@@lukealadeen7836 Yes, it's impressive, I work with people everyday who've lived longer in the Netherlands than I've been alive and they don't speak as well as him.
I'm from Suriname South America. I can understand the lady and the gentleman. Ik ben van Suriname Zuid Amerika. Ik verstaat zowel de mevrouw als de meneer.
Ja hoor. Ik vind het ook fijn om een Surinamer hier tegen te komen. Mijn over overgroot ouders komen uit de voormalige Nederlands-Indië ( huidige Indonesië) die zich in de jaren 40 van de vorige eeuw Suriname als hun woonplaats hebben gemaakt.
@@gsw977SoekarnoNederlands-Indie very intresting. I am Guyanese and I have Indonesian heritage as well. Grand parents migrated from Indonesia through Suriname then into Guyana.
@@redfritz3356 well I mean it’s technically the same word just with some very different regional accents, you could even say German, English, Dutch, Swedish, Frisian, Danish, etc., are all just pretty different dialects of the same language, some more similar than others
When I spoke Afrikaans in the Netherlands, people said to me, "You are very old man, 'coz you speak very old Dutch." Actually people understood my Afrikaans. I still talk to my Dutch friends in Afrikaans, while they talk to me in Dutch.
I guess because to the Dutch, Afrikaans is what the original Boer pioneers spoke when they left the Netherlands and to Afrikaners, Dutch is the old language that was gradually phased out in favour of Afrikaans during South Africa's Dominion years.@@PetraStaal
This is interesting and reminds me of childhood. I'm not South African, but from Zimbabwe and attended a Dutch reformed school in Zimbabwe that we had to learn Afrikaans as a second language. I'm mixed race and my grandad was Welsh of German descent so we always called Him oupa which I knew was afrikaans and never quite understood why we were calling Him oupa because English is our first language, but I believe it was because of the German background. When I was about 9 years old my uncles wife's family came from the Netherlands and they had dinner at our house but they didn't speak English. Because I was learning Afrikaans I was the one interpreting stuff because it was so similar. Unfortunately my Afrikaans has gone so rusty. Interesting video.
Norway here, its crazy that I can understand a good half of every sentence! Norwegian and Dutch and even Afrikaans share certain words and construct.of sentences. Weird! And blistering cool!
Richard's Dutch is INSANELY good! I would have said he's native Dutch if I'd met him without knowing who is he. I don't speak Afrikaans, so I can't say anything about that one. Wonderful job, both of you! It's really inspiring to hear other people enjoying their language itinerary😊
I'm black South African. I thought Dutch was difficult, until I listen to this video and read some comments in Dutch. I'm confident that I can easily learn the language.
If you really want you can learn it. Afrikaans is easier tho. Maar as jy Afrikaans kan praat dan is Nederlands nie moeilik nie. I have learnt the basic differences in Afrikaans in a month
I had a black South African colleague at a Dutch university. He was hired because part of his job was teaching in Dutch as well as English. In practice he thought in Afrikaans, learning Dutch on the fly in the first months after his arrival. That was ok. In my childhood (I think I was about 7 years old) one of my closest friends parents decided to move to South Africa and I received a letter from him a few months after. He actually had adopted already a lot of Afrikaans in his spelling. It was how I learned about the differences, but I could read it (I just learned to read Dutch myself at school). At that age adoption is very fast and easy.
Maybe a small addition. In the late 1990s when call-centers for customer contacts became popular a number of Dutch and also American firms settled in South Africa. They staffed it with locals who responded to inbound calls from the Netherlands in Dutch and from English speaking countries in English. The Americans and English started with India, but that's a large timezone difference. They gave all the agents a bit of language training, but also about Dutch cultural phenomena. Some of the early South Africa based call center customers were major Dutch firms: Efteling (a big Dutch theme park), Albert Heijn (the largest Dutch grocery chain), Shell (oil etc.). It turned out a bit tougher than some of the call center entrepreneurs thought ahead of them launching. Sometimes pronunciation caused confusion. For instance "Geel" (yellow) was often heard in Dutch ears as "Geil" (which is a rather coarse word in Dutch). But there still are multi-lingual call center firms operating in the Capetown area.
I am a South African coloured Afrikaans speaker and moved to the Netherlands a few months ago and I can relate so much with this. I did the same experiment with a Dutch colleague and we could understand each other 90% of the time I found it so cool. But when I come across Dutch people who speak fast with a thick Dutch accent then I quickly get lost 😅
@@sundayschooldropout6641 .Coloureds (Afrikaans: Kleurlinge or Bruinmense, lit. 'Brown people') have multiracial ancestry...they may have ancestry from European, Khoisan, Bantu and Malay people.
@@sundayschooldropout6641 It is an ethnic marker term mostly for people of mixed race communities that settled and grew from the first era of discovery and colonisation in Cape Town. Although offensive in the past and around the world or American context, people from the Cape also denote themselves proudly by this in modern day. They also have a very interesting vernacular separate from Afrikaans with some creole like characteristics that is intensely expressive, sometimes crude, intoxicatingly playful and humorous and very non PC.
Love to hear you speaking Afrikaans and Dutch! I'm Dutch and have a comment on "überhaupt", the German word :) Its translation and usage is somewhere in between "at all", and "in the first place", and "anyway", or even "actually". Example sentences: Zijn ze er überhaupt wel? = Are they even there in the first place? / Are they even there at all? Ik vind het überhaupt niet lekker. = I don't like the taste of it anyway. Luister je überhaupt wel naar me? = Are you even listening to me at all? Heeft hij zijn huiswerk überhaupt wel gemaakt? = Did he even do his homework in the first place?
"überhaupt" literally translates as "overhead" in English (über=over, Haupt=head). English "overhead" doesn't have the same meaning as German, as I've only heard of "overhead compartment" (on the plane ;-)). I thought Dutch people would translate it into a more "Dutchy" word, "overhoofd". Why is that? Don't they ever think "überhaupt" is too "foreign" to their ears?
Uberhäupt in hodiern german, and in hodiern english in some cases, in the beggining and in the middle of phrases means today in this century, overall the update of the literal translation overhead. Above all its other well translation very used nowadays, in german is vor allem. In some contexts today.
Hi Eveyone. I taught myself Afrikaans and now I am learning Dutch. If you want to learn Dutch, it might be better to start with Afrikaans as the verbs are so much easier. It is almost linear "progress" with very little to re-learn. Words of Indonesian origin, Baie, Piesang need to be re-learned but there aren't many. Watch out for "het", it's the verb "to have" in Afrikaans but it's "the" in Dutch. After Afrikaans, i can understand Peppa Pig in Dutch quite well and that is with far less than perfect Afrikaans.
Agreed as a Dutchie :) Another word that differs a lot is 'net' in Afrikaans it would be something like 'exclusive' in a personal meaning, while in Dutch it is 'almost'.
@@xXTheoLinuxXx net in Afrikaans is one of those words that have multiple meanings, like Net (as in basketball Net), almost like just, for example, "Wag net" means "Just wait", in fact, we share most of the meaning of it with English, almost anything you can use the word "Net" for in English, you can use it in Afrikaans too.
A word that differs in meaning is Suinig (stingy = insult in Afrikaans) & Zuijnig (frugal = compliment in Nederlands) In Afrikaans frugal = spaarsamig. In Dutch stingy = inhalig?
Een goede vriend van mijn inmiddels overleden oma (2021) komt ook uit Zuid Afrika. Hij spreekt ook Nederlands maar het is altijd leuk om met hem te praten omdat hij nog steeds veel Afrikaanse woorden gebruikt. 🇳🇱🇿🇦
@@codyjoubert3974 Wat liedjes uit verschillende delen van Nederland. Wat is het makkelijkst te verstaan voor jou? Noordwest Nederland: ua-cam.com/video/um75lUQmbaM/v-deo.html Oosten van het land. Bekendste band van Nederland: ua-cam.com/video/AXwacSm5xYQ/v-deo.html Noordoost: ua-cam.com/video/j_d-2eAkHtY/v-deo.html Amsterdams: ua-cam.com/video/fxz04H2xS3c/v-deo.html Limburg, zuidoost: ua-cam.com/video/3yARlApFLzc/v-deo.html En voor de nederlanders: ua-cam.com/video/lRzFqW4Xh2k/v-deo.html
As a Swedish speaker, I could serve as a facilitator between these two. We use both förstå and begripa, and we also have the word överhuvud (taget). En tryckare is a slow dance where you hug each other, and in Norwegian, the word klem (Swedish kläm, which basically means the same as tryck) means hug. We also have both prata and tala for speak, and language is språk, and there also exists the verb att språka. When we say I love you or I like you, we can say Jag håller av dig, even though it’s a bit old fashioned. The word bana is used for career, so not exactly work, but very closely related.
ekorre is eekhoring in Afrikaans & eekhoorn in Dutch so there are amazing similarities. But I always revert to English in Sweden as almost everybody speaks the language really well - pratar du engelska was my go to sentence !
@@fredperry523 I understand 😊 I myself live in Finland, so I speak Finland Swedish, which, amazingly enough, is even closer to Dutch and especially Afrikaans when it comes to pronunciation. My South African Afrikaans speaking friend here in Finland is always so amazed when I start speaking my Finland Swedish dialect. He becomes ‘one big ear’. 😊
@@fredperry523 Also, my cousine is married to a South African. Okay, I’m gonna give their names, the name of my cousine’s husband is Greg Jacobs, and this my friend is called Evan Schoombie. Evan is a singer, and used to be a child star in South Africa back in the days (he’s something like 50 now). Made about 25 albums. We’ve been working together with a performing arts academy over here in Finland. Anyway, bästa hälsningar till Sydafrika (in case you’re there) 😊
@@davidkasquare I take my hat off to SA's living in far off countries - can't be easy especially in Finland as we have a Mediterranean climate ! but thank you for being hospitable and making them feel at home. I'm still in in Cape Town - it's a beautiful place ! Keep Well and give us a call if you need help keeping those pesky neighbours to your East in check !
Richard said the hotel is in Slough, one of the most beautiful parts of the United Kingdom. I'm actually really surprised his company sent him there for his course because it must have been very expensive. During the Second World War, an English poet wrote a lovely piece on the city. If you're interested, just look up "Slough" by John Betjeman.
I am Afrikaans and studied Dutch too so I know the grammer rules and verb conjugation. Sometimes I can perfectly understand and sometimes I can’t even understand the core idea. Just depends on the accent and when written it is also possible that the words used line up perfectly to not be possible to understand without constantly looking up words. It would take a while to speak Dutch perfectly though because of the grammatical gender which affects so much.
The verbs should be easy for most Afrikaans speakers because the verb paradigm is very much like English: ik breek, ik brak, ik heb gebroken I break, I broke, I have broken
@@Westermann15 Being the same paradigm as English doesn't make a difference in "onregelmatige werkwoorden". If there were some rhyme to the reason in every verb, it would be easier... but there are so many exceptions that it makes it really difficult. Ironically it makes it more difficult for an Afrikaans speaker, since you tend to want to revert to the Afrikaans version of the verb. Source: I'm Afrikaans speaker currently 3 months into learning Dutch, and this is what I experienced. Dutch past tense is super confusing, and will probably take a while to get under the belt.
The etymology of "baan" is probably similar to "career." It literally means "track" or "course" in Afrikaans, like an athletics track or a racecourse. From what Ive heard, "career" was derived from the ruts that cart wheels make in the road, which became like tracks for carts.
Nice, I am an Israeli but I have lived 17 years in Germany on the Dutch border, I took 6 month crash course of Dutch at the University and travelled to the Nederland many times, so I understand both of you.
you mean you are a german illegally occupying palestine now? "israeli" just means a polish, german, ukrainian, new yorker etc who steals palestinian land
There are no isreal you're a European with European blood. Afrikaans is not a African language it came with the Germans and Dutch people and occupied Southern Africa same as the Europeans occupying Palestine... And that is the fact..
@@ephbulow old man don't be childish ok!! So after they were invaded where did they go? Did they go to Europe? And came back as white people because Middle East is a Arab world..
Ik ben een Nederlander en ik ken in mijn kennissenkring een aantal mensen die Afrikaans als hun moedertaal hebben maar soms vind ik het moeilijk hun te volgen, maar u daarentegen versta ik feilloos; ik vind dat u een hele prettige en goed gearticuleerde vorm van spreken heeft,dank u wel 😊👍🏻
Afrikaans and Dutch are such cool languages. Never understand why the Dutch seem so embarrassed by their language, they seem to want to become English. Both great sounding languages, the orthography looks cool - wish Afrikaans had kept the ij and not opted for y. So much good Afrikaans songs to - check out 'Sonvenger', 'Dagdroom in Suburbia', and rap stuff by Early B and Jack Parrow.
During my life I've often heard people mention that Dutch sounds like an ugly, goofy language which almost completely sounds like a copy of English. Here and there you even have Dutch people who agree that it's not a beautiful language compared to languages which have Latin roots. The embarrassment can stem from such comments and the constant comparisons to English or German.
When it comes to 'ij' and 'y' it is the other way around. Dutch used to use the 'y' and switched to 'ij'. I think, but I'm not sure, that Afrikaans just kept using the 'y'.
@@the.ghost.in.the.library "ij" has a pretty interesting history, and a lot of aesthetic/functional overlap with "y". From what I remember reading, "ij" used to be written "ii", with the second "i" being elongated to "j" (which makes sense considering that "j" originated as an variation of "i" to signify a consonant /j/ or semivowel /i̯/, as opposed to the vowel /i/). Since scribes in the Middle Ages often wrote letters without tittles, "ıȷ" was common in manuscripts, which aesthetically looks similar to "y". Some have also hypothesized that "ij" was originally written as "y" but was later split into two separate characters, which is feasible considering how similar they look in italics: _ij ÿ ıȷ y_ tl;dr orthography is cool
@@dutchskyrimgamer.youtube2748 it's basically natives trying to learn Dutch, former Dutch now British subjects learning the basics from the native creation, and mix in some German/French/malayan and a few decades and bam a new language is born.
Before it became an official language ( and in ZA there are 11 official languages), it was known as Kitchen Dutch. It evolved from Old Dutch when different cultures needed to communicate. BTW KEUKEN = a kitchen in Dutch KOMBUIS = kitchen in Afrikaans ( which apparently was the old word for a ship's Galley - that figures as the way to get here was by ship!)
@@TheReis2000 no there are now 12 official languages in ZA -"South African Sign Language (SASL) will soon become South Africa's 12th official language. This has been a long road that started with Parliament being addressed by the Deaf Federation of South Africa in 2007.21 Jul. 2022"
Yea it's weird but SA Afrikaans speakers can understand a lot in Dutch. I've learnt Afrikaans since I was 6 years old so I speak fluent Afrikaans and also understand certain things in Dutch.
This is the video I've been wanting to see for years. So fascinating how much of it is mutually intelligible. I wasn't sure how modified Afrikaans is from the original Dutch. It sounds like the grammar's simpler and there's new vocabulary to master but I always assumed it wouldn't be that hard for an Afrikaans and Dutch speaker to understand each other. It doesn't seem so. But I've seen other things that suggest it's only moderately mutually intelligible and depends on accent and whether the person takes the trouble to slow it down.
Ik studeer het Nederlands in België, en deze video was heel interessant voor mij ! Ik kan het Afrikaans begrijpen, maar het is toch moeilijker dan het Nederlands. Bedankt voor de video !
What flips me out about Dutch and Afrikaans (especially Dutch) is how so many phrases sound the same in English. Even though the spelling may be different.
Baan = job (nederlands). I think the Afrikaans equivalent would be loopbaan which means career. But when talking about a job or work Afrikaans users would say werk.
I'm Dutch and have contacts in South Africa. Although we can understand each other, we rather prefer to talk English to prevent miscommunication. As you can see in this video, some words exist in both languages but have complete different meaning.
Dutch is as similar to Afrikaans as European French to Quebec French, or European Portuguese to Brazilian Portuguese. High German and Swiss German, for example, are much more different from each other.
Well, Dutch and Afrikaans are two languages and just barely mutual intelligible, but not when spoken fast. Portugese and Brazilian Portugese are the same language, just different dialects, as are French and Quebec French. A better comparison to those two would be Dutch and Flemish. A comparable English situation to Dutch and Afrikaans would be English and Patwah, from Jaimaica, or Krio, from Sierra Leone.
Afrikaans speaker who learned Portuguese. I have worked in Mozambique (“European” Portuguese) and Brazil. I’d say Braziliean and European Portuguese are sligtlhlty closer but not by much, it gives the general idea. Brazilian Portuguese is more different than many people think, it is not UK and US English. I actually think of it purely comes down to rhytm and pronounciation, European Portuguese spoken at normal speed without slang may be more difficult for Brazilians to understand than Dutch spoken at normal speed for Afrikaans speakers. In writing Afrikaans and Dutch are further than Brazilian and European Portuguese, though in both pairs, writing is easier to understand than speech. People from Portugal can almost always understand Brazilians, less so the other way round. That is my perception anyway. One Brazilian colleague had a Portuguese Rugby coach and he said it was quite difficult for the team inititally. What happened over time was that the coach started to speak like a Brazilian, which he said improved things a lot. I also speak German and I agree: Afrikaans is much closer to Dutch than Swiss German is to standard German. The difference is that all Swiss speakers use Standard German from time to time, we don’t use Dutch. But for an exclusive High German speaker to listen in on Swiss German is much more difficult than for a Dutch speaker to listen in on Afrikaans. By the way, my translatiion for German überhaupt in writing would be “hoegenaamd”. In speech I would use “glad nie”. But then that corresponds back to German “gar nicht”.
BECAUSE IT IS THE SAME LANGUAGE "DUTCH" JUST WITH A DIFFERENT DIALECT. THE EUROPEANS TRIED TO TIE THEMSELVES TO THE AFRICAN CONTINENT SO CHANGED THE NAME OF THEIR LANGUAGE FROM DUTCH AND RENAMED IT "AFRIKAANS" SO THEY CAN CALL THEMSELVES AFRIKANERS, IT'S ALL A CLEVER DECEPTION AND LANGUAGE GYMNASTICS
Dit is zo grappig!!!! Geweldig. By the way you CAN say 'ik hou van jou' in Dutch. We say it all the time and it means I love you. Also 'een drukkie' does not exist in dutch, but as far as I know it does not mean fart. For farting we have many other words and expressions. We DO say 'drukken' for 'pooping', but we use it as an euphemism for 'pooping' when we talk to children, mostly.
Leuk, ik was laatst in zuid Afrika en ik sprak Nederlands met het auto verhuur bedrijf, dat was erg bijzonder om zo aan de andere kant van de wereld elkaar gwn te kunnen verstaan !
Glad Nie gebruiken we ook veel in het plat Brabants. "Ik versta u niet" gebruiken ze vooral in het Vlaams.. Ik heb ook gewerkt voor een groot internationaal IT bedrijf met een vestiging in Zuid-Afrika. Ik in de Uk daardoor ook een collega uit ZA. We hebben regelmatig de Engelse collega's Kierewiet gemaakt met onze gesprekken in het ZA/NL. Geweldig is dat! Laat het niet verloren gaan!
Why isn’t there a residence visa offered to Afrikaners who want to emigrate to the Netherlands? I know there was a petition signed by many tens of thousands in SA for “right of return”
I remember watching Breaker Morant. A Boer prisoner is being interrogated by a translator, The Australian officer says "ask him what is his name". the translator says "wat is yur nam"
Very interesting.. Was watching a movie in Dutch but I somehow understood. In Namibia we speak Afrikaans aswel. South Africa is our neighbouring country..
Dit is miskien die beste video oor die glykheide tussen Afrikaans 'n Holands. Hoekom? Want ons kon sien wann jou kon nie meer verstaan nie 'n wann jou kon. Verder, dit was net goed twee van my gunsteling polyglots saam in 'n enkele video te sien. Baie dankie!
I speak Afrikaans fluently. But i dont recognise: 1) glykheide 2) wann 3) "nie meer verstaan nie 'n wann jou kon" 4) "dit was net goed twee van my gunsteling ..." As for " want ons kon sien wann jou kon nie meer verstaan nie 'n wann jou kon"....what on EARTH does this mean?🤣🤣 This reads like drunk Afrikaans!🤣
@@Graanvlok So for the most part, I do understand him. But that is not in dispute. What IS in dispute are the technicalities. So I know WANNEER. Now THAT is Afrikaans. But WANN? DEFINITELY NOT. That is not a word routinely used in Afrikaans. So I googled WANN; they do give a translation. According to Google Translate, when you attempt Afrikaans to English translate, they give the answer as "smoothness". Only to realise that they converted the algorithm to "Luxemborghish", in the stead of Afrikaans. So either: This is a person who is NOT a first-language speaker, who is ATTEMPTING Afrikaans. Perhaps a polyglot who is confusing several Germanic languages. OR This IS a first-language speaker who is seeking attention. Trying to fuse himself into the Dutch/German/Frisian/Flemish world, denying his roots. Like....why??!! "Glykheide" (German) is "glycide" in English, which means (and I'll copy and paste from the internet): (noun) chemistry - A colourless liquid obtained from certain derivatives of glycerin, and regarded as a partially dehydrated glycerin; glycidic alcohol. But then again, I attempted a translation fron German to English. Again, the algorithm converted German to English. So it was essentially an English to English translation, which does not make sense. I attempted a general search. Google doesn't seem to recognise the word.
Only after a couple of minutes I realised that Richard is not native. And that is a big compliment. The explanation of überhaupt was not spot on, nor was drukkie, that word is never ever being used for a fart, however, the verb "drukken" is used by little kids when they have to go for a number 2, literally it means "pushing". The slang words/verbs for farting are : scheet laten, ruften, kakken, meuren. And for all of those who tend to refer to Afrikaans as old Dutch: Nope. It is new Dutch. It is actually more a sort of evolution of Dutch. For me being a West Fries (not to be mistaken with the real Fries), my switch to Afrikaans when I lived and worked there, was extremely easy, as in West Friesland, we tend to "modify" words with our dialect, pronouncing them very phonetically. Loved it, still loving it having some great friends over there since 1996 !
I'm Dutch, It blows my mind I can understand this whole conversation without reading the subtitles, it honestly just sounds like a dialect with just some words being different. Feel like "Fries" is much harder to understand as a language.
I think African also has some words from the dialect Zeeuws , because gladnie is something they only say in Zeeland ! I think I read somewhere many people from Zeeland moved to South Africa…
Weird words Nederlands for Afrikaners: überhaupt, de/het Weird words Afrikaans for Dutchies: baie/nee nie/pisang/het het in Afrikaans is heeft terwijl het in Nederlands in Afrikaans die is. Die huis het 'n blou dak. Het huis heeft een blauw dak.
Het was interessant om te kijken en de eerste keer dat ik afrikaans heb geluisterd. Mijn nederlands is nog niet zo goed maar het helpt dat ik duitser ben. Allgemeen heb ik het meeste goed kunnen begrijpen.
From SA my school German we used "gar nichts" for nothing at all. Glad niks nie in Afr. Het die video baie geniet. Doen so voort. The Afrikaans language is derived from mostly German and Dutch. Mooi dag aan almal. Pretoria SA.
wat nog het beste werkt is een Vlaams accent of Antwerps accent dan heb je helemaal geen problemen. Wij hebben zelf meer dan twee jaar in Namibie gewoond en Afrikaans is gek makkelijk om te verstaan
Wenn ich niederländisch/flämisch und afrikaans höre, klingen einige Wörter deutsch, ja standarddeutsch und niederdeutsch. Ich habe vom Kanalbetreiber Easy Dutch erfahren, dass wir einige niederländische Lehnwörter haben. Weil in dem einen Video ging's um Lehnwörter und da kam auch überhaupt drin vor. Gibt's auch andere Lehnwörter oder ist dieses Lehnwort das Einzige? Liebe Grüße aus Niedersachsen ✌️
Afrikaans, Dutch and German are all 3 Germanic languages, so quite a few things are not that different :) And what is different can be learned, and some people are almost born to see (or hear) the similarities and the substitutes in the other language without a study at all. It is kind of a gift :)
I am a quasi German native speaker (I am bilingual) with not much exposition to Dutch or Afrikaans before. I like the sound of Afrikaans better than Dutch, it's softer, expecially with less 'kh' sounds and also a rolled r, which makes it nicer to listen to than Dutch, which sounds like a sore throat (sorry...) to German speakers.
As 'n Nederlands spreker is dit ook baie maklik om Afrikaans te verstaan asook te leer. As jy Nederlands wil leer kan jy dit doen maar dis maklik vir 'n Nederlander om Afrikaans te leer as andersom.
Lindie en Meneer Richard baie dankie vir die prettige video. 'n Drukkie wat in Nederlands poep beteken - Haha, dis kostelik. Die frase "Ek hou van jou" word maklik gebruik daar is nie 'n diep betekenis daaragter nie. Dit beteken dieselfde as "I like you" in Engels - nes Lindie gedeel het. Wanneer ons egter regtig van iemand hou op 'n romantiese wyse dan gebruik ons die woorde, "Ek is lief vir jou." - Dis woorde wat 'n diep betekenis het en jy gebruik dit nie net sommer net nie.😆
Aanvanklik dog ek Richard is 'n Nederlander, omdat hy so mooi Nederlands praat, maar hy is Engels! Eerst dacht ik dat Richard een Nederlander was, omdat hij zo goed Nederlands spreekt, maar hij is Engels!
Lindie have a pretty phonetic in afrikaans, afrikaans have loanwords from english, dutch n german, very nice and acessible if you haver patiencer ears. Cool idiom.
Überhaupt is een Duits leenwoord, dat inderdaad in de Nederlandse taal wordt gebruikt. Unheimisch en Unheimlich zijn ook twee Duitse leenwoorden die in het Nederlands worden gebruikt. Maar blijkbaar zijn deze twee woorden in het Moderne Duits in onbruik geraakt. Worden die woorden daardoor Nederlands? Überhaupt wordt wel nog door de moderne Duitsers gebruikt ...
Ek is n Engelsman hier in KZN, hierdie vidoe is kwaai. Ek doen sommer so iets as ek mense ontmoet wie kom van Holland of Germany ook, en ek challenge hulle om te praat makaar. Hulle verstaan my as ek Afrikaans praat. Dis baaie lekker ✌
To the Afrikaners we are Englishmen. Funny really I am one too as my first language is English, even though my mother is a Afrikaner . So at home when I visited England! 😂 😂
''Verstaan'' is also used in Dutch, but it's only used in contexts like the one in this video, meaning ''to be able to hear'' ''to be able to understand by hearing''. E.g. 'Versta jij Frans'' - > Do you understand French. ''Ik kijk graag Italiaanse films ook al kan ik er niks van verstaan.'' -> I like to watch Italian movies even though I don't understand them.
Baan in Afrikaans is "loopbaan" of "werk" (career), en "running" is hardloop, terwyl "jogging" draf is. Loop in Afr is "stap of loop". Ned: "boodskappe doen" is in Afr = inkopies doen of winkels toe gaan. Boodskap in Afrikaans is "message", stuur vir my of vir jou 'n goeie / positiewe boodskap. Hotel resepsie in Afrikaans is "ontvangs" en jy praat gewoonlik dan met 'n "ontvangs-dame". "Baie" in Afr = heelveel / veel en kom vanaf Indonesies/Maleis (banja).
Dit is zo leuk om te zien als Nederlander! Afrikaans klinkt voor mij een beetje als iemand die Nederlands praat met een heel zwaar accent. Sommige woorden klinken ook ouderwets, waarschijnlijk omdat Afrikaans van het oudere Nederlands afstamt. Ik ben eigenlijk wel benieuwd of de Nederlandse grammatica moeilijk is voor Afrikaans-sprekers, omdat het in het Afrikaans makkelijker lijkt. This is so fun to watch as a Dutch person. Afrikaans to me sounds like someone speaking Dutch with a really thick accent. Some words also sound a bit dated, probably because Afrikaans was descended from older Dutch. I am curious to know if Dutch grammar is difficult for Afrikaans speakers, because Afrikaans grammar seems to be simplified from Dutch.
I once tried reading Jan van Riebeeck's journal in the Dutch of his time. Very heavy and very different to Afrikaans of today. Afrikaans is just simplified Nederlands.
@@redfritz3356 Afrikaans is not just simplified Dutch - it picked up quite a bit of words from it's surroundings which have nothing to do with Dutch. Also, it has a unique non-European history. But don't understand me wrong, I love the fact that the two languages are mutually intelligible. I am proud of our heritage, which includes Dutch, of course. Viva Afrikaans and Dutch.
It is not 'Fart' but the action of doing the business. It is 'een drukkie doen' (or in more civilized Dutch "ik ben aan het drukken" //i am pushing//.) It is a very polite form saying you're busy doing the #2
Similar but Dutch is a more complex language.I learnt Afrikaans in South Africa in the 1970's/80's and I can still understand most of it.Dutch is a bit more difficult to understand but I can get the basics of it.I think that Old English would be very similar too but modern English is a different kettle of fish with the huge amount of French words in it .
I was quite surprised when I first heard a clip here on UA-cam by an American professor reading aloud the Canterbury Tales as pronounced in Middle English. That was much closer in pronunciation to modern Dutch and Afrikaans than modern English. There are also some clips about Shakespeare's plays in "Original Pronunciation" on UA-cam (Early Modern English, late 16th century). Those are revealing too about the changes in English pronunciation since the late 16th century.
I‘m German but I also speak Low Saxon (Low German) and a bit of Danish and Swedish (but I don’t think the latter two are of great help, but Low Saxon is). I can understand big parts of their conversation without subtitles. But there are no cognates in German to Dutch words like dus and meschien (maybe spelled them wrong) and some more. I personally only know these from older Low German texts. Low German really helped me here. Leev grötenis uut Berlyn, wy platspreakers vorståt/begrypet jouw ouk en beaten!
I'm honestly shocked that Richard isn't a native Dutch speaker, his Dutch sounds so natural and he learned it in only two years? That's insane!
Klinkt gewoon als plat rotterdams
How did he learn it 2 years?
@@lukealadeen7836 Yes, it's impressive, I work with people everyday who've lived longer in the Netherlands than I've been alive and they don't speak as well as him.
Een drukkie 😂😂😂
This is completely mental :O
Holy.... as a Dutch native this is REALLY interesting to hear, wow
And also Richards dutch sounds so much like a native I'm shocked
Ikr 😅
🥂🤟👏🍻
Een drukkie 😂😂👍
I'm from Suriname South America. I can understand the lady and the gentleman.
Ik ben van Suriname Zuid Amerika. Ik verstaat zowel de mevrouw als de meneer.
Wat leuk om hier ook een Surinamer tegen te komen. 🙋
Ja hoor. Ik vind het ook fijn om een Surinamer hier tegen te komen. Mijn over overgroot ouders komen uit de voormalige Nederlands-Indië ( huidige Indonesië) die zich in de jaren 40 van de vorige eeuw Suriname als hun woonplaats hebben gemaakt.
@@gsw977SoekarnoNederlands-Indie very intresting. I am Guyanese and I have Indonesian heritage as well. Grand parents migrated from Indonesia through Suriname then into Guyana.
I tend to forget that Dutch is spread further than Nederland and Suider Afrika! Are there local dialects in the Caribbean?
as a german i can understand em both with no prior knowledge about these two languages haha so interesting
Me when I hear German except I learned some at school lol
Are you from North-West Germany, maybe? Because I'm from Austria and I didn't understand a thing without the subtitles....
Yeah, I understand a German word here and there. Like sunshine in German from the Afrikaans word son and English shine.
@@redfritz3356 well I mean it’s technically the same word just with some very different regional accents, you could even say German, English, Dutch, Swedish, Frisian, Danish, etc., are all just pretty different dialects of the same language, some more similar than others
Can you understand danish?
When I spoke Afrikaans in the Netherlands, people said to me, "You are very old man, 'coz you speak very old Dutch." Actually people understood my Afrikaans. I still talk to my Dutch friends in Afrikaans, while they talk to me in Dutch.
Isn't it funny how Afrikaans sounds like old Dutch to Dutch people and Dutch sounds like old Afrikaans to Afrikaanspekendes? I love both languages.
I guess because to the Dutch, Afrikaans is what the original Boer pioneers spoke when they left the Netherlands and to Afrikaners, Dutch is the old language that was gradually phased out in favour of Afrikaans during South Africa's Dominion years.@@PetraStaal
@@thesmithersy
Well said.
Same here
It sounds like a 130 year old farmer
This is interesting and reminds me of childhood.
I'm not South African, but from Zimbabwe and attended a Dutch reformed school in Zimbabwe that we had to learn Afrikaans as a second language.
I'm mixed race and my grandad was Welsh of German descent so we always called Him oupa which I knew was afrikaans and never quite understood why we were calling Him oupa because English is our first language, but I believe it was because of the German background.
When I was about 9 years old my uncles wife's family came from the Netherlands and they had dinner at our house but they didn't speak English. Because I was learning Afrikaans I was the one interpreting stuff because it was so similar.
Unfortunately my Afrikaans has gone so rusty.
Interesting video.
Oupa is Opa in German (same pronunciation)
Norway here, its crazy that I can understand a good half of every sentence! Norwegian and Dutch and even Afrikaans share certain words and construct.of sentences.
Weird! And blistering cool!
As ek na Heidi Hauge se musiek luister kan ek woorde hoor wat na afrikaans klink
Richard's Dutch is INSANELY good! I would have said he's native Dutch if I'd met him without knowing who is he.
I don't speak Afrikaans, so I can't say anything about that one.
Wonderful job, both of you! It's really inspiring to hear other people enjoying their language itinerary😊
One of my ancestors was South African Dutch who moved to New Zealand
I'm black South African. I thought Dutch was difficult, until I listen to this video and read some comments in Dutch. I'm confident that I can easily learn the language.
If you really want you can learn it. Afrikaans is easier tho. Maar as jy Afrikaans kan praat dan is Nederlands nie moeilik nie. I have learnt the basic differences in Afrikaans in a month
Its easy to learn
heel makkelijk te leren voor iemand die afrikaans spreekt.
I had a black South African colleague at a Dutch university. He was hired because part of his job was teaching in Dutch as well as English. In practice he thought in Afrikaans, learning Dutch on the fly in the first months after his arrival. That was ok.
In my childhood (I think I was about 7 years old) one of my closest friends parents decided to move to South Africa and I received a letter from him a few months after. He actually had adopted already a lot of Afrikaans in his spelling. It was how I learned about the differences, but I could read it (I just learned to read Dutch myself at school).
At that age adoption is very fast and easy.
Maybe a small addition. In the late 1990s when call-centers for customer contacts became popular a number of Dutch and also American firms settled in South Africa.
They staffed it with locals who responded to inbound calls from the Netherlands in Dutch and from English speaking countries in English.
The Americans and English started with India, but that's a large timezone difference.
They gave all the agents a bit of language training, but also about Dutch cultural phenomena.
Some of the early South Africa based call center customers were major Dutch firms: Efteling (a big Dutch theme park), Albert Heijn (the largest Dutch grocery chain), Shell (oil etc.).
It turned out a bit tougher than some of the call center entrepreneurs thought ahead of them launching.
Sometimes pronunciation caused confusion. For instance "Geel" (yellow) was often heard in Dutch ears as "Geil" (which is a rather coarse word in Dutch).
But there still are multi-lingual call center firms operating in the Capetown area.
I am a South African coloured Afrikaans speaker and moved to the Netherlands a few months ago and I can relate so much with this. I did the same experiment with a Dutch colleague and we could understand each other 90% of the time I found it so cool. But when I come across Dutch people who speak fast with a thick Dutch accent then I quickly get lost 😅
How is the word coloured received in other countries? Do you explain or just say black if it ever comes up?
@@sundayschooldropout6641 .Coloureds (Afrikaans: Kleurlinge or Bruinmense, lit. 'Brown people') have multiracial ancestry...they may have ancestry from European, Khoisan, Bantu and Malay people.
@@sundayschooldropout6641 It is an ethnic marker term mostly for people of mixed race communities that settled and grew from the first era of discovery and colonisation in Cape Town. Although offensive in the past and around the world or American context, people from the Cape also denote themselves proudly by this in modern day. They also have a very interesting vernacular separate from Afrikaans with some creole like characteristics that is intensely expressive, sometimes crude, intoxicatingly playful and humorous and very non PC.
Dutch is 95% identical to Afrikaans. It's pretty much mutually intelligible
No one asked
I'm a native English speaker, but I've studied both Dutch/Flemish and Anglo-Saxon (Old English). I had no difficulty understanding either of them.
Love to hear you speaking Afrikaans and Dutch! I'm Dutch and have a comment on "überhaupt", the German word :)
Its translation and usage is somewhere in between "at all", and "in the first place", and "anyway", or even "actually".
Example sentences:
Zijn ze er überhaupt wel? = Are they even there in the first place? / Are they even there at all?
Ik vind het überhaupt niet lekker. = I don't like the taste of it anyway.
Luister je überhaupt wel naar me? = Are you even listening to me at all?
Heeft hij zijn huiswerk überhaupt wel gemaakt? = Did he even do his homework in the first place?
"überhaupt" literally translates as "overhead" in English (über=over, Haupt=head). English "overhead" doesn't have the same meaning as German, as I've only heard of "overhead compartment" (on the plane ;-)). I thought Dutch people would translate it into a more "Dutchy" word, "overhoofd". Why is that? Don't they ever think "überhaupt" is too "foreign" to their ears?
Uberhäupt in hodiern german, and in hodiern english in some cases, in the beggining and in the middle of phrases means today in this century, overall the update of the literal translation overhead. Above all its other well translation very used nowadays, in german is vor allem.
In some contexts today.
So the translation is "even".
Thanks for this!
Hi Eveyone. I taught myself Afrikaans and now I am learning Dutch. If you want to learn Dutch, it might be better to start with Afrikaans as the verbs are so much easier. It is almost linear "progress" with very little to re-learn. Words of Indonesian origin, Baie, Piesang need to be re-learned but there aren't many. Watch out for "het", it's the verb "to have" in Afrikaans but it's "the" in Dutch. After Afrikaans, i can understand Peppa Pig in Dutch quite well and that is with far less than perfect Afrikaans.
Agreed as a Dutchie :) Another word that differs a lot is 'net' in Afrikaans it would be something like 'exclusive' in a personal meaning, while in Dutch it is 'almost'.
@@xXTheoLinuxXx net in Afrikaans is one of those words that have multiple meanings, like Net (as in basketball Net), almost like just, for example, "Wag net" means "Just wait", in fact, we share most of the meaning of it with English, almost anything you can use the word "Net" for in English, you can use it in Afrikaans too.
A word that differs in meaning is Suinig (stingy = insult in Afrikaans) & Zuijnig (frugal = compliment in Nederlands)
In Afrikaans frugal = spaarsamig.
In Dutch stingy = inhalig?
I want a drukkie from you 😀
@@pleun315 That could be arranged :) Ik is bly dat jy Afrikaans studier
This is so interesting! I've always been interested in the differences between Afrikaans and Dutch 😄. I loved the video!
Thank you! 😃
And you just gotta love Lindie's facial expressions!!
Een goede vriend van mijn inmiddels overleden oma (2021) komt ook uit Zuid Afrika. Hij spreekt ook Nederlands maar het is altijd leuk om met hem te praten omdat hij nog steeds veel Afrikaanse woorden gebruikt. 🇳🇱🇿🇦
As ek probeer om Nederlands te praat, gebruik ek ook Afrikaanse woorde haha
Ek dink "leuk" is "lekker" in Afrikaans. I've heard leukr, is that a word similar to nice or yummy?
@@marjendemhare5892 leuk is soos mooi of "kwaai". Ek kan by voorbeeld se, "ik vind het leuk om Nederlands te leren."
Dit is baie interessant! Ek sal graag ook Nederlands wil aanleer. Ek glo tóg dat dit heelwat verwarrend sal wees ,omdat die tale so eenders is.
@@codyjoubert3974
Wat liedjes uit verschillende delen van Nederland.
Wat is het makkelijkst te verstaan voor jou?
Noordwest Nederland: ua-cam.com/video/um75lUQmbaM/v-deo.html
Oosten van het land. Bekendste band van Nederland: ua-cam.com/video/AXwacSm5xYQ/v-deo.html
Noordoost: ua-cam.com/video/j_d-2eAkHtY/v-deo.html
Amsterdams: ua-cam.com/video/fxz04H2xS3c/v-deo.html
Limburg, zuidoost: ua-cam.com/video/3yARlApFLzc/v-deo.html
En voor de nederlanders: ua-cam.com/video/lRzFqW4Xh2k/v-deo.html
As a Swedish speaker, I could serve as a facilitator between these two. We use both förstå and begripa, and we also have the word överhuvud (taget). En tryckare is a slow dance where you hug each other, and in Norwegian, the word klem (Swedish kläm, which basically means the same as tryck) means hug. We also have both prata and tala for speak, and language is språk, and there also exists the verb att språka. When we say I love you or I like you, we can say Jag håller av dig, even though it’s a bit old fashioned. The word bana is used for career, so not exactly work, but very closely related.
ekorre is eekhoring in Afrikaans & eekhoorn in Dutch so there are amazing similarities. But I always revert to English in Sweden as almost everybody speaks the language really well - pratar du engelska was my go to sentence !
@@fredperry523 I understand 😊 I myself live in Finland, so I speak Finland Swedish, which, amazingly enough, is even closer to Dutch and especially Afrikaans when it comes to pronunciation. My South African Afrikaans speaking friend here in Finland is always so amazed when I start speaking my Finland Swedish dialect. He becomes ‘one big ear’. 😊
@@davidkasquare Wow ! - you must pass on this message to him : Groete van Kaapstad - goedgaan !
@@fredperry523 Also, my cousine is married to a South African. Okay, I’m gonna give their names, the name of my cousine’s husband is Greg Jacobs, and this my friend is called Evan Schoombie. Evan is a singer, and used to be a child star in South Africa back in the days (he’s something like 50 now). Made about 25 albums. We’ve been working together with a performing arts academy over here in Finland. Anyway, bästa hälsningar till Sydafrika (in case you’re there) 😊
@@davidkasquare I take my hat off to SA's living in far off countries - can't be easy especially in Finland as we have a Mediterranean climate ! but thank you for being hospitable and making them feel at home. I'm still in in Cape Town - it's a beautiful place ! Keep Well and give us a call if you need help keeping those pesky neighbours to your East in check !
Richard said the hotel is in Slough, one of the most beautiful parts of the United Kingdom. I'm actually really surprised his company sent him there for his course because it must have been very expensive.
During the Second World War, an English poet wrote a lovely piece on the city. If you're interested, just look up "Slough" by John Betjeman.
Slough which is pronounced Slau.
Thanks for the comment, I had no idea!
@@LindieBotes Oh no, I feel like the joke went through your head....
@@LindieBotes Slough is next to Windsor & Eton, which are both worth a visit.
The countryside near Slough is beautiful. However, bombs dropping on Slough could but improve the place.
I am Afrikaans and studied Dutch too so I know the grammer rules and verb conjugation. Sometimes I can perfectly understand and sometimes I can’t even understand the core idea. Just depends on the accent and when written it is also possible that the words used line up perfectly to not be possible to understand without constantly looking up words. It would take a while to speak Dutch perfectly though because of the grammatical gender which affects so much.
The verbs should be easy for most Afrikaans speakers because the verb paradigm is very much like English: ik breek, ik brak, ik heb gebroken I break, I broke, I have broken
@@Westermann15 Being the same paradigm as English doesn't make a difference in "onregelmatige werkwoorden". If there were some rhyme to the reason in every verb, it would be easier... but there are so many exceptions that it makes it really difficult. Ironically it makes it more difficult for an Afrikaans speaker, since you tend to want to revert to the Afrikaans version of the verb.
Source: I'm Afrikaans speaker currently 3 months into learning Dutch, and this is what I experienced. Dutch past tense is super confusing, and will probably take a while to get under the belt.
@@Naudran Not 'under the belt' m8.
In NL we say 'onder de knie' (under the knee) ;p
Lindie is surprised by the word "baan" for job, but in Afrikaans we have the closely related word "loopbaan" for career.
The etymology of "baan" is probably similar to "career." It literally means "track" or "course" in Afrikaans, like an athletics track or a racecourse. From what Ive heard, "career" was derived from the ruts that cart wheels make in the road, which became like tracks for carts.
In vlaanderen zegt niemand baan,we zeggen werk of job,Afrikaans is een gekke taal,maar wel leuk
All the same in Dutch.
Baan - course / lane / track or job
Loopbaan - career
Werk - work or job
@@vanstraelend het is Nederlands
@@vanstraelend tuurlijk zeggen we baan hier in vlaam-brabant België !
Nice, I am an Israeli but I have lived 17 years in Germany on the Dutch border, I took 6 month crash course of Dutch at the University and travelled to the Nederland many times, so I understand both of you.
you mean you are a german illegally occupying palestine now?
"israeli" just means a polish, german, ukrainian, new yorker etc who steals palestinian land
There are no isreal you're a European with European blood. Afrikaans is not a African language it came with the Germans and Dutch people and occupied Southern Africa same as the Europeans occupying Palestine... And that is the fact..
Actually, Jews are the indigenous people of Judea, which the invading Romans renamed Palestine.
@@ephbulow old man don't be childish ok!! So after they were invaded where did they go? Did they go to Europe? And came back as white people because Middle East is a Arab world..
Ik ben een Nederlander en ik ken in mijn kennissenkring een aantal mensen die Afrikaans als hun moedertaal hebben maar soms vind ik het moeilijk hun te volgen, maar u daarentegen versta ik feilloos; ik vind dat u een hele prettige en goed gearticuleerde vorm van spreken heeft,dank u wel 😊👍🏻
Lovely comment ❤
Yay, Afrikaans in a polyglot context and comparison. Thank you, Lindie!
Afrikaans and Dutch are such cool languages. Never understand why the Dutch seem so embarrassed by their language, they seem to want to become English. Both great sounding languages, the orthography looks cool - wish Afrikaans had kept the ij and not opted for y. So much good Afrikaans songs to - check out 'Sonvenger', 'Dagdroom in Suburbia', and rap stuff by Early B and Jack Parrow.
Early B and I attended the same school
During my life I've often heard people mention that Dutch sounds like an ugly, goofy language which almost completely sounds like a copy of English. Here and there you even have Dutch people who agree that it's not a beautiful language compared to languages which have Latin roots. The embarrassment can stem from such comments and the constant comparisons to English or German.
When it comes to 'ij' and 'y' it is the other way around. Dutch used to use the 'y' and switched to 'ij'. I think, but I'm not sure, that Afrikaans just kept using the 'y'.
@@the.ghost.in.the.library "ij" has a pretty interesting history, and a lot of aesthetic/functional overlap with "y". From what I remember reading, "ij" used to be written "ii", with the second "i" being elongated to "j" (which makes sense considering that "j" originated as an variation of "i" to signify a consonant /j/ or semivowel /i̯/, as opposed to the vowel /i/). Since scribes in the Middle Ages often wrote letters without tittles, "ıȷ" was common in manuscripts, which aesthetically looks similar to "y".
Some have also hypothesized that "ij" was originally written as "y" but was later split into two separate characters, which is feasible considering how similar they look in italics: _ij ÿ ıȷ y_
tl;dr orthography is cool
@@smellacath3962it's the accent (some of them at least).
While some other Dutch accents sound more neutral.
Wow I love Afrikaans! I love that an African language sounds so familiar!!
Its' related to Dutch so... not a typical African language it seems.
@@YogaBlissDance it has some Khoisan influence so a little bit African. But 95% of Dutch origin. Baie mooi
@@dutchskyrimgamer.youtube2748 it's basically natives trying to learn Dutch, former Dutch now British subjects learning the basics from the native creation, and mix in some German/French/malayan and a few decades and bam a new language is born.
Before it became an official language ( and in ZA there are 11 official languages), it was known as Kitchen Dutch. It evolved from Old Dutch when different cultures needed to communicate.
BTW
KEUKEN = a kitchen in Dutch
KOMBUIS = kitchen in Afrikaans ( which apparently was the old word for a ship's Galley - that figures as the way to get here was by ship!)
@@TheReis2000 no there are now 12 official languages in ZA -"South African Sign Language (SASL) will soon become South Africa's 12th official language. This has been a long road that started with Parliament being addressed by the Deaf Federation of South Africa in 2007.21 Jul. 2022"
Astonishing how close Dutch and Afrikaans still are. After so many centuries of separation without mutual exchange.
Yea it's weird but SA Afrikaans speakers can understand a lot in Dutch. I've learnt Afrikaans since I was 6 years old so I speak fluent Afrikaans and also understand certain things in Dutch.
Wat is Afrikaans toch een mooie en interessante taal :)
Ek is bly jy dink so!
Thank funny! That's a statement in Nederlands and een vraag in Afrikaans.
@@LindieBotes Geweldig in Nederlands is voor mij zeer grappig. ZA is een geweldige land, byvoorbeeld.
@@redfritz3356 denk je aan gewelddadig?
@@PetraStaal Ja
This is the video I've been wanting to see for years. So fascinating how much of it is mutually intelligible. I wasn't sure how modified Afrikaans is from the original Dutch. It sounds like the grammar's simpler and there's new vocabulary to master but I always assumed it wouldn't be that hard for an Afrikaans and Dutch speaker to understand each other. It doesn't seem so. But I've seen other things that suggest it's only moderately mutually intelligible and depends on accent and whether the person takes the trouble to slow it down.
I love Sir Richard. He is a true language lord alive today.
He's fantastic!
Indeed, a true language lord. Over 50 langs I believe.
Yes a real inspiration for us all in langs' world. More than 50 langs....Holy Heaven its a gift🍻🥂
Ik studeer het Nederlands in België, en deze video was heel interessant voor mij ! Ik kan het Afrikaans begrijpen, maar het is toch moeilijker dan het Nederlands. Bedankt voor de video !
In Belgie leer je Belgisch te praten, niet Nederlands.
Ik ben Nederlands studeren! Ik wil ook Afrikaans studeren! Dank u wel voor deze video!
What flips me out about Dutch and Afrikaans (especially Dutch) is how so many phrases sound the same in English. Even though the spelling may be different.
In the southern part of the netherlands we also say ‘glad nie’
Wow it’s so cool to see you guys in a video. I follow you both for inspiration as I learn Japanese so this is amazing ❤ you guys are awesome!
Baan = job (nederlands). I think the Afrikaans equivalent would be loopbaan which means career. But when talking about a job or work Afrikaans users would say werk.
Both are also used in dutch and mean the exact same
I'm Dutch and have contacts in South Africa. Although we can understand each other, we rather prefer to talk English to prevent miscommunication. As you can see in this video, some words exist in both languages but have complete different meaning.
Dutch is as similar to Afrikaans as European French to Quebec French, or European Portuguese to Brazilian Portuguese.
High German and Swiss German, for example, are much more different from each other.
Well, Dutch and Afrikaans are two languages and just barely mutual intelligible, but not when spoken fast. Portugese and Brazilian Portugese are the same language, just different dialects, as are French and Quebec French. A better comparison to those two would be Dutch and Flemish. A comparable English situation to Dutch and Afrikaans would be English and Patwah, from Jaimaica, or Krio, from Sierra Leone.
Afrikaans speaker who learned Portuguese. I have worked in Mozambique (“European” Portuguese) and Brazil. I’d say Braziliean and European Portuguese are sligtlhlty closer but not by much, it gives the general idea. Brazilian Portuguese is more different than many people think, it is not UK and US English. I actually think of it purely comes down to rhytm and pronounciation, European Portuguese spoken at normal speed without slang may be more difficult for Brazilians to understand than Dutch spoken at normal speed for Afrikaans speakers. In writing Afrikaans and Dutch are further than Brazilian and European Portuguese, though in both pairs, writing is easier to understand than speech. People from Portugal can almost always understand Brazilians, less so the other way round. That is my perception anyway. One Brazilian colleague had a Portuguese Rugby coach and he said it was quite difficult for the team inititally. What happened over time was that the coach started to speak like a Brazilian, which he said improved things a lot.
I also speak German and I agree: Afrikaans is much closer to Dutch than Swiss German is to standard German. The difference is that all Swiss speakers use Standard German from time to time, we don’t use Dutch. But for an exclusive High German speaker to listen in on Swiss German is much more difficult than for a Dutch speaker to listen in on Afrikaans.
By the way, my translatiion for German überhaupt in writing would be “hoegenaamd”. In speech I would use “glad nie”. But then that corresponds back to German “gar nicht”.
It's funny. As a Dutchie I understand both of them haha
I am glad you did!
BECAUSE IT IS THE SAME LANGUAGE "DUTCH" JUST WITH A DIFFERENT DIALECT.
THE EUROPEANS TRIED TO TIE THEMSELVES TO THE AFRICAN CONTINENT SO CHANGED THE NAME OF THEIR LANGUAGE FROM DUTCH AND RENAMED IT "AFRIKAANS" SO THEY CAN CALL THEMSELVES AFRIKANERS, IT'S ALL A CLEVER DECEPTION AND LANGUAGE GYMNASTICS
Don't say dutchie. So cringe
@@Bolognabeef who cares?
A Souh African dutchie or a Dutch dutchie?
Dit is zo grappig!!!! Geweldig. By the way you CAN say 'ik hou van jou' in Dutch. We say it all the time and it means I love you. Also 'een drukkie' does not exist in dutch, but as far as I know it does not mean fart. For farting we have many other words and expressions. We DO say 'drukken' for 'pooping', but we use it as an euphemism for 'pooping' when we talk to children, mostly.
In Afrikaans "druk"ons n poep/drol uit...
Knuffel is the Dutch word for hug 🫂 🤗
It means I "LIKE" YOU not " love " .
@@bavillalexander9983 helemaal niet! Ik hou van jou betekent I love you
@@MaxLearnsPersian No it doesnt. It means " I like you "
Leuk, ik was laatst in zuid Afrika en ik sprak Nederlands met het auto verhuur bedrijf, dat was erg bijzonder om zo aan de andere kant van de wereld elkaar gwn te kunnen verstaan !
het moet in of rond Kaapstad zijn geweest, want veel succes met dat in Durban of elders lol
Dat heb je soms ook in Indonesië. Er zijn nog oudere mensen aldaar die ook nog Nederlands spreken.
Glad Nie gebruiken we ook veel in het plat Brabants. "Ik versta u niet" gebruiken ze vooral in het Vlaams.. Ik heb ook gewerkt voor een groot internationaal IT bedrijf met een vestiging in Zuid-Afrika. Ik in de Uk daardoor ook een collega uit ZA. We hebben regelmatig de Engelse collega's Kierewiet gemaakt met onze gesprekken in het ZA/NL. Geweldig is dat! Laat het niet verloren gaan!
As a dutchman i could understand her perfectly
Why isn’t there a residence visa offered to Afrikaners who want to emigrate to the Netherlands? I know there was a petition signed by many tens of thousands in SA for “right of return”
I remember watching Breaker Morant. A Boer prisoner is being interrogated by a translator, The Australian officer says "ask him what is his name". the translator says "wat is yur nam"
Very interesting.. Was watching a movie in Dutch but I somehow understood. In Namibia we speak Afrikaans aswel. South Africa is our neighbouring country..
Such an interesting video 😍 love you guys 🧡
Glad you enjoyed it!
Dit is miskien die beste video oor die glykheide tussen Afrikaans 'n Holands. Hoekom? Want ons kon sien wann jou kon nie meer verstaan nie 'n wann jou kon. Verder, dit was net goed twee van my gunsteling polyglots saam in 'n enkele video te sien. Baie dankie!
Are you speaking Dutch or Afrikaans? Becaude it started off as Afrikaans.
@@ochrechap Afrikaans
I speak Afrikaans fluently. But i dont recognise: 1) glykheide
2) wann
3) "nie meer verstaan nie 'n wann jou kon"
4) "dit was net goed twee van my gunsteling ..."
As for " want ons kon sien wann jou kon nie meer verstaan nie 'n wann jou kon"....what on EARTH does this mean?🤣🤣
This reads like drunk Afrikaans!🤣
"Wann" is German. Afrikaans = wanneer. But otherwise I could understand you quite well. Keep going! :-)
@@Graanvlok So for the most part, I do understand him. But that is not in dispute.
What IS in dispute are the technicalities. So I know WANNEER. Now THAT is Afrikaans. But WANN? DEFINITELY NOT. That is not a word routinely used in Afrikaans. So I googled WANN; they do give a translation. According to Google Translate, when you attempt Afrikaans to English translate, they give the answer as "smoothness". Only to realise that they converted the algorithm to "Luxemborghish", in the stead of Afrikaans.
So either:
This is a person who is NOT a first-language speaker, who is ATTEMPTING Afrikaans. Perhaps a polyglot who is confusing several Germanic languages.
OR
This IS a first-language speaker who is seeking attention. Trying to fuse himself into the Dutch/German/Frisian/Flemish world, denying his roots. Like....why??!!
"Glykheide" (German) is "glycide" in English, which means (and I'll copy and paste from the internet):
(noun) chemistry - A colourless liquid obtained from certain derivatives of glycerin, and regarded as a partially dehydrated glycerin; glycidic alcohol.
But then again, I attempted a translation fron German to English. Again, the algorithm converted German to English. So it was essentially an English to English translation, which does not make sense.
I attempted a general search. Google doesn't seem to recognise the word.
Only after a couple of minutes I realised that Richard is not native. And that is a big compliment. The explanation of überhaupt was not spot on, nor was drukkie, that word is never ever being used for a fart, however, the verb "drukken" is used by little kids when they have to go for a number 2, literally it means "pushing". The slang words/verbs for farting are : scheet laten, ruften, kakken, meuren.
And for all of those who tend to refer to Afrikaans as old Dutch: Nope. It is new Dutch. It is actually more a sort of evolution of Dutch. For me being a West Fries (not to be mistaken with the real Fries), my switch to Afrikaans when I lived and worked there, was extremely easy, as in West Friesland, we tend to "modify" words with our dialect, pronouncing them very phonetically. Loved it, still loving it having some great friends over there since 1996 !
I'm Dutch, It blows my mind I can understand this whole conversation without reading the subtitles, it honestly just sounds like a dialect with just some words being different.
Feel like "Fries" is much harder to understand as a language.
Hi :) :) - I'm seeking with faith, Dutch speakers who might be able to make a small exchange for my dream project? :) :)
I envy you Lindie you are talented for languages
I think African also has some words from the dialect Zeeuws , because gladnie is something they only say in Zeeland ! I think I read somewhere many people from Zeeland moved to South Africa…
This is so fun to see as a dutchie! I can understand everything you say too haha! And yeahhh there are a few weird words in Dutch for sure
Weird words Nederlands for Afrikaners: überhaupt, de/het
Weird words Afrikaans for Dutchies: baie/nee nie/pisang/het
het in Afrikaans is heeft terwijl het in Nederlands in Afrikaans die is. Die huis het 'n blou dak. Het huis heeft een blauw dak.
Wow Richard is not Dutch? I can’t believe it honestly. His accent is phenomenal
Het was interessant om te kijken en de eerste keer dat ik afrikaans heb geluisterd. Mijn nederlands is nog niet zo goed maar het helpt dat ik duitser ben. Allgemeen heb ik het meeste goed kunnen begrijpen.
Its a bit like American English and British English different words and phases and pronunciation but its mostly the same.
From SA my school German we used "gar nichts" for nothing at all. Glad niks nie in Afr. Het die video baie geniet. Doen so voort. The Afrikaans language is derived from mostly German and Dutch. Mooi dag aan almal. Pretoria SA.
"Glad nie" wordt volop in het zeeuws gebruikt. Alleen wordt dan de uitspraak "Hlad nie".
Leuke video Lindie! Baie goed gedaan 😁👌 🇿🇦 🇳🇱
Dit was interessant om die twee tale so te beleef ...dankie ek is Afrikaans sprekend en kon die nederlandse gas een hondred present verstaan😂
Richard is een Brit.
wat nog het beste werkt is een Vlaams accent of Antwerps accent dan heb je helemaal geen problemen. Wij hebben zelf meer dan twee jaar in Namibie gewoond en Afrikaans is gek makkelijk om te verstaan
I am struggling to learn Dutch . Can you recommend some Dutch grammar and vocabulary books ? I admire your work as a language learner
Wenn ich niederländisch/flämisch und afrikaans höre, klingen einige Wörter deutsch, ja standarddeutsch und niederdeutsch. Ich habe vom Kanalbetreiber Easy Dutch erfahren, dass wir einige niederländische Lehnwörter haben. Weil in dem einen Video ging's um Lehnwörter und da kam auch überhaupt drin vor. Gibt's auch andere Lehnwörter oder ist dieses Lehnwort das Einzige?
Liebe Grüße aus Niedersachsen ✌️
‘Glad nie’ wordt in Nederlands dialect ook gebruikt. (Hoeksche Waard)
Just saw your post on ig. Hope you'll post here once in a while tho.
I understood quite a lot as a native German ^^
Afrikaans, Dutch and German are all 3 Germanic languages, so quite a few things are not that different :) And what is different can be learned, and some people are almost born to see (or hear) the similarities and the substitutes in the other language without a study at all. It is kind of a gift :)
I am a quasi German native speaker (I am bilingual) with not much exposition to Dutch or Afrikaans before. I like the sound of Afrikaans better than Dutch, it's softer, expecially with less 'kh' sounds and also a rolled r, which makes it nicer to listen to than Dutch, which sounds like a sore throat (sorry...) to German speakers.
lol. let's not go down that street.😬 I do see where the yanks (Jan Keesen )got their twang from though.
As a Afrikaans speaker Dutch is literally easy to understand and even read.
As 'n Nederlands spreker is dit ook baie maklik om Afrikaans te verstaan asook te leer. As jy Nederlands wil leer kan jy dit doen maar dis maklik vir 'n Nederlander om Afrikaans te leer as andersom.
Baie dankie vir die video ..Afrikaans en dutch baie mooi taal..
Lindie en Meneer Richard baie dankie vir die prettige video. 'n Drukkie wat in Nederlands poep beteken - Haha, dis kostelik. Die frase "Ek hou van jou" word maklik gebruik daar is nie 'n diep betekenis daaragter nie. Dit beteken dieselfde as "I like you" in Engels - nes Lindie gedeel het. Wanneer ons egter regtig van iemand hou op 'n romantiese wyse dan gebruik ons die woorde, "Ek is lief vir jou." - Dis woorde wat 'n diep betekenis het en jy gebruik dit nie net sommer net nie.😆
Two languages are so amazing and wonderful!!
This was a really interesting conversation 🙏
I would've never guessed Richard wasn't a native Dutch speaker
Super leuk -ik wil meer! Baie dankie :)
Love you both!
Aanvanklik dog ek Richard is 'n Nederlander, omdat hy so mooi Nederlands praat, maar hy is Engels!
Eerst dacht ik dat Richard een Nederlander was, omdat hij zo goed Nederlands spreekt, maar hij is Engels!
Oh, jij bent Marcel Bas van die Roepstem. De woordenlijst die jij hebt gemaakt is echt geweldig! Baie dankie!
@@PetraStaal geen drukkie ??
@@pleun315 drukkies vir almal.
@@PetraStaal 😀👍
@@PetraStaal Jy is reg! Dis ek. Ik ben blij dat je er iets aan hebt.
Lindie have a pretty phonetic in afrikaans, afrikaans have loanwords from english, dutch n german, very nice and acessible if you haver patiencer ears.
Cool idiom.
Richard and Lindie, thank you very much for the nice video! Bedankt, bedankt en tot snel! De groetjes, een andere hyperpolyglot.
Überhaupt is een Duits leenwoord, dat inderdaad in de Nederlandse taal wordt gebruikt. Unheimisch en Unheimlich zijn ook twee Duitse leenwoorden die in het Nederlands worden gebruikt. Maar blijkbaar zijn deze twee woorden in het Moderne Duits in onbruik geraakt. Worden die woorden daardoor Nederlands? Überhaupt wordt wel nog door de moderne Duitsers gebruikt ...
Ek is n Engelsman hier in KZN, hierdie vidoe is kwaai. Ek doen sommer so iets as ek mense ontmoet wie kom van Holland of Germany ook, en ek challenge hulle om te praat makaar. Hulle verstaan my as ek Afrikaans praat. Dis baaie lekker ✌
To the Afrikaners we are Englishmen. Funny really I am one too as my first language is English, even though my mother is a Afrikaner . So at home when I visited England! 😂 😂
You're an Englishman or South African? Choose.
''Verstaan'' is also used in Dutch, but it's only used in contexts like the one in this video, meaning ''to be able to hear'' ''to be able to understand by hearing''. E.g. 'Versta jij Frans'' - > Do you understand French. ''Ik kijk graag Italiaanse films ook al kan ik er niks van verstaan.'' -> I like to watch Italian movies even though I don't understand them.
Als je niet gezegd had dat het Afrikaans was, had ik een gedacht dat het Vlaams play dialect is / Non-native spreker Vlaams js.
Heel interessant, ek vermoed dat "baan" 'n stam deel met loopbaan dalk?
Yes! Job = baan en career= loopbaan in Dutch.
Baan in Afrikaans is "loopbaan" of "werk" (career), en "running" is hardloop, terwyl "jogging" draf is. Loop in Afr is "stap of loop". Ned: "boodskappe doen" is in Afr = inkopies doen of winkels toe gaan. Boodskap in Afrikaans is "message", stuur vir my of vir jou 'n goeie / positiewe boodskap. Hotel resepsie in Afrikaans is "ontvangs" en jy praat gewoonlik dan met 'n "ontvangs-dame". "Baie" in Afr = heelveel / veel en kom vanaf Indonesies/Maleis (banja).
Nice to see that you are both having good time in Thailand! Though it was immposible to follow you in these two languages 😂
Thr hotel was in Slough, which is where the British comedy The Office is also set.
Ik leer Nederlands en snap bijna alles dat Richard heeft gezegd en een paar woordjes die u heeft gezegd. U bent mooi, Lindie. ☺
Dit is zo leuk om te zien als Nederlander! Afrikaans klinkt voor mij een beetje als iemand die Nederlands praat met een heel zwaar accent. Sommige woorden klinken ook ouderwets, waarschijnlijk omdat Afrikaans van het oudere Nederlands afstamt. Ik ben eigenlijk wel benieuwd of de Nederlandse grammatica moeilijk is voor Afrikaans-sprekers, omdat het in het Afrikaans makkelijker lijkt.
This is so fun to watch as a Dutch person. Afrikaans to me sounds like someone speaking Dutch with a really thick accent. Some words also sound a bit dated, probably because Afrikaans was descended from older Dutch. I am curious to know if Dutch grammar is difficult for Afrikaans speakers, because Afrikaans grammar seems to be simplified from Dutch.
Yes, Dutch grammar is a bit tricky for us, since Afrikaans is indeed grammatically much simpler.
@@EFoxVN interesting... I thought so! It's still cool that there's so much mutual intelligibility!
@@luca_the_linguist It is indeed wonderful!
I once tried reading Jan van Riebeeck's journal in the Dutch of his time. Very heavy and very different to Afrikaans of today. Afrikaans is just simplified Nederlands.
@@redfritz3356 Afrikaans is not just simplified Dutch - it picked up quite a bit of words from it's surroundings which have nothing to do with Dutch. Also, it has a unique non-European history.
But don't understand me wrong, I love the fact that the two languages are mutually intelligible. I am proud of our heritage, which includes Dutch, of course. Viva Afrikaans and Dutch.
It is not 'Fart' but the action of doing the business.
It is 'een drukkie doen' (or in more civilized Dutch "ik ben aan het drukken" //i am pushing//.)
It is a very polite form saying you're busy doing the #2
As a dutch man this makes me want to go to South Africa just to be able to understand people without having to learn a new language
3:55 Slough is a town in the UK. That's where the hotel was where the receptionist was speaking Afrikaans to Richard.
Thanks, had no idea!
We lived in Slough for some time. What a nice place it was.
Ik begrijp jullie allebei heel goed. Maar aan het Afrikaans moest ik eerst wennen. Richard spreekt heel goed en accentloos Nederlands.
Ek verstaan julle albei baie goed. Maar ek moes eers gewoond raak aan die Afrikaans. Richard praat Hollands baie goed en sonder 'n aksent.
Wennen sounds like wen (to win) in Afrikaans.
@@marjendemhare5892 Wennen = gewend raken, wat een gewoonte wordt.
Wel, vanuit een Belgisch standpunt heeft hij best een zwaar accent :)
Opgepik is ook Afrikaans en LoopBAAN is ook Afrikaans Linsey! :D
I want to say my German skills helped me understand but I'm not sure if I cheated with the subtitles 😅
Dankie vir die video ek het dit baie geniet maat terloops dai vlag is nie die witmense se vlag nie. Dit onderdruk Afrikaans.
Similar but Dutch is a more complex language.I learnt Afrikaans in South Africa in the 1970's/80's and I can still understand most of it.Dutch is a bit more difficult to understand but I can get the basics of it.I think that Old English would be very similar too but modern English is a different kettle of fish with the huge amount of French words in it .
I was quite surprised when I first heard a clip here on UA-cam by an American professor reading aloud the Canterbury Tales as pronounced in Middle English.
That was much closer in pronunciation to modern Dutch and Afrikaans than modern English.
There are also some clips about Shakespeare's plays in "Original Pronunciation" on UA-cam (Early Modern English, late 16th century). Those are revealing too about the changes in English pronunciation since the late 16th century.
I‘m German but I also speak Low Saxon (Low German) and a bit of Danish and Swedish (but I don’t think the latter two are of great help, but Low Saxon is). I can understand big parts of their conversation without subtitles.
But there are no cognates in German to Dutch words like dus and meschien (maybe spelled them wrong) and some more. I personally only know these from older Low German texts. Low German really helped me here.
Leev grötenis uut Berlyn, wy platspreakers vorståt/begrypet jouw ouk en beaten!
That was fun to hear,. I'm ex SA but of Brit parents so my Afrikaans us n bietjie skeg 🤣🤣🥰🥰🥰
Was dit nou 'n lekker geselsie!