Questo video mi ha ucciso perché parla di tre dei miei libri della vita: HP, 1984 e Il Signore degli Anelli. 😂 Ho trovato veramente interessanti i commenti sulle traduzioni! La traduzione dei nomi nella saga di Harry Potter secondo me è stata iper azzeccata, ha mantenuto suoni, significati e coerenza rispetto alla storia e ai personaggi (poi è legittimo preferire la loro versione inglese, ma secondo me sono veramente perfetti). Per quanto riguarda Il Signore degli Anelli, io ho letto la saga nella veccgia traduzione e non ho mai letto la nuova di Fatica, quindi non posso dare un guidizio diretto. Non sono una di quelle persone che odia la nuova traduzione per partito preso, indubbiamente Fatica avrà svolto un lavoro immenso; certo è che "Forestale" o "Il cavallino inalberato" mi fanno un po' ridere. 😅 Penso comunque che leggerò anche la nuova traduzione del Signore degli Anelli per poterne avere un'opinione strutturata.
Ti dirò che nonostante tutto è venuta voglia anche a me di leggere la nuova traduzione (ma anche di leggere l'originale inglese, visto che adesso avrei i mezzi per farlo)
Ho trovato interessante il discorso su Tolkien, precisamente sulla traduzione del Signore degli anelli. Ho letto la trilogia qualche anno fa, nella traduzione Alliata e non la traduzione di Fatica e condivido in toto le critiche a quest’ultima che ha effettivamente poco senso. Ho trovato comico il commento sulla traduzione dei nomi in HP in quanto i nomi dei personaggi sono dei significanti dei personaggi stessi, quindi non avrebbe senso lasciarli in originale. La monostella all’Amleto poi è stata una pugnalata al cuore; com’è possibile scrivere sciocchezze così eclatanti su un testo che è praticamente perfetto per costruzione narrativa e psicologia dei personaggi? Gli altri titoli non li ho letti, ma 1984, anche se in modo indiretto, lo conosco in quanto critica sociale e politica e trovo ridicolo cercare positività in una storia così esplicitamente distopica. Da ultimo - perché me ne stavo dimenticando -, ho trovato esilarante il commento al Signore degli anelli in cui il recensore esortava a lasciar perdere il libro di Tolkien, suggerendo in alternativa LO HOBBIT (sic!) 🤣 E di chi sarà mai Lo hobbit? 🤔
Sull'alternativa a Tolkien secondo me il commentatore voleva esprimersi nel senso di "qualcos'altro sempre di Tolkien" penso...nel dubbio non ho enfatizzato la reazione
❤❤❤
Grazie!
Bravissimo! Davvero una bella rubrica, interessante e esilarante. I tuoi commenti sempre sul pezzo. Spero che la continuerai!!
Grazie mille! Sì, avevo in mente diversi altri capitoli, quindi la serie andrà avanti😉
Bravo, sempre più bravo ed incisivo.....
Grazie!
Questo video mi ha ucciso perché parla di tre dei miei libri della vita: HP, 1984 e Il Signore degli Anelli. 😂 Ho trovato veramente interessanti i commenti sulle traduzioni! La traduzione dei nomi nella saga di Harry Potter secondo me è stata iper azzeccata, ha mantenuto suoni, significati e coerenza rispetto alla storia e ai personaggi (poi è legittimo preferire la loro versione inglese, ma secondo me sono veramente perfetti). Per quanto riguarda Il Signore degli Anelli, io ho letto la saga nella veccgia traduzione e non ho mai letto la nuova di Fatica, quindi non posso dare un guidizio diretto. Non sono una di quelle persone che odia la nuova traduzione per partito preso, indubbiamente Fatica avrà svolto un lavoro immenso; certo è che "Forestale" o "Il cavallino inalberato" mi fanno un po' ridere. 😅 Penso comunque che leggerò anche la nuova traduzione del Signore degli Anelli per poterne avere un'opinione strutturata.
Ti dirò che nonostante tutto è venuta voglia anche a me di leggere la nuova traduzione (ma anche di leggere l'originale inglese, visto che adesso avrei i mezzi per farlo)
@@ManuelPilotti Giusto, anche in inglese deve essere una bella esperienza, per comprendere a fondo l'opera. :)
Ho trovato interessante il discorso su Tolkien, precisamente sulla traduzione del Signore degli anelli. Ho letto la trilogia qualche anno fa, nella traduzione Alliata e non la traduzione di Fatica e condivido in toto le critiche a quest’ultima che ha effettivamente poco senso. Ho trovato comico il commento sulla traduzione dei nomi in HP in quanto i nomi dei personaggi sono dei significanti dei personaggi stessi, quindi non avrebbe senso lasciarli in originale.
La monostella all’Amleto poi è stata una pugnalata al cuore; com’è possibile scrivere sciocchezze così eclatanti su un testo che è praticamente perfetto per costruzione narrativa e psicologia dei personaggi?
Gli altri titoli non li ho letti, ma 1984, anche se in modo indiretto, lo conosco in quanto critica sociale e politica e trovo ridicolo cercare positività in una storia così esplicitamente distopica.
Da ultimo - perché me ne stavo dimenticando -, ho trovato esilarante il commento al Signore degli anelli in cui il recensore esortava a lasciar perdere il libro di Tolkien, suggerendo in alternativa LO HOBBIT (sic!) 🤣
E di chi sarà mai Lo hobbit? 🤔
Sull'alternativa a Tolkien secondo me il commentatore voleva esprimersi nel senso di "qualcos'altro sempre di Tolkien" penso...nel dubbio non ho enfatizzato la reazione