Das Hildebrandslied in Langobardischer Originalsprache

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 17 вер 2024
  • Ik gaχōrdā þat sagēn,
    þat sik urχaetjon aenon mōtidun,
    Xildibrand andi Xađubrand under χarjum twaem
    sunufadarungō. Irō saru riχtidun.
    garudun se(r) irō gundiχamun, gurdidun sih irō suerdā ana,
    χelidā, uber χringā, dō siā tō deru χildju ridun,
    Xildibrand gamaχalda [Xaribrandes sunu]: ir was χaerōrō man,
    ferχes frōdōrō; ir fragēn gastōd
    faoχēm wordum, χwer sīn fader wārī
    firχjō in folkē, …
    … “eđō χwerlīkes knōsles þu sīs.
    ibō þu mir aenan sagēs, ik mir þae andrē waet,
    kind, in kuningrīkē: kund ist mir allu irminþeodu.”
    Xađubrand gamaχaldā, Xildibrandes sunu:
    “þat sagēdun mir unserē liudī,
    aldē andi frōde, þae aerχinā wārun,
    þat Xildibrand χeχtī mīn fader: ik χaetē Xađubrand.
    forn ir aoster gawaet, flaoχ ir Aodwakres nīþ,
    χinā midi Þeodrīkē andi sīnerō þeganō filu.
    ir furlaet in landē lutilō sittjan
    brūd in būrē, barn unwaχsan,
    arbjō laosō: ir raed ōster χina.
    þes sīd Þeodrīkē þarƀā gastōdun
    faderes mīnes: þat was sō friōndlaos man.
    ir was Aodwakrē ummeti irri,
    þeganō þakistō midi Þeodrīkē.
    ir was ēu folkes at andjē: imō was ēu feχtā ti leuƀ:
    kund was ir …. kōnnjēm mannum,
    ni wāniu ik ju liƀ χābē” …
    “waesttu irmingod [quaþ Xildibrand] oƀanā aƀ χebanē,
    þat þu nēu þanā χald midi sus sibbjin man
    þing ni galaedōs” …
    wand ir þō ur armē undanē baogā,
    kaesarχringu gadān, imō se þer kuning gaƀ,
    Xūnjō druχtin: “þat ik pir it nu bi χuldīn gibu”.
    Xađubrand gamaχaldā, Xildibrandes sunu:
    “midi gaeru skal man geba andfāχan,
    ord wiđer ordē. …
    þu bist þir alder Xūni, ummet spāχi,
    spanis mik midi þīnēm wordum, wili mik þinu speru werpan.
    bist alsō gealdēd man, sō þu aewīn inwid fōrdōs.
    þat sagēdun mir saewalīđandjē
    wester uber wendilsaew, þat ina wīg furnam:
    daod ist Xildibrand, Xaribrandes sunu”.
    Xildibrand gamaχaldā, Xaribrandes sunu:
    “wela gasiχu ik in þīnēm χrustim,
    þat þu χaƀēs χaimē χaerōron gōdena.
    þat þu noχ bi þesemu rīkē wrakkjō ni wurdī”.
    “welaga nu, waldand god [quaþ Xildibrand], waewurd skiχid.
    ik wallōdā sumarō andi wintrō seχtig ur landē,
    þar man mik aew skaridā in folk skeotanderō:
    sō man mir at burg aenigeru banōn ni gafastidā,
    nu skal mik swāsat kind swerdu χauwan,
    bredōn midi sīnu billju, eđō ik imu ti banin werđan.
    þoχ maχt þu nu aodlīkō, iƀu þir þīn elin daog,
    in sus χaeremu man χrusti gawinnan,
    raoƀā biraχnjan, iu þu þar aenig reχt χaƀēs”.
    “þer sī þoχ nu argōstō [quaþ Xildibrand] aosterliudjō,
    þer þir nu wīges warnjē, nu þik es sō wela lustid,
    gundjā gamaenjōn: niuse þer mōtī,
    χweđer sik χiudagu þaerō χragilō rōmjan mōtī
    eđō þeserō brunnjōnō baeđerō waldan”.
    þō lētun siā aerist askim skrīdan,
    skarpēm skūrim: þat in þēm skildum stōd.
    þō stōptun tō samanē staembord kluƀun,
    χēuwun χarmlīkō χwītē scildī,
    unti im irō lindōn lutilō wurdun,
    gawigan midi wapnum …

КОМЕНТАРІ • 7

  • @donaldloen8711
    @donaldloen8711 5 років тому +4

    Die langobardische Sprache ist ein naher Verwandter des Althochdeutschen. Es ist immer intressant die komplexen Zusammenhänge zwischen den verschieden europäischen Sprachen zu betrachten.

    • @jonasrahl810
      @jonasrahl810 5 років тому +1

      Das ist ein wirklich intressantes Thema

  • @Herknungr
    @Herknungr 4 роки тому +2

    Really good, how can I contact you?

    • @jonasrahl810
      @jonasrahl810 4 роки тому

      Hello, I am the second account of Gewis. I would like to send you my email address. But somehow comments which contain my email address disappear immediately. Is there another way to contact you?

  • @TiagoSantos-qb4zc
    @TiagoSantos-qb4zc 4 роки тому +1

    É muito difícil

  • @LuciaSims745
    @LuciaSims745 Місяць тому

    Das R wurde aber nicht so gerollt, oder?

  • @LuciaSims745
    @LuciaSims745 Місяць тому

    Und das H wurde als Ch wie in Acht ausgesprochen.