8w
      @user-wb2tm3hv8w 3 роки тому +5

      @@Sclavorum Без понятия на каком языке это написано, но понял абсолютно всё. Русский.

  • @ИванПетров-й8ь7в
    @ИванПетров-й8ь7в Рік тому +1

    Сербочка такая красивая!!!

  • @martincarbosin3431
    @martincarbosin3431 3 роки тому +2

    Ha, ha that's funny. You said STOLICA which means CAPITAL CITY in polish language.

    • @dacha6012
      @dacha6012 3 роки тому

      In Polish Zachod means west but in Serbian and Slovakian means WC hahahaha

    • @martincarbosin3431
      @martincarbosin3431 3 роки тому

      @@dacha6012 I know, word ''Szukac'' means searching in Polish, but in Slovakian it means... shagging!

    • @dacha6012
      @dacha6012 3 роки тому

      @@martincarbosin3431 yeah i know for that too ahhahaha

    • @korana6308
      @korana6308 3 роки тому

      As a Russian , stolIca - is a capital city, stOlica - is is a weird middle word between stOl and stolEshnica - which basically means " a table".

  • @xAORxYINY4NG
    @xAORxYINY4NG 4 роки тому +4

    My girlfriend has no problem using Polish when traveling to Croatia so I guess it would be the same in Serbia. Guessing Slavic languages are mutually intelligible in general?

    • @MojeBlu
      @MojeBlu  4 роки тому +3

      Some bits and pieces would be understood, but the extent depends on the languages in question :)

    • @sashoksashok8108
      @sashoksashok8108 3 роки тому +5

      Croats and Serbs speak the same language

  • @СашаДудка-ю3ф
    @СашаДудка-ю3ф Рік тому

    Интересно? Зачем этой русской девушке понадобилась ,,психбольница???")))

  • @tzvetelinahristova405
    @tzvetelinahristova405 Рік тому

    Just we are slavianian people. This is the reason that have no big differencees between the words. All East Europe!;)

  • @zorantodorovic7086
    @zorantodorovic7086 2 роки тому

    The Serbian guy , from the simple thing he made it to be a bit complicated. Just he always goes a little further but very often it goes further than it has the exact meaning. I found it So frustrating to me.

  • @StrangeloveStrangelove
    @StrangeloveStrangelove 3 роки тому +4

    You're beautiful.

  • @nusproizvodjach
    @nusproizvodjach 3 роки тому +1

    It's funny you didn't understand больница, it's practically the same word as bolnica XD

    • @MojeBlu
      @MojeBlu  3 роки тому

      I think it was because she was speaking fast or the way she pronounced it. But yes, they are pretty similar :)

  • @lapislazuli2644
    @lapislazuli2644 2 роки тому

    I was raised in a *small* town called Zrenjanjin 😂😂😂

  • @javiermarcialcespedesberne8575
    @javiermarcialcespedesberne8575 3 роки тому +1

    Hola, que tal?,
    como van?, Los mejores y más cordiales Saludos desde puente piedra, lima, Perú, ojalá que puedas venir en algún momento a mi país y que disfrutes mucho de todo por aquí, con la familia y los amigos;
    felicidades por tus vídeos...

  • @frostflower5555
    @frostflower5555 4 роки тому +2

    We adopted the word Fresh in our household so growing up I would say hleb nije fresh lol.

    • @MojeBlu
      @MojeBlu  4 роки тому +3

      Interesting! I heard some of my friends from Bosnia and Croatia say 'friška' as in 'friška voda', but I haven't heard of fresh :)

    • @frostflower5555
      @frostflower5555 4 роки тому +1

      I guess in Canada and USA, Serbs would use Serbenglish. For example Bega for bag instead of kesa. And sleeperz for slippers instead of papuche.

  • @zeroforce9102
    @zeroforce9102 2 роки тому

    300ti like ti je od mene! Hehe, now you are like king Leonidas, and his famous 300 warriors at Thermopylae :D Keep up the good work :)

  • @anmishel
    @anmishel 4 роки тому +1

    Спрашивайте свои вопросы :)

  • @Zigoeditz
    @Zigoeditz 4 роки тому +1

    Hahaha,caoo !

  • @Maria_Nizhny_Novgorod
    @Maria_Nizhny_Novgorod 2 роки тому

    In russian you can say высок - это краткое прилагательное. Например: Он не низок, не высок. He's not too short or too tall. We also use тих. Например - Ночь тиха.
    But we usially use full words высокий, тихий, свежий.

  • @voyagersquaremuzika
    @voyagersquaremuzika 3 роки тому +2

    Hrvatski je sličniji Ruskom jer koristi "ijekavicu" a Ruski nekako zvuči kao "ijekavica" ,zar ne? I općenito Hrvatski i Ruski vokabulari su sličniji! Ja bih rekao da se riječ "Visoki" kod nas odnosi na množinu ,"Visoki ljudi" a za jedninu bi kazao "Visok čovek/čovjek" ! I kod Rusi imaju ime Tihomir što bi značilo "Tihi Svjet" vjerovatno i kod nas ima isto značenje.

    • @anonymous3396
      @anonymous3396 2 роки тому

      Russian is ijekavian if judging by Yugo rules, although not ije but je. The verb “to see” is видеть(vidjetj) or “to spit” плевать(pljevatj). Lexicon is more similar to Serbian though.

    • @voyagersquaremuzika
      @voyagersquaremuzika 2 роки тому +1

      @@anonymous3396 And Serbian is totally different from Croatian ?! or is the difference only dialctal? Tell me you know better than me even though I'm 50 years old and I've been listening to Serbian and Croatian all my life and now I'm learning Russian again! "Pljuvati" is not good example Pljuvati is in Croatian and also in Serbian " Vidjeti " is good example In Serbian is "Videti" When I listen to Russian, I hear more "Ijekavica" and you have your own opinion, that's your right

    • @anonymous3396
      @anonymous3396 2 роки тому

      @@voyagersquaremuzika I literally said that Russian is Ijekavian, why do you feel attacked? I agreed with you. Serbs use many words that are same in Russian while Croats don’t. Vazduh being an good example and many others.

    • @voyagersquaremuzika
      @voyagersquaremuzika 2 роки тому

      @@anonymous3396 Russians said "Пила" Croatians said "Pila" Serbs "Testera" "Вешалка" Croatian "Vješalica" Serbian "Ofinger" And so on and so forth...I don't feel attacked in the least, I don't really care, but I see that you haven't studied Croatian words enough, study them better! In fact the number of similar and the same words that are similar to Russian is the same I would say. In Russian there is also the word "Zrak" "Прозрачный"

    • @anonymous3396
      @anonymous3396 2 роки тому

      @@voyagersquaremuzika I did in fact, I can give you way more words which are same in Russian and Serbian but differ in Croatian. Spoken Croatian is closer to Russian of course but only because Serbs mostly speak Ekavian, go to Bosnia where they speak Ijekavian and it’s same as in Croatian variety. Chakavian dialect is the closest to Russian though which is entirely in Croatia. Anyway I wish you good luck learning Russian, shouldn’t be a problem for you. Удачи!

  • @alexandermarkov300
    @alexandermarkov300 3 роки тому

    In Russian short forms of adjectives can only be used as predicate: он стар (he is old) but старый человек (old man), or in stable expressions: красна девица, по белу свету, на босу ногу.

  • @konstantinbodin9936
    @konstantinbodin9936 3 роки тому

    Razlika izmedju rusa i nas u jeziku razlika je zbog nase cirilice mi imamo 30slova oni nemaju ć, al zato imaju tvrdi i meki znak zato kod njih led je ljod, imaju znak šć i sl. Jezik ima razlika jer u sebi sadrzi drugacije uticaje nekod kod nas sto su. Plus, sto je dosta bitno nas jezik je kompleksniji i siri, jer oni imaju sacuvane arhaizme koje smo mi izgubili kroz istoriju, ali nisu razvijeni. Nor macka je koška ili kot (kod nas kot je potomstvo kod zivotinja npr okot), petuh (to je ostalo i kod nas) ali je razlika u kokoski kod njih se kaze kurica, boje se razlikuju malo, brojevi u sustini su isti al imaju takodje devijacije. Npr odin, dva, tri (svi razumiju), sorak (naziv za četrdeset) i razlike su u nabrajanju. Npr kazu raz, dva, tri... imaju rijeci koje samo kod njih znace.ali kao jezik nisu toliko razgranati kao sto smo mi razgranali svoj i zato ja mislim da smo mi od njih stariji da su oni "veliki srbi", a ne mi "mali rusi". Zasto to mislim? Kod nas je jezik toliko razgranat da mi imamo naziv za vrh roga i to je RG, od tuda i ono kad covjek kaze "rgnula me krava rogom..." to se dosta koristi na selima, patakodje imamo nazve za razne vrste kolja, npr kolac, arnj (spec namjena da drzi nesto tipa platno od satora), durunga (neoblikovana motka), baskija (posebna vrsta kolca malo debljeg namjena u gradjevini), stožina (dugacak kolac podostren soba kraja sluzi kao oslonac prilikom "djedenja" sjena)... da idemo na druge nazive. I jos sto je zanimljivo arhaizmi koje sam zapamtio kod svojih djedova otojič (moglo bi se poistovjetiti sa onomad, al sto se tice sagovornika on nije upoznat sa radnjom koja se opisuje, kao sto se zna kad se kaze onomad tj tad kad se svi sjecaju), druga rijec je jako (ne oznacava cvrstinu jer je akcenat identican kao u rijeci lako, rijec onacava trenutak koji tezi u beskonacnost, al je sad trenutak taj) primjer: e jako ces kad jedes da doneses drva. Ili, obuci te cipele na poslu. I gleda te kad ih oblacis i doda jako si ih obuko.... dosta rijeci su nazalos izgublkene i treba ih traziti, nije Vuk sve zapiso... poz

  • @SRB.4S
    @SRB.4S 2 роки тому

    Odlicna si samo nastavi ,podrska iz Srbije !

  • @frostflower5555
    @frostflower5555 4 роки тому

    He might be from Bosnia.

  • @somnvm37
    @somnvm37 3 роки тому

    9:07 in russian that would be "нас и русских тирста миллионов"

  • @somnvm37
    @somnvm37 3 роки тому

    7:21 we spell it лёд
    at somemoment in russian history, one letter e became yo
    but not many people write the two dots, and it just looks like лед
    for serbians, its pronounced like льод (dont havr that serbian letter)

    • @mehanikal5639
      @mehanikal5639 3 роки тому

      љод
      we have only 6 different letters ( ћ, ђ, љ, њ, џ, ј )

    • @somnvm37
      @somnvm37 3 роки тому

      @@mehanikal5639 I know
      You got wht I meant anyway.

  • @goran77ish
    @goran77ish 4 роки тому

    They are cherry picking words. You know, ones that are almost same. I watched few videos on that channel with languages that have far less in common and they present same result. Well, they could do the same with English since lots of words have been adopted from it lately. Listening to Russian I can't say I understand it. Word here or there is not enough when you are missing the context in a sentence.

    • @korana6308
      @korana6308 3 роки тому

      Depends on the person, some people understand it better than others. I can understand almost everything.

    • @goran77ish
      @goran77ish 3 роки тому

      @@korana6308 depends. If they could talk slower it might be easy to understand but still lot of words are different or have a different meaning plus sentence structure is not the same. I can understand some western Slavs better then Russians, almost any other Slavic language when I think of it, maybe Ukrainian and Belarussian are on the same boat.

  • @senaidfx7376
    @senaidfx7376 3 роки тому

    свака част. лепа видео настави.

  • @НектоНеизвестный-в1р

    Интересно, как звучит каждый, отдельный славянский язык, для сербского уха? Что именно бросается в "глаза", когда вы слышите разные славянские языки?
    Вот чем украинский отличается от русского в первую очередь? =)
    Это было бы интересно узнать.

    • @PyromaN93
      @PyromaN93 3 роки тому

      Думаю в первую очередь бросается в глаза то, что украинский мягче и в нем больше гласных, чем в русском

    • @antons5302
      @antons5302 3 роки тому +1

      @@PyromaN93 Мне кажется, в русском в целом больше смягчения чем в украинском. Думаю, самое заметное бьіло бьі: наше Г, икавизм (дом -> дім, старость -> старість), мягкое Ць и отсутствие аканья.

  • @corinna007
    @corinna007 4 роки тому

    Aha so you did look up the channel I suggested. 😁 Now I'm curious what you'd think about the Serbian/Albanian video I mentioned that Bahador has.

    • @MojeBlu
      @MojeBlu  4 роки тому +1

      Will get to it! ;)

    • @goran77ish
      @goran77ish 4 роки тому

      They are just cheery picking words. There is also Serbian and Iranian video I think. Some words are shared in many languages. Could do one English vs (place any language here). Still it is interesting how cultures adopt things, different but still not so different.

    • @corinna007
      @corinna007 4 роки тому

      @@goran77ish it's still interesting to see similarities. And Serbian and Albanian are in the same language family so there are bound to be some things that are the same/similar. Just like Finnish and Estonian, or German and Dutch; of course there are differences, but also a lot of things in common.

    • @goran77ish
      @goran77ish 4 роки тому +1

      @@corinna007 Um, you are not correct there. Serbian and Albanian are not in the same language family. Serbian is Slavic language but Albanina is its own thing. I can somewhat understand Russian, I can 90% understand Bulgarian, but Albanian, not at all. Sure, there are few words here or there but it is not even close.

    • @MojeBlu
      @MojeBlu  4 роки тому

      @@goran77ish This is an interesting discussion! I will address it in the reaction video on similarities between Serbian and Albanian :)

  • @michabach274
    @michabach274 4 роки тому +2

    I might be wrong about this, but I think I spotted a false friend. Столица in Russian means 'capital', as in the capital of a country, but столица in Serbian means 'chair'.

    • @АндрейЛарин-в6н
      @АндрейЛарин-в6н 4 роки тому +3

      Столица тоже означает кресло в значении "престол", "трон". На Руси трон великого князя называли "стол".

    • @michabach274
      @michabach274 4 роки тому +2

      @@АндрейЛарин-в6н Ah, now I see. If the word стол used to refer to the 'throne' of the ruler in Russian, it is obvious that the word столица is derived from that word. I just didn't see it because I'm such a beginner in the language. Thank you for the explanation!

    • @АндрейЛарин-в6н
      @АндрейЛарин-в6н 4 роки тому +2

      @@michabach274 а слово "Русь" означает "свет", "яркость" причём в собирательной, обобщающей форме. "Русый" означает "светлый", "яркий".

    • @АндрейЛарин-в6н
      @АндрейЛарин-в6н 4 роки тому +1

      @@michabach274 "Стол" использовали в значении "трон" до эпохи переименования Русского Царства в Российскую Империю. Тогда "стол" стали называть "престол".

    • @michabach274
      @michabach274 4 роки тому

      @@АндрейЛарин-в6н That's interesting! I didn't know that the word Русь has those meanings in Russian. I only knew that the word is said to come from Old Swedish. For an explanation, see this article: eldar-heide.net/Publikasjonar%20til%20heimesida/rus%20viking.pdf