Los Simpson- castellano vs latino- comparación de Doblajes México España.

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 4 вер 2024
  • Homer vs Homero!

КОМЕНТАРІ • 8 тис.

  • @francoemmanuelvarela9053
    @francoemmanuelvarela9053 4 роки тому +4178

    Por qué era tan argentino el doctor Nick jajaja

    • @wilymoto6501
      @wilymoto6501 3 роки тому +147

      Como latinoamérica es uno, pues todo a la vez

    • @wilymoto6501
      @wilymoto6501 3 роки тому +87

      @@Thefachas500 Que tiene de malo? Es que en España decir "Hermano" suena muy pacifista, aquí se dice tío

    • @Thefachas500
      @Thefachas500 3 роки тому +22

      Jajajajajaja borre el comentario

    • @wilymoto6501
      @wilymoto6501 3 роки тому +15

      @@Thefachas500 Lol xd

    • @campanadorada
      @campanadorada 3 роки тому +25

      Pensé que era puertoriqueño ✌️🤣

  • @eduardoescobar566
    @eduardoescobar566 3 роки тому +3569

    1% algo sobre los doblajes.
    99% el doctor Nick argentino.

    • @Urfavprisyeyey
      @Urfavprisyeyey 3 роки тому +17

      Jaja si es verdad

    • @oscarmateotarotelli7499
      @oscarmateotarotelli7499 3 роки тому +95

      Los españoles no se dan cuenta de que boludo es un insulto

    • @mic3456
      @mic3456 3 роки тому +26

      @@oscarmateotarotelli7499 depende xD

    • @AlonsoRedToxic
      @AlonsoRedToxic 3 роки тому +44

      @@oscarmateotarotelli7499 esos giles no saben ni qué sexo son xD

    • @nicocrack78r48
      @nicocrack78r48 3 роки тому +2

      Sii jajajajaja

  • @kevinchita9547
    @kevinchita9547 3 роки тому +1001

    Me mato el doctor nick cuando dijo "Cálmese Boludo" jajjaja

  • @santiagopatarroyo9150
    @santiagopatarroyo9150 3 роки тому +364

    Nunca había escuchado el doblaje español... y ese “Pa' loca tú, calva” me marcó! XD

    • @rafaellucadetena9355
      @rafaellucadetena9355 3 роки тому +16

      la misma reacción tuve yo con el capítulo de rascapiquilandia, donde nada puede malir sal. ojalá lo hubieran hecho así de bien en el doblaje de españa

    • @cristianhace10anos68
      @cristianhace10anos68 3 роки тому +4

      Exacto, ahí estamos mejorando y dando alegría al as cosas desde siempre 😁🇪🇦

    • @rickhuntraslam2925
      @rickhuntraslam2925 3 роки тому +2

      Pobrezillo, calmese boludo.

    • @eyaculada
      @eyaculada 3 роки тому +1

      :)

    • @chrisbibi1635
      @chrisbibi1635 3 роки тому +1

      Jajaa buenisimo

  • @luisponce8487
    @luisponce8487 4 роки тому +2140

    2:58 el doctor Nick es argentino

  • @Angel_-bf2ug
    @Angel_-bf2ug 3 роки тому +4134

    Quien gana
    Like: Latino
    Ignora: Castellano

  • @robertsepulveda4212
    @robertsepulveda4212 3 роки тому +903

    España: El dr nick argentino.
    Latam: El dr SABLES XDDDDDD

    • @felino_kawaii331
      @felino_kawaii331 3 роки тому +88

      aca tambien se le dice dr nick, no se por que dijieron eso en ese episodio

    • @ruisonlr.a2719
      @ruisonlr.a2719 3 роки тому +62

      Alguien recuerda cuando era Dr. Nick Rivera? xd

    • @SantiFunk808
      @SantiFunk808 3 роки тому +23

      @@felino_kawaii331 mal jajaja re raro el doctor sables

    • @robertsepulveda4212
      @robertsepulveda4212 3 роки тому +32

      @@felino_kawaii331 en realidad hay varios capítulos de los simpson cpn doblaje latino en el que cambian ciertos nombre por unos más latinos, cuando a Nelson lo llaman Nelson Rufino, o cuando luan se separa de kirk vanhouten la llaman inocencia donoso xd

    • @jh0sua99
      @jh0sua99 3 роки тому +16

      Jamás entendí el porque de ese cambio tan abrupto

  • @Burn_Angel
    @Burn_Angel 3 роки тому +329

    Como argentino, me parece graciosísimo cuando los doblajes quieren hacer acento de mi país.
    Siempre largan el che boludo como si nada, y siempre me termino riendo.
    Unos grandes los españoles por hacer argentino al chanta de Nick Riviera.

    • @matuel4079
      @matuel4079 3 роки тому +4

      Exacto gil

    • @ZTheRanger
      @ZTheRanger 3 роки тому +14

      Ami me gusta
      No tengo ni idea de hablar en argentino pero es un acento único y que la mayoría tienen un humor que es genial xd

    • @5apahecolquealvarodaniel957
      @5apahecolquealvarodaniel957 3 роки тому +4

      ¡Cálmense boludo!

    • @lucasponce1823
      @lucasponce1823 3 роки тому +4

      Es por lo chanta que es el doctor Nick por eso lo hicieron con ese acento.

    • @tomasblazevich9151
      @tomasblazevich9151 3 роки тому +6

      No saben cómo ni cuándo usarlo pero lo intentan

  • @Mr.Phonk.
    @Mr.Phonk. 3 роки тому +1130

    100% de los comentarios : "calmese boludo"

  • @OnlyDanx
    @OnlyDanx 3 роки тому +521

    Homero: Estais todos locos
    Los obreros: La loca tu calva xd
    5:06

  • @vocesanonimas8094
    @vocesanonimas8094 3 роки тому +409

    "abran paso que voy ardiendo", "pa loca tu calva" memorable!! saludos de colombia

    • @wilymoto6501
      @wilymoto6501 3 роки тому +7

      Lo de "abran" sobraba, pero si que es legendario xd

    • @juanmendoza278
      @juanmendoza278 3 роки тому +1

      jqksjask muy bueno

    • @telmogonzalez5075
      @telmogonzalez5075 3 роки тому +12

      Ese diálogo me gustó más en español, tenía más doble sentido en ese contexto

    • @maurooyola3408
      @maurooyola3408 3 роки тому +7

      Prefiero el "si y no es gripe gordito"

    • @kamilo2424k
      @kamilo2424k 3 роки тому +3

      *más loca tú, calva

  • @luchoxrc91
    @luchoxrc91 Рік тому +34

    No sé si ya lo dijeron, pero el dr Nick como personaje está basado en un dr chanta que trabajo y fue conocido (creo que por sus chantadas) en USA y era argentino. Entonces los españoles creo que aprovecharon eso.

    • @adribc8232
      @adribc8232 8 місяців тому

      Si lo hicimos, y nos tomamos licencias graciosas en el doblaje porque este nos venía directo de la fuente en el maravilloso país del yonki y la obesidad mórbida como deporte nacional. Sabemos que país nos referimos.

  • @AgustinRodriguez-ud6nh
    @AgustinRodriguez-ud6nh 3 роки тому +1217

    A ver, soy fan del doblaje latino a muerte, pero ese Doctor Nick argentino no tiene precio JAJAJ

    • @missionisaac777
      @missionisaac777 3 роки тому +32

      Eso mismo iba a decir jaja

    • @kikejrzg6935
      @kikejrzg6935 3 роки тому +78

      Pero su acento argentino es muy malo

    • @alberto3950
      @alberto3950 3 роки тому +27

      @@kikejrzg6935 DEMASIADO

    • @ipa9835
      @ipa9835 3 роки тому +33

      El doblaje latino parece una parodia 😂

    • @alvarodiaz9296
      @alvarodiaz9296 3 роки тому +21

      En mexicano es Doctor Sables? Wtf xD

  • @mariusaxe1406
    @mariusaxe1406 3 роки тому +206

    WTF!? El doctor nick es argentino en la versión española !? XD

  • @erickquinonez7738
    @erickquinonez7738 3 роки тому +484

    Homero: Todos están enfermos...
    Obrero: Siii y no es gripe Gordito!
    xD Ajajajaja

  • @elblogdeeduardoledesma1457
    @elblogdeeduardoledesma1457 3 роки тому +189

    Lo mejor del doblaje castellano: Nick diciendole a Abraham: "Calmese Boludo" bien argentino

    • @martymcfly1951
      @martymcfly1951 3 роки тому +10

      Lo único bueno
      Lo demás suena como película de 1980

    • @David-uy8ot
      @David-uy8ot 3 роки тому +5

      Todos los doblajes que hay ahí son castellanos: unos de castellano de España, otros de castellano de México.

    • @Gael_ML
      @Gael_ML 2 роки тому +1

      Eso no es Argentino pelotudo nos malconsideran a nosotros los argentinos...por eso lo hicieron en metodo de burla e hicieron una imitación muy mal echa

    • @xxcarlosy5931
      @xxcarlosy5931 2 роки тому +2

      @@martymcfly1951 es mejor el castellano

    • @ericferrer8517
      @ericferrer8517 2 роки тому +1

      Es malisima la imitacion. El acento no esta bien y las palabras tampoco. Donde viste un argentino diciendo calmese boludo? Calmate, no calmese. Quisieron hacer un argentino y les salio cualquier cosa

  • @erick1965
    @erick1965 3 роки тому +796

    En el doblaje español suena a qué han sido fumadores por 30 años

    • @sntfrfn
      @sntfrfn 3 роки тому +42

      si JAJAJA

    • @dr.robotnick1888
      @dr.robotnick1888 3 роки тому +54

      Básicamente es como considero el doblaje de España durante años

    • @kanelo_mk4888
      @kanelo_mk4888 3 роки тому +16

      Yo estoy bien con el castellano porque obviamente soy castellano XD

    • @FocaQuew
      @FocaQuew 3 роки тому +25

      Soy español pero si es verdad

    • @sorayanavarro2889
      @sorayanavarro2889 3 роки тому +8

      Haber el doblaje es antiguo, pero te doy la razón

  • @wajajan697
    @wajajan697 3 роки тому +717

    El Dr. Nick trajo la paz a la sección de comentarios y nadie está discutiendo sobre cuál doblaje es mejor.
    Edit: Ni siquiera el Dr.Nick pudó evitar el Ragnarok, coje tu hacha y preparate.

    • @A4S2HI994
      @A4S2HI994 3 роки тому +13

      Ese es su don, por eso es uno de mis favoritos.

    • @carlossanblas5807
      @carlossanblas5807 3 роки тому +13

      Estoy orgulloso de que solo haya una pequeña minoría insultándose y peleándose

    • @leogabriel8610
      @leogabriel8610 3 роки тому +1

      Hace falta? Ver cuál es mejor?...obvio que los hermanos mexicanos son los mejores,,,gallegos juiraaa ...

    • @carlossanblas5807
      @carlossanblas5807 3 роки тому +13

      @@leogabriel8610 yyyyyyy ahí está esa minoría

    • @billportones7773
      @billportones7773 3 роки тому +15

      Depende, hay algunos doblajes que están muy buenos en español y otros en latino.
      Pero más que nada eso varía según de dónde seas y cuál es el que estás acostumbrado a escuchar

  • @exmax0_0
    @exmax0_0 3 роки тому +296

    “Pa loca tu calva” XD
    Siempre me ha gustado esa parte

    • @mekato15
      @mekato15 3 роки тому +29

      Si, y no es gripe gordito

    • @ZXPhazze
      @ZXPhazze 3 роки тому +8

      no es lo mismo ¡pa loca tu calva¡ qué ¡pa loca tú, calva!

    • @diegor8854
      @diegor8854 3 роки тому

      Justo estaba en esa parte, alenos en esa parte es mucho mejor el castellano

    • @fraleon4735
      @fraleon4735 7 місяців тому

      Y paso que voy Ardiendo

  • @litpuck2358
    @litpuck2358 3 роки тому +120

    Doctor Nick Argentino, el más gracioso es ese "cálmese boludo"

  • @abelcastano1277
    @abelcastano1277 4 роки тому +831

    soy yo o a los actores españoles se le nota la edad cuando hablan?

    • @redpalgan5363
      @redpalgan5363 4 роки тому +106

      Soy española y lo admito :v

    • @ibonjimenez9141
      @ibonjimenez9141 4 роки тому +89

      Los latinos* Ya que la voz de lisa en España parece más infantil. En cambio la latina, parece que tiene 80 años

    • @paolacruz6328
      @paolacruz6328 4 роки тому +137

      @@ibonjimenez9141 recuerda que lisa tiene 8 años para esa edad la vos tuvo que saber madurado un poco y en España parece que nunca hubiera crecido parece una niña de 4 años

    • @ibonjimenez9141
      @ibonjimenez9141 4 роки тому +32

      @@paolacruz6328 Pero en Latinoamérica ha madurado demasiado, creo que se equivocaron con la cifra (para variar) y pensaron que en vez de 8, tenía 80

    • @snapefirst601
      @snapefirst601 4 роки тому +8

      Eres tú.

  • @candet9199
    @candet9199 4 роки тому +478

    2:10 flashee que el doctor nick era brasilero
    *3 doritos después*
    2:58 "calmese boludo" ¿¿¿kheee Argentino???

  • @lagoonofdead5121
    @lagoonofdead5121 3 роки тому +156

    Ambos tienen su encanto el "paso que voy ardiendo" le sumo mucho para que me agradara

    • @danielperdigones2185
      @danielperdigones2185 3 роки тому +4

      Además encaja más en los gestos de la boca del personaje, en el latino lo que dice está como a destiempo.

    • @allenvillalbacuriel8731
      @allenvillalbacuriel8731 3 роки тому +3

      Llevense a esta niña

    • @danielperdigones2185
      @danielperdigones2185 3 роки тому

      @@allenvillalbacuriel8731 que maduro es este hombre😌

    • @lagoonofdead5121
      @lagoonofdead5121 3 роки тому

      @@allenvillalbacuriel8731 ya lo creo... pero bueno supongo que su pensamiento se limita poco para el

    • @allenvillalbacuriel8731
      @allenvillalbacuriel8731 3 роки тому +1

      Cuando dije llevense a esa niña, entendieron que era lo de lisa en el vídeo no? No me gusta ser don obviedad

  • @jhansam8757
    @jhansam8757 3 роки тому +532

    No puedo escuchar los simpsons en otro doblaje que no sea el mexicano. Es demasiado nostalgico

    • @Heavy-xj8jx
      @Heavy-xj8jx 3 роки тому +13

      Castellano es sin duda el mejor, que demonios es un “doctor sables”?

    • @moncaleano7094
      @moncaleano7094 3 роки тому +59

      @@Heavy-xj8jx Jaja si convencido, empezando que el idioma sea latinoamericano o de España es castellano, segundo el doblaje de España parece que todas las voces las hace una sola persona.

    • @sergiosantana9987
      @sergiosantana9987 3 роки тому +15

      @@moncaleano7094 en efecto mi estimado, no entiendo xq las peliculas de origen español son muy geniales, donde de verdad se diferencia cada voz de los actores, y suenan muy espectacular, pero en cambio en doblaje de verdad me cuesta mucho darme cuenta de eso, llegando a creer q solo utilizan un solo actor de doblaje, para todos los personajes.

    • @moncaleano7094
      @moncaleano7094 3 роки тому +3

      @@sergiosantana9987 total a mi me encanta el doblaje español en las películas de artes marciales o kunfu clásicas por ejemplo las cuales están dobladas mayoritariamente en España y personalmente me encanta.

    • @daniellopez737
      @daniellopez737 3 роки тому +13

      El doblaje español está culero como la cara de Moe

  • @FernandoRojas-du3sg
    @FernandoRojas-du3sg 3 роки тому +742

    Like: los magios.
    Comenta: los canteros.

    • @elpaciente0766
      @elpaciente0766 3 роки тому +6

      Es mucho mejor el castellano, si supierais de historia sabriais que el latino es la copia del castellano

    • @debidebiru5161
      @debidebiru5161 3 роки тому +47

      @@elpaciente0766 Ok boomer

    • @mrrossher3948
      @mrrossher3948 3 роки тому +53

      @@elpaciente0766 nos vale verga suena mejor el latino aunque sea copia

    • @francobeccaccini5032
      @francobeccaccini5032 3 роки тому +25

      @@elpaciente0766 lo dice el gringo que golpea toros :v

    • @elisaite1284
      @elisaite1284 3 роки тому +18

      @@elpaciente0766 vete a golpear toros

  • @benjaminsaavedra4880
    @benjaminsaavedra4880 3 роки тому +421

    Soy argentino pero el "Loca tú calva" es muy bueno jajaja

    • @Savana-Music
      @Savana-Music 3 роки тому +4

      Si comenzare a usarla

    • @jasonmontana5017
      @jasonmontana5017 3 роки тому +16

      Esa escena de los Simpson es muy famosa aquí en España y buenísima jajajajajaja

    • @Hit__Master
      @Hit__Master 3 роки тому

      Xd tenemos la misma foto de perfil

    • @benjaminsaavedra4880
      @benjaminsaavedra4880 3 роки тому +8

      @@Hit__Master jaja yo le saque una foto a mi dedo

    • @Hit__Master
      @Hit__Master 3 роки тому +6

      @@benjaminsaavedra4880 xd también yo

  • @KULLHARD
    @KULLHARD 3 роки тому +141

    "Jomer" vs. "Omero" 😂

    • @Triturador
      @Triturador 3 роки тому +6

      Literalmente se pronuncia "Jomer"

    • @miguelgamerxd07lolpepitogo78
      @miguelgamerxd07lolpepitogo78 3 роки тому +13

      @@Triturador No es Homer?

    • @Ofreshco
      @Ofreshco 3 роки тому +7

      Aquí en España las H del inglés se suelen sustituir por Jotas, por ejemplo en Harry Potter , se diría Jarry Potter.

    • @backyardigan5205
      @backyardigan5205 3 роки тому +10

      @@Ofreshco en latino también hablamos el mismo idioma jsjs

    • @alejandromx3386
      @alejandromx3386 3 роки тому +13

      @@Ofreshco
      😂😂😂
      LOS ESPAÑOLES APENAS Y SABEN HABLAR...😂😂😂😂

  • @rubenbragado8187
    @rubenbragado8187 3 роки тому +65

    En mi opinión todos ganan, al fin y al cabo todo forma parte del doblaje al cual nos hallamos acostumbrado. Saludos a nuestro pueblo hermano México.🤔💼

    • @just_an_internet_guy4067
      @just_an_internet_guy4067 2 роки тому +6

      Amigo, te acabas de ganar mi absoluto respeto. Ojalá todo el internet fuera como tú. Saludos desde España!

    • @lamuerte1892
      @lamuerte1892 2 роки тому +2

      Los 2 tienen sus pros y sus contras

    • @alvaroelsepu
      @alvaroelsepu Рік тому

      Yo soy de España y dragón ball en latino es indiscutiblemente mejor

    • @MARIANOALFACAR1
      @MARIANOALFACAR1 9 місяців тому +1

      Tienes razón, yo en mi caso prefiero sobre todo castellano porque fue el q vi de pequeño, y todos tienen cosas buenas y malas, nada es perfecto

  • @leonel474
    @leonel474 3 роки тому +512

    Podemos ver como un experto doctor argentino logra escapar de Latinoamérica para ser un pésimo doctor en España

    • @pedroperez8204
      @pedroperez8204 3 роки тому +19

      Pero eso es eeuu ;v

    • @elpaciente0766
      @elpaciente0766 3 роки тому +9

      Es mucho mejor el castellano, si supierais de historia sabriais que el latino es la copia del castellano

    • @maximoandresvillagran4239
      @maximoandresvillagran4239 3 роки тому +13

      @@elpaciente0766 explayate

    • @debbie6713
      @debbie6713 3 роки тому +53

      @@cuandoyolaviwujuju mejor ignóralo, ya vi su mismo comentario unas 5 veces, en su casa le falta atención

    • @EntCal07
      @EntCal07 3 роки тому

      XD

  • @Eyegee-Eleven
    @Eyegee-Eleven 3 роки тому +333

    Otros países: Tienen conflictos por terrenos, personas,dinero,poder ect
    España, Latinoamerica básicamente todos los hispanos: Se pelean por doblajes

    • @drosus25
      @drosus25 3 роки тому +20

      *Hispanoamerica

    • @alvaroelautentico1367
      @alvaroelautentico1367 3 роки тому +7

      @@drosus25 eres un grande

    • @kalakalim4081
      @kalakalim4081 3 роки тому +4

      Excepto Inglaterra y Argentina 🤣🤣🤣

    • @glamrockalfredo4269
      @glamrockalfredo4269 3 роки тому +6

      @@drosus25 Lo latinos no existirían si los españoles no hubieran llegado a América. Den gracias a sus padres

    • @hernanrivera7168
      @hernanrivera7168 3 роки тому +25

      @@glamrockalfredo4269 gracias por masacrar y esclavizar a medio continente?

  • @danielgonvar4658
    @danielgonvar4658 3 роки тому +375

    El Doblaje Mexicano es mi favorito en Latinoamerica hasta en Netflix ya nos acostumbramos a ese acento y quita estereotipos bobos del acento bueno solos los que han ido a la CDMX entenderían
    VIVA LA PATRIA GRANDE! 👍🏻 😂😅

    • @user-fm2ss9wd2m
      @user-fm2ss9wd2m 3 роки тому +7

      al*
      En este caso se escribe junto porque es la unión de la preposición "de" más el artículo "el".
      Si "él" tuviera el acento, entonces sí se escribe "a él".
      No es por ser mamón jaja, siempre podemos aprender algo nuevo, nadie es perfecto, pero podemos ayudarnos jeje, saludos.

    • @YouAlredyKnowMe
      @YouAlredyKnowMe 3 роки тому +29

      Acento mexicano? Es Español latinoamericano neutro

    • @frednandoalvarez7149
      @frednandoalvarez7149 3 роки тому +16

      No es acento mexicano 😅, si fuese acento mexicano estarían hablando como spidy González, con palabras como pinche o wey, chale, S😅😅

    • @dogus2344
      @dogus2344 3 роки тому +2

      @@user-fm2ss9wd2m bueee rre pesado
      Peor que el idioma homer XD

    • @cephas24
      @cephas24 3 роки тому +21

      @@frednandoalvarez7149 en cierto modo si hay acento mexicano, los actores de doblaje son de México y se va colando uno que otro modismo mexicano. Aparte por la época en que hicieron el doblaje todavía no se utilizaba palabras como pinchi, güey o no mames, como los doblajes de otras series y películas de ahora.

  • @santiagovelasco2742
    @santiagovelasco2742 3 роки тому +76

    “Si y no es gripe gordito” + “la loca tu calva” 😂😂😂

    • @AnaLucia-tm1tg
      @AnaLucia-tm1tg 3 роки тому +3

      Las dos son muy buenas jaja

    • @Caissuz
      @Caissuz 3 місяці тому

      Y paso que voy ardiendo

  • @Thoom.
    @Thoom. 3 роки тому +261

    La parte de la fábrica tiene parte buena en ambos idiomas: el tipo diciendo: Paso que voy ardiendo. Y homero diciendo: Y ahora resulta que todos son locas

    • @sjsjjxjskajzjsusk2848
      @sjsjjxjskajzjsusk2848 3 роки тому +3

      El de España me ha descojonado, el de LATAM solo me ha dado un poco de gracia

    • @jesusr.6588
      @jesusr.6588 3 роки тому +10

      @@sjsjjxjskajzjsusk2848 español?

    • @ThiagoGabrielDEV
      @ThiagoGabrielDEV 3 роки тому +1

      @@jesusr.6588 Español

    • @linshx_6334
      @linshx_6334 3 роки тому +12

      @@ThiagoGabrielDEV igualmente hay que admitir que es mejor el castellano en esa parte

    • @nelsonlopezvidales9747
      @nelsonlopezvidales9747 3 роки тому +7

      @@linshx_6334 no el de latam homero le pone mas drama y se nota en el español parece que hubiera actuado mal pero los dos son muy buenos es mayormente cuestion de gustos

  • @fercho6617
    @fercho6617 3 роки тому +126

    El doctor Nick es como un italiano que fue a a Argentina jaja

    • @b4rc0deexposedretired10
      @b4rc0deexposedretired10 3 роки тому +20

      En realidad los argentinos tienen ascendencia italiana, Argentina es uno de los países con más italianos migrantes

    • @el_Lucho92
      @el_Lucho92 3 роки тому +2

      Ahora entiendo todo

    • @b4rc0deexposedretired10
      @b4rc0deexposedretired10 3 роки тому +3

      Dicen que la nariz fue heredada de ellos pero quién sabe

    • @el_Lucho92
      @el_Lucho92 3 роки тому +6

      @@b4rc0deexposedretired10 XD👃🏻

    • @manuelmontejo5080
      @manuelmontejo5080 3 роки тому +8

      @@b4rc0deexposedretired10 Que Asco el complejo racial de los argentinos siempre resaltan ser europeos etc ni en los EE.UU ni CANADA eh visto ese complejo racial de querer ser europeos o resaltando ser europeos.

  • @danielbarreto1973
    @danielbarreto1973 4 роки тому +378

    Que chistoso que Nick Riviera (Sables) sea argentino. Suena genial!! Saludos de México!

    • @fede9157
      @fede9157 4 роки тому +16

      Aunque realmente es algo un poco ofensivo para los argentinos

    • @masterman7166
      @masterman7166 4 роки тому +42

      @@fede9157 Todo es ofensivo para la gente con piel fina.

    • @fede9157
      @fede9157 4 роки тому +18

      @@masterman7166 es ofensivo porque lo hacen ver como un ignorante

    • @masterman7166
      @masterman7166 4 роки тому +2

      @@fede9157 Reitero lo dicho.

    • @Jonesjon.
      @Jonesjon. 3 роки тому +46

      @@fede9157 soy argentino y me cago de risa amigo jaja no me jode para nada, hay que tomárselo a chiste y ya

  • @carlossalces1137
    @carlossalces1137 3 роки тому +22

    El dr Nick,ese acento híbrido mezcla de argento y el rey Julián de Madagascar🤣

  • @jesusaramayo8109
    @jesusaramayo8109 3 роки тому +512

    Fantástico el trabajo del doblaje español. Digo, parece que es una sola persona haciendo a todos los personajes

  • @cristianbayo5357
    @cristianbayo5357 3 роки тому +66

    2:17 -Hola Don Pepito!
    -Hola Don Jose!

  • @Rukifelt
    @Rukifelt 3 роки тому +185

    Le tengo que dar un punto a los Españoles por el Dr. Nick argentino, es algo que no conocia pero que necesitaba

    • @Gael_ML
      @Gael_ML 2 роки тому

      Para mi fue ofensivo...

    • @castome7pi
      @castome7pi 2 роки тому +19

      @@Gael_ML Según los creadores de The Simpsons el doctor Nick es Argentino, por si te lo preguntas...

    • @atlantic3695
      @atlantic3695 2 роки тому +12

      @@Gael_ML Amigo, tu ofendiditis es muy grave 😂

    • @despertandoenlamatrix
      @despertandoenlamatrix Рік тому

      @@castome7pi no, es mexicano!

    • @albarozz3571
      @albarozz3571 2 місяці тому

      ​@@castome7pies mexicano creo solo le pusimos esa voz por k les hacía gracia por ejemplo el de las noticias en nuestro doblaje tiene acento catalán peroné lo pusieron porque les hacía gracia

  • @carlosperez-dw1dp
    @carlosperez-dw1dp 3 роки тому +19

    ...Y no es gripe, gordito !!!!!
    Épico.

  • @elbromashd7154
    @elbromashd7154 3 роки тому +35

    2:59: calmese boludo
    JAJAJAJAJA lo adore

  • @wilymoto6501
    @wilymoto6501 3 роки тому +58

    6:02 por un momento pensé que había dicho "Aquí viene lo bueno Homer" y me quedé como que "WHAT?!" xd

  • @nico.f4975
    @nico.f4975 3 роки тому +175

    "Loca tu calva" y "Si y no es gripe gordito" la verdad ambas versiones son muy buenas jajajaj

    • @felicc3512
      @felicc3512 3 роки тому +3

      Sii jajaja

    • @enieldf
      @enieldf 3 роки тому +20

      Eso sí, pero debo admitir que en los chistes de este vídeo ganó la versión de España

    • @pedrosandoval9690
      @pedrosandoval9690 3 роки тому +12

      @@enieldf noo te fuiste al carajo

    • @juandiegotrejosleon8264
      @juandiegotrejosleon8264 3 роки тому +5

      @@enieldf Nel, estuvieron bastante igualados, pero el mexicano lo supera b

    • @yonathanaquinohuanca3137
      @yonathanaquinohuanca3137 3 роки тому +5

      @@enieldf soy de México pero en España la calidad de los chistes es mejor por ejemplo permiso que voy ardiendo pero en latino hay más interpretación como un poco más de sentimientos

  • @JesusMartinez-lt3pj
    @JesusMartinez-lt3pj 3 роки тому +43

    No hay nd mejor que el lenguaje Hispano 100% mexicano sangre michoacana 🇲🇽🇲🇽🇲🇽🇲🇽

    • @cinthiayokoramirezaguirre8211
      @cinthiayokoramirezaguirre8211 3 роки тому +1

      Arriba Michoacán!

    • @GabrielM04
      @GabrielM04 3 роки тому +1

      @@cinthiayokoramirezaguirre8211 si!!
      Arriba Arg

    • @maxpower3058
      @maxpower3058 3 роки тому +1

      Todo bien en tu comentario, pero la cagaste con tu Michoacán pueblerinos

    • @cinthiayokoramirezaguirre8211
      @cinthiayokoramirezaguirre8211 3 роки тому +3

      @@maxpower3058 pues, será muy pueblerino pero es el estado más visitado por extranjeros ya que es el estado con más pueblos mágicos.
      Sera muy pueblerino pero tiene el puerto más importante a nivel nacional, el tercero más importante a nivel latinoamericano y esta en los mejores 10 del mundo.

    • @maxpower3058
      @maxpower3058 3 роки тому +1

      @@cinthiayokoramirezaguirre8211 si tienen razón en tu comentario, pero sabías que es uno de los estados de México con más violencia, con altas tasas de criminalidad, narcos y sus gobernantes no les interesa invertir en educación sus escuelas se encuentran en condiciones que dan pena!!!!!!! 😒😒😒
      Eso es más importante atender que tus pueblos mágicos!!!!!

  • @juanrecalde8593
    @juanrecalde8593 3 роки тому +238

    Nadie:
    El Dr Sables: -Calmese boludo, va producir un fasho epidérmico!-
    2:57

    • @aryanbeker2077
      @aryanbeker2077 3 роки тому +8

      Queeee un argentino? Jajajaja

    • @Caffarena_JNro12
      @Caffarena_JNro12 3 роки тому +12

      Esta usada como el orto la expresión, que lo diga un español con su acento suena muy forzado, y además la frase está fuera de contexto: nadie le dice "boludo" a un desconocido

    • @vengador6562
      @vengador6562 3 роки тому +4

      @@Caffarena_JNro12 PERO ESE ES EL CHISTE, QUE SEA UN ACENTO ARGENTINO MAL HECHO, es como en muchas peliculas pongan al mexicano diciendo "wey no mames no mames wey" se supone que ese es el chiste, forzarlo.

    • @Caffarena_JNro12
      @Caffarena_JNro12 3 роки тому +6

      @@vengador6562 si ese es el chiste, no me dio risa para nada. Para mi lo bueno del doblaje latino es que no tiene un acento ni mexicano ni de ningún otro país latinoamericano, es más bien un español neutro.

    • @vengador6562
      @vengador6562 3 роки тому +2

      @@Caffarena_JNro12 Si no te dio risa nimoto, pero ese es el chiste un acento argentino forzado, en ningún momento lo quieren hacer "perfecto" el acento argentino.

  • @Cancerdeporonga03
    @Cancerdeporonga03 3 роки тому +111

    USA: Homer, Marge, Bart, Lisa y Maggie Simpson
    Latinoamerica: Homero, Marge, Bart, Lisa y Maggie Simpson
    España: Horacio, Marta, Baldomero, Lucia y Maria Sanchez

    • @AlbertoCanoAngel
      @AlbertoCanoAngel 3 роки тому +4

      Eso es falso, en España es Homer Simpson

    • @Cancerdeporonga03
      @Cancerdeporonga03 3 роки тому +12

      @@AlbertoCanoAngel es solo un chiste man

    • @YouTubeCDMX
      @YouTubeCDMX 3 роки тому +6

      @@AlbertoCanoAngel Es un chiste

    • @AlbertoCanoAngel
      @AlbertoCanoAngel 3 роки тому

      Perdón, no lo entendí. Gracias

    • @danielpalacios1194
      @danielpalacios1194 3 роки тому

      Un chiste Xenófobo 😠🤬😱🤯😢😴😖🤮🤧😵🥵💦🔥

  • @IVANR3Y3S
    @IVANR3Y3S 3 роки тому +68

    Porque carajos los Españoles no hicieron Memes del "CALMATE BOLUDO" 🤦🏻‍♂️😂

    • @milanesakskskksks.3104
      @milanesakskskksks.3104 3 роки тому +2

      Cálmese, boludo 😳

    • @cristianlopezhidalgo5588
      @cristianlopezhidalgo5588 3 роки тому +1

      Por que no lo haces tu maquina?

    • @IVANR3Y3S
      @IVANR3Y3S 3 роки тому +4

      @@cristianlopezhidalgo5588 Talvez porque no tenía ni puta idea de que existia esa frase en el Doblaje Español.

    • @IVANR3Y3S
      @IVANR3Y3S 3 роки тому

      @@hardstuck4ever167 Tienes un punto xD

  • @angelreneortizlazcano5374
    @angelreneortizlazcano5374 3 місяці тому +2

    Nunca creí que el Dr. Nick fuera argentino en España, una joya.

  • @aldanadiaz9086
    @aldanadiaz9086 3 роки тому +70

    Nadie :
    Nick : CHE BOLUDO

  • @damiananglada4685
    @damiananglada4685 3 роки тому +51

    Siempre dudé de la existencia de Dios.. Ahora sé que existe.. Es el DOBLAJE MEXICANO🔥
    Insupersbles.
    Saludos desde Buenos Aires.

    • @kymass7012
      @kymass7012 3 роки тому +2

      Naaah el Nick argentino es insuperable, y quien diga lo contrario es puto.

    • @yenalvarez1670
      @yenalvarez1670 3 роки тому +2

      Claro que es el mejor bro

    • @omegaford4771
      @omegaford4771 3 роки тому +1

      Cuando un argentino dice que el doblaje mexicano es insuperable
      Dr Nick Argentino: Pero que dem...
      Dr Sables: Nice

    • @marleydavid6030
      @marleydavid6030 3 роки тому

      Ahuevo

    • @alejandrorivero90
      @alejandrorivero90 3 роки тому +1

      @@omegaford4771 when? Pero sabes loco que se oye eso

  • @alex-kunchavez2107
    @alex-kunchavez2107 3 роки тому +161

    El doblaje de españa no esta mal, pero les falta mas expresividad, y se escucha con el mismo volumen aun que griten ,

    • @knigthmachistaopresor6813
      @knigthmachistaopresor6813 3 роки тому +8

      Pero es mas correcto en las traducciones y mas apegado a los dialogos Originales, Cosa que le cuesta que encajen bien las palabras, Ciertamente un doblaje Latinoameriano puede Modificar hasta 60% de los dialogos solo para que se oiga bien

    • @esmeraldasuccar7471
      @esmeraldasuccar7471 3 роки тому +19

      @@knigthmachistaopresor6813 pero en español latino es más vacano 👉👈

    • @alex-kunchavez2107
      @alex-kunchavez2107 3 роки тому +27

      @@knigthmachistaopresor6813 y(?) Me vas a decir que tu entiendes literal , los chistes gringos traducidos tal cual(?) El doblaje se hace para que el publico objetivo de la región pueda entender los chistes ,

    • @knigthmachistaopresor6813
      @knigthmachistaopresor6813 3 роки тому +4

      @@alex-kunchavez2107 Claro Tengo un ingles medianamente Alto,Y varios conocimientos de EEUU. como para entender la mayoria de los chistes originales(no todos pero si la mayoria)
      Que un doblaje altere parte de el dialogo original no lo hace malo Claro,Como tu dices El doblaje es para una region en especifico, Asi que en varios Casos Sea hasta mejor que el
      Guion original, Pero De igual Forma el doblaje Español sigue siendo mas Apegado Al Guion Original, Y las pocas veces que Altera una Escena Es divertido la verdad.

    • @knigthmachistaopresor6813
      @knigthmachistaopresor6813 3 роки тому +3

      @@alex-kunchavez2107 Y ciertamente no veo que desmentiste nada de lo que dije ya que basicamente me criticas a mi, Y lo ultimo que dijiste es la definicion de un doblaje

  • @just_an_internet_guy4067
    @just_an_internet_guy4067 2 роки тому +43

    Dejo un dato, Matt Groening, creador de los Simpson, dijo que el castellano era el mejor de los doblajes de los Simpson 👀

    • @Ultra289
      @Ultra289 2 роки тому +1

      En serio? Wow

    • @just_an_internet_guy4067
      @just_an_internet_guy4067 2 роки тому +2

      @@Ultra289 Sisi. No estoy seguro si era de Europa o del mundo, pero sé que lo dijo

    • @davidcabreonmunoz6258
      @davidcabreonmunoz6258 Рік тому +1

      Jajaja no te inventes pendejadas.

    • @just_an_internet_guy4067
      @just_an_internet_guy4067 Рік тому

      @@davidcabreonmunoz6258 compruebalo tu mismo 👀

    • @anubis119
      @anubis119 Рік тому +6

      Es por qué el castellano es literalmente la traducción y sigue usando los chistes originales mientras el latino aveces usa chistes propios y también cambia algunas cosas eso no le gusto a MG
      Y los doblajes de otros países por la traducción usan al castellano ya que los modismos no son exagerados cómo en el latíno

  • @tonipuigcerver5529
    @tonipuigcerver5529 3 роки тому +31

    nada puede superar al Paso que voy ardiendo en esa escena

  • @AnotherGNZ
    @AnotherGNZ 3 роки тому +39

    El doctor habla cómo cubano tratando de imitar a un Argentino

  • @brunomedruin871
    @brunomedruin871 3 роки тому +261

    El doctor nick argentino es lo único que ganó de el castellano jajajaj

    • @AlexFergusson
      @AlexFergusson 3 роки тому +15

      En los Simpsons para mí es mejor el Castellano xd

    • @axel.1247
      @axel.1247 3 роки тому +6

      Técnicamente no por que es argentino

    • @elpaciente0766
      @elpaciente0766 3 роки тому +4

      Es mucho mejor el castellano, si supierais de historia sabriais que el latino es la copia del castellano

    • @elpaciente0766
      @elpaciente0766 3 роки тому

      @@axel.1247 Es mucho mejor el castellano, si supierais de historia sabriais que el latino es la copia del castellano

    • @yamilcrespo2140
      @yamilcrespo2140 3 роки тому +7

      2:58 Cálmese boludo 🇦🇷

  • @lamadrid518
    @lamadrid518 3 роки тому +19

    el 'pa loca tu calva' es insuperable

  • @Manzathesergal8524
    @Manzathesergal8524 3 роки тому +179

    -todos estan enfermo
    + si y no es gripe gordito

    • @ruisonlr.a2719
      @ruisonlr.a2719 3 роки тому +13

      Los Simpson predijeron la actual comunidad LGBT

    • @dylanAGU
      @dylanAGU 3 роки тому

      hace referencia a que tienen sida? o que?

    • @esteban7418
      @esteban7418 3 роки тому +2

      @@dylanAGU WTF re bobo

    • @ruisonlr.a2719
      @ruisonlr.a2719 3 роки тому +2

      @@dylanAGU Más o menos...
      xd

    • @albertocarloshuevos6808
      @albertocarloshuevos6808 3 роки тому

      @@ruisonlr.a2719 Ya había mundo antes de que tú nacieras

  • @mclovin2271
    @mclovin2271 3 роки тому +18

    Para los latinos siempre nos va a parecer bien nuestro doblaje
    Y en los españoles el de ellos

    • @mclovin2271
      @mclovin2271 3 роки тому

      @@javierandresgarciamartinez1818 cállese señora vallase a la mierda 😈🤙

  • @adahir-7502
    @adahir-7502 3 роки тому +54

    4:56 paso que voy ardiendo jajajjaja
    (nunca habia tenido tantos likes :) )

    • @cristianleonardorodriguez61
      @cristianleonardorodriguez61 3 роки тому +6

      Aquí viene lo bueno joven

    • @zaracatunga1879
      @zaracatunga1879 3 роки тому +8

      @@cristianleonardorodriguez61 Na, el paso que voy ardiendo es mucho mejor jajaja

    • @KibaElric
      @KibaElric 3 роки тому

      @@zaracatunga1879 cierto punto para España y eso si es raro

    • @dantel8492
      @dantel8492 3 роки тому +1

      6:12 "todos están enfermos y no es gripe gordito"

  • @sofiamaimone6980
    @sofiamaimone6980 2 роки тому +19

    Voy hacer mi gran análisis Tanto Humberto Velez como Carlos Revilla le han puesto magia a las primeras temporadas. Soy alguien que creció con ambos doblajes .
    Las puteadas de Revilla eran maravillosas. A si como las frases iconicas de Homero ** A la grande le puse cucs**.
    Estos dos grandes dejaron en alto esta maravillosa serie y nos dieron una infancia perfecta.
    En cuanto a las segundas voces de Homer y Homero me encantan también. Uno Carlos no tiene la culpa de la muerte de Revilla y hace su trabajo de manera impecable. Víctor tampco ya que tomó el trabajo cuando la que estafó a sus compañeros fue Huerta y si vamos al caso el único y verdadero Homer es Dan Castellana

    • @yjlimay
      @yjlimay Рік тому

      es Dan Castellaneta.

  • @rukemboleh
    @rukemboleh 3 роки тому +125

    Nadie:
    Los españoles en peliculas de acción:
    *MOVEOS!!!*

    • @elpaciente0766
      @elpaciente0766 3 роки тому +11

      Es mucho mejor el castellano, si supierais de historia sabriais que el latino es la copia del castellano

    • @thealexdfheianryu6069
      @thealexdfheianryu6069 3 роки тому +11

      Y qué tiene de malo decir moveos? Por qué crees que cada región tiene sus propios actores de doblaje?
      Es para evitar conflictos, por eso estáis acostumbrados a lo vuestro y nosotros a lo nuestro.

    • @francobeccaccini5032
      @francobeccaccini5032 3 роки тому +7

      @@thealexdfheianryu6069 moveos :v

    • @augustopinochet6569
      @augustopinochet6569 3 роки тому

      Creo que no se dice Moveos y en verdad se dice Muevanse
      El Latino es el español más fácil d e aprender sin modismos

    • @thealexdfheianryu6069
      @thealexdfheianryu6069 3 роки тому +5

      @@augustopinochet6569 Concuerdo en algunas cosas, pero eso lo dices porque ya eres hablante nativo de Español Latino y por lo cuál ya estás acostumbrado a usarlas, mientras que nosotros jamás en la vida hemos usado algunas palabras o expresiones vuestras y viceversa.

  • @DAlessandro69
    @DAlessandro69 3 роки тому +17

    *5:16** me dio más risa la frase "trabajar y juguetear" xD*

  • @joel3618
    @joel3618 4 роки тому +105

    En español el doctor Nick tiene acento argentino JAJAJAJJA QUE GENIAL

    • @lasendadelaguilayt9115
      @lasendadelaguilayt9115 3 роки тому +4

      Es la ventaja del castellano, al poder llegar a una neutralidad de acentos bastante buena (estoy seguro de que le preguntas a cualquier español y no sabríamos identificar de que parte de España es el doblador a no ser que fuerze un acento regional como el malagueño, gaditano o granaino) y por ello poder imitar o contratar gente de paises latinoamericanos y que ambos acentos sean inconfundibles.

    • @DEIF25
      @DEIF25 3 роки тому

      @@lasendadelaguilayt9115 amigo de olvidaste del catalán aquí la gente habla raro español (hablan todo con la L ) xd

    • @simontadeokoalaramirez1274
      @simontadeokoalaramirez1274 3 роки тому

      @@DEIF25 no hay en catalan pero lo que si se deberia hacer es poner el original y sería una mejor comparativa

    • @DEIF25
      @DEIF25 3 роки тому

      @@simontadeokoalaramirez1274 no me refiero en los Simpsons me refiero ha la manera de hablar de los catalanes

  • @Mr.Infinite
    @Mr.Infinite 2 роки тому +57

    Ojala los animes al castellano se doblasen tan bien como los simpson

    • @Ilegator
      @Ilegator Рік тому +7

      Pues yo estoy viendo Monster en castellano y tiene muy buen doblaje

    • @baenaclash5412
      @baenaclash5412 Рік тому +2

      Eso es cierto. La gran escuela de doblaje está en Barcelona, y en algunos animes por desgracia se recurre a doblajes muy poco profesionales en otros lugares, supongo que porque en Barcelona se ha doblado esa misma serie al catalán.
      Tambien pasa con algunas películas de animación.

    • @Wanabi7
      @Wanabi7 10 місяців тому +1

      ​@@IlegatorGOD doblaje

    • @gacd2104
      @gacd2104 9 місяців тому

      ​@@baenaclash5412 Sin embargo, los Simpson se doblan en Madrid donde también hay actorazos

    • @baenaclash5412
      @baenaclash5412 9 місяців тому

      @@gacd2104 obviamente que los hay, y muy buenos, pero debe haber menos estudios de doblaje, no sé, en animación japonesa es más habitual ver esos infradoblajes castellanos que parecen amateur hechos en un garaje. No entiendo muy bien por qué pasa...

  • @MegaomegaGX
    @MegaomegaGX 3 роки тому +195

    En españa el dr. Nick siempre ha sido argentino xd cfeía que en el resto de doblajes también lo era

    • @milanesakskskksks.3104
      @milanesakskskksks.3104 3 роки тому +8

      Es mexicano xd.

    • @MegaomegaGX
      @MegaomegaGX 3 роки тому +22

      @@milanesakskskksks.3104 No, es argentino

    • @ANDR30C
      @ANDR30C 3 роки тому +9

      Igual xd el doblaje en latinoamerica es mejor

    • @stivenpai992
      @stivenpai992 3 роки тому +12

      @@ANDR30C si fueras español dirías lo contrario

    • @ANDR30C
      @ANDR30C 3 роки тому +9

      @@stivenpai992 Hay gente d españa que escucho el doblaje de latinoamerica y es mejor

  • @sukurii
    @sukurii 3 роки тому +242

    “y pArA qUe PuÑeTas QuiErO vEr EsO”

    • @Uninsano_300
      @Uninsano_300 3 роки тому +6

      Pues no lo veas

    • @sukurii
      @sukurii 3 роки тому +40

      @@Uninsano_300 dije prácticamente lo que dijo bart y es lo que me dio gracia. 🙄

    • @Uninsano_300
      @Uninsano_300 3 роки тому +4

      @@sukurii Esque no había visto el video completo

    • @jma1724
      @jma1724 3 роки тому +22

      @@Uninsano_300 entonces no te anticipes a comentar

    • @harwynalexissotomorales3511
      @harwynalexissotomorales3511 3 роки тому +4

      Jsjsjjssjjsjsjjs

  • @brunoxd3519
    @brunoxd3519 3 роки тому +29

    2:13 me re di cuenta que imitaron al asento argentino pero párese más italiano

    • @ButtonyILANDIA
      @ButtonyILANDIA 3 роки тому +1

      Son el mismo acento :v

    • @asier39
      @asier39 3 роки тому +2

      pa Italiano tú, calva XD

    • @mr.xfacha2479
      @mr.xfacha2479 3 роки тому

      @APPLE SEX na que ver el acento argentino nos e parece en nada al italiano y lo se por que naci en argentina y aun estoy en argentina el dr.nick argentiliano mezclo el acento italiano y una palabra argentina. O me estas diciendo solo que son descendencia Y nada mas?, por que el acento para mi no se parecen.

    • @nicolassaleme
      @nicolassaleme 3 роки тому

      @@mr.xfacha2479 no lo debes notar, pero tenemos esa pequeña tonada italiana que nos identifica todos. Incluso la típica frase: "¿Cuántas copas tenés?"

  • @DiegoGarcia-eb8kq
    @DiegoGarcia-eb8kq 3 роки тому +54

    Los que escuchan Los Simpson en español de América dirán que ese es el mejor doblaje. Quienes lo escuchan en español de España dirán que ese es el mejor doblaje. La verdad es que no solo se dobla una serie, también se interpreta, con las expresiones típicas del lugar, regionalismos, frases hechas, y chistes de la variante de español europeo o americano. Por lo tanto, el mejor doblaje sería el que más se acercara al original inglés americano pero añadiendo una más acertada interpretación a la forma de hablar del idioma de doblaje, algo que, difícilmente, alguien que no conoce perfectamente ambos españoles y el propio idioma original inglés, habiendo visto la serie en los idiomas y dialectos mencionados, podrá apreciar.

    • @PedroGonzalez-nu8yp
      @PedroGonzalez-nu8yp 2 роки тому +3

      Pero en latino lo escuchas desde usa hasta la Patagonia en españa solo en españa

    • @Santiagus77
      @Santiagus77 2 роки тому +1

      @@PedroGonzalez-nu8yp otra persona que no sabe usar el término latino

    • @ainhoahernancortes6876
      @ainhoahernancortes6876 2 роки тому +3

      @@PedroGonzalez-nu8yp Esa es una desventaja porque no pueden utilizar modismos, deben hacerlo lo más genérico y neutral posible. Mientras que el español pueden usar modismos: "¡A que te meto, Anacleto!" “Pa' loca tú, calva”. Animo a los actores de doblaje americanos que se arriesguen más con los modismos, puesto que con internet conocemos la jerga de los demás países hispanos.

    • @elmisteriobajolaarena
      @elmisteriobajolaarena 2 роки тому

      @@Santiagus77 apoco Brasil no es latino y Haití ellos son latinos y americanos Latinoaméricanos

    • @facundoleandrogilsaravia5137
      @facundoleandrogilsaravia5137 Рік тому +3

      EL 90 % coincide en que los españoles haciendo doblajes son un espanto. LO que tiene de bueno la traducción mexicana es que e usa el neturo por lo general. Lisa parece una vieja. Una vez vi a Leonardo Di Caprio diciendo: "ostia tio"! y sentí verguenza ajena.

  • @pablorocha2563
    @pablorocha2563 4 роки тому +121

    Porque el Dr Nick habla como porteño de los años 20?

    • @pablopiovano679
      @pablopiovano679 4 роки тому +1

      Habla más cómo argentino y porteño

    • @pablorocha2563
      @pablorocha2563 4 роки тому +21

      @@pablopiovano679 en los tiempos de Gardel

    • @LautyElPerro
      @LautyElPerro 4 роки тому +5

      parece un hijo de un argentino e italiano xd

    • @fabalee15
      @fabalee15 3 роки тому +12

      Parece una mezcla entre italiano con español y chileno tratando de imitar un argentino...

    • @nmalver9390
      @nmalver9390 3 роки тому +3

      En algunas versiones de la serie se dice que el Dr Nick es cubano y en España, para mantener el "chiste" decidieron cambiar el origen por argentino

  • @August.AFBProd
    @August.AFBProd 3 роки тому +18

    Jajajajaja el Dr. Nick, en el doblaje castellano se escucha como argentino, y en el latino se escucha como si fuera de Peralvillo.

  • @juliiottaviano8280
    @juliiottaviano8280 3 роки тому +28

    Soy española y prefiero la versión mexicana :>

  • @AlbertoFolres
    @AlbertoFolres 3 роки тому +40

    Humbert Vélez es incluso mejor que el original...

    • @gelasiodecaravantes9361
      @gelasiodecaravantes9361 3 роки тому

      Dan Castellaneta 👉🇺🇸

    • @Krookodile841
      @Krookodile841 3 роки тому

      Jajaja
      No
      Nadie es perfecto y no supera al original pero si esta a su nivel y es una buena voz.
      Para mi el mejor siempre sera el original

    • @rodolfobahena4909
      @rodolfobahena4909 3 роки тому +4

      Así es tienes toda la razón dicho por el mismo Matt Groening

    • @alvarorodriguez1592
      @alvarorodriguez1592 2 роки тому +1

      En España corre la misma habladuría.
      Y también Jimmi Hendrix cuando le preguntaron que quién era el mejor guitarrista del mundo dijo que era un español.
      Leyendas urbanas…

    • @AlbertoFolres
      @AlbertoFolres 2 роки тому +1

      @@alvarorodriguez1592 dijo nadie nunca.
      En español de España nada suena bien traducido. Porque además entre tantos acentos agarran al que suena más culero 🤮

  • @oric3180
    @oric3180 3 роки тому +50

    Soy argentino y me quedo con el audio de mexico

    • @chavaiglesias7695
      @chavaiglesias7695 3 роки тому +2

      Es que en general es mejor, la mayoría, a excepción de los españoles preferirán el latino

    • @gas-masksoldier6624
      @gas-masksoldier6624 3 роки тому

      Yo soy de chile pero me gusto el de españa, a lo mejor es porque no vi los capítulos de pequeño. Nose

    • @chavaiglesias7695
      @chavaiglesias7695 3 роки тому +4

      @@gas-masksoldier6624 no tiene explicación alguna porque en general los doblajes Castellanos son muy malos, y los Simpson no son la excepción, mientras en el español latino las voces encajan perfectamente y tienen un estilo propio aparte de una identidad en el castellano no las tienen, todas se parecen y son muy monótonas, eso es en general la reseña entre el LATINO VS CASTELLANO

    • @gas-masksoldier6624
      @gas-masksoldier6624 3 роки тому +1

      @@chavaiglesias7695 wtf a mi me gusta la española

    • @gas-masksoldier6624
      @gas-masksoldier6624 3 роки тому +1

      @@chavaiglesias7695 literal nuesto protagonista se llama HomerO

  • @victordanielramirezvalenca6791
    @victordanielramirezvalenca6791 3 роки тому +53

    En Españolete todos tienen la misma vos, y se oye horrible

    • @Hugo-hm8uk
      @Hugo-hm8uk 3 роки тому +3

      Voz*

    • @HyCris
      @HyCris 3 роки тому +1

      A bueno, a los españoles nos importa mucho la opinión de un latino que esta acostumbrado a su doblaje y odia todos los demás

    • @fvcking9580
      @fvcking9580 3 роки тому +1

      Mira soy latino, y se oye claramente la diferencia de las voces, o me dirás qué la voz de Bart es igual a la del doctor Nick? si buscas criticar un doblaje al menos hazlo con algo válido...

  • @mauricius8298
    @mauricius8298 3 роки тому +25

    SOLO EN ESE CAPÍTULO AL DR NICK LE DICEN DR SABLES. No siempre es así

  • @SakuraiHoshi
    @SakuraiHoshi 3 роки тому +34

    Me mata el "están lurias" que dice Otto XD 2:03

  • @TheGamerVici0
    @TheGamerVici0 3 роки тому +30

    Ambos doblajes son buenos y tienen sus momentos, la escena de la fundidora en buenísima en ambos doblajes

    • @mekartrox5678
      @mekartrox5678 3 роки тому +3

      Por fin, alguien con neuronas.

    • @rubenpacichana2191
      @rubenpacichana2191 3 роки тому +1

      Totalmente de acuerdo contigo.

    • @aka_jase2272
      @aka_jase2272 3 роки тому

      Mmmm seria politicamente correcto y darle like a tu comentario k me parece que es una buena opinion pero yo digo no solo porque naci con ese doblaje me refiero al mexicano siento que tienen voces unicas y en el español hablan casi todos los personajes iguales con ni una pisca de gracia eso gracias por leer ❤😁

    • @Danielsmash10
      @Danielsmash10 3 роки тому +1

      Alguien con conciencia y no se mete en bombardeos me cae bien

  • @faniledesma2320
    @faniledesma2320 3 роки тому +55

    Siempre me ha gustado el doblaje latino

    • @AlejandroRamos-gx8xh
      @AlejandroRamos-gx8xh 3 роки тому +2

      Latinoamericano.... Latino es el español de España también

    • @ken1447
      @ken1447 3 роки тому

      True XD siempre andan diciendo que el latino es mejor pero es lo mismo...

    • @faniledesma2320
      @faniledesma2320 3 роки тому +1

      @@ken1447 no lo sé, cada quien con su opinión

    • @diccionreddit7919
      @diccionreddit7919 3 роки тому +3

      @@ken1447 la calidad de sonido es mas claro en el latinoamericano y las voces mas caricaturescas le da un toque mas comico, además en México se invierte mas presupuesto en donlajes

    • @AlejandroRamos-gx8xh
      @AlejandroRamos-gx8xh 3 роки тому +1

      @@ken1447 no, yo dije que decir latino hace referencia al español, al francés, al italiano, etc, porque descienden del latin, y el español hablado en latinoamerica es español latinoamericano, no solo latino valga, no dije que uno es mejor que otro huevon.

  • @jgarale
    @jgarale 3 роки тому +57

    que raro, nunca había escuchado que en latino le dijeran Dr. Sables, yo lo conocía como Dr. Nick Riviera

    • @cabraarcoiris
      @cabraarcoiris 3 роки тому

      Si yo igual

    • @marcosramirez4096
      @marcosramirez4096 3 роки тому +3

      Es solo en ese capítulo ya en el resto de la serie si le dicen Nick Riviera

    • @ramirochavez1632
      @ramirochavez1632 3 роки тому

      Nicolas sables rivera su nombre oficial

    • @AnabelB.
      @AnabelB. 3 роки тому

      Depende del capitulo pero siempre hay alguno en que la cambian el nombre. Pasa igual con el abuelo. Me acuerdo que hay un episodio en que le llaman Abel.

    • @Dyrg2307
      @Dyrg2307 3 роки тому +1

      @@AnabelB. abraham...

  • @FernandoMojicaJ
    @FernandoMojicaJ 3 роки тому +38

    04:32 "¿Y para que puñetas quiero ver eso?" Es la primera vez que me gusta algo del doblaje castellano jajajajaja.

    • @cursedtommy88
      @cursedtommy88 3 роки тому +1

      Aah pero creo que estamos muy seguros de que Puñetas es algo MUY diferente aca XD

    • @barbie3444
      @barbie3444 3 роки тому

      @@cursedtommy88 q es allí? Xd

  • @plutarcodequinoa4087
    @plutarcodequinoa4087 3 роки тому +85

    Puede que a los latinos no os guste nuestro doblaje
    Pero tenemos a un doctor argentino 😎

    • @ELPoetaAgradecido
      @ELPoetaAgradecido 3 роки тому +12

      Jaque Mate v:

    • @doc.shamuel5052
      @doc.shamuel5052 3 роки тому +1

      Mal doblado.

    • @maikerrodriguez7533
      @maikerrodriguez7533 3 роки тому +1

      Es una cagada de mierda . el doblaje en español de españa

    • @ZTheRanger
      @ZTheRanger 3 роки тому +6

      @@maikerrodriguez7533 amigo todo bien en casa? Te Dan atención o te Dan la espalda? Jajajajaja

    • @cazaespamers1616
      @cazaespamers1616 2 роки тому

      El doblaje esta como si March tuviera el demonio a dentro

  • @diegomartinpellegrini4161
    @diegomartinpellegrini4161 3 роки тому +62

    En mi opinión la voz de homero (América) es mucho mas aventurera y graciosa que la de homer (España)

    • @elgato7w744
      @elgato7w744 3 роки тому +2

      Es cierto, es como más animada o con más personalidad en mi opinión, pero el castellano no está mal

    • @diegomartinpellegrini4161
      @diegomartinpellegrini4161 3 роки тому +1

      no solo homero, la mayoría en España tampoco esta tan mal,, mas que tiene traducciones bastante acertadas

    • @ResubidorSerial
      @ResubidorSerial 3 роки тому +5

      tiene mucha más personalidad en latino, en español parece un viejo en sus últimos días

    • @maelhagel
      @maelhagel 3 роки тому +4

      Humberto Vélez, el que hace el doblaje latino de Homero se nota que le pone el alma al personaje, en cambio el español suena a que solo lo hace por la paga

    • @cnonaderin1467
      @cnonaderin1467 2 роки тому +1

      Espera... me arriesgo, ¡eres de america!

  • @Cuentodecamino
    @Cuentodecamino 3 роки тому +165

    El doctor del doblaje Español es Argentino, sublime. En el doblaje de mexico, le ponen mas acento mexicano y ya está...

    • @alanosorno814
      @alanosorno814 3 роки тому +10

      Acento mexicano dice JAJAJAJA 😂

    • @markcabie
      @markcabie 3 роки тому +2

      Acento de tepito....

    • @fatimacruz3354
      @fatimacruz3354 3 роки тому +1

      @Daniel Loopez en México la mayoría de personas hablan neutro, no hay un acento como tal

    • @fatimacruz3354
      @fatimacruz3354 3 роки тому +1

      @Daniel Loopez obviamente he escuchado a los norteños jajaja por eso dije la "mayoría" además me refiero a que no hay un acento muy distintivo

    • @user-fm2ss9wd2m
      @user-fm2ss9wd2m 3 роки тому +6

      @@fatimacruz3354 disculpa amiga, soy de México, y no, no hablan neutro los del centro, sobretodo los de Edo.Mex. Ni se diga a los del sur. Todos tenemos un acento muy distintivo que nos da identidad.

  • @Vaalferatus
    @Vaalferatus 2 роки тому +9

    USA: Ralph Wiggum.
    España: Ralph Wiggum.
    Latinos: RAFAELITO GORGORY GUTIERRES DE TODOS LOS SANTOSSSSSSS

    • @frms7571
      @frms7571 2 роки тому

      latinos no, mexicanos

  • @paolozambrano4460
    @paolozambrano4460 4 роки тому +29

    Loca tu calva !! Jajajajaja 🤣🤣🤣🤣

  • @elizurvazquez2660
    @elizurvazquez2660 3 роки тому +79

    La voz de Bart española se parece un poco a la de Bart Mexicano

    • @elpaciente0766
      @elpaciente0766 3 роки тому +1

      Es mucho mejor el castellano, si supierais de historia sabriais que el latino es la copia del castellano

    • @zartter2.0
      @zartter2.0 3 роки тому +2

      @TooDamnRuthless X2

    • @zartter2.0
      @zartter2.0 3 роки тому +2

      Es por que los actores de doblaje tienen que practicar para poder representar bien a un personaje por su personalidad, aunque aveces no lo consiguen muy bien, como por ejemplo: homero

    • @johnnimrodscattered867
      @johnnimrodscattered867 3 роки тому

      @@elpaciente0766 no totalmente nosotros tenemos palabras unicas

    • @Danielsmash10
      @Danielsmash10 3 роки тому

      Gente que cree que es mejor el latino los idiomas son buenos todos

  • @tunometescabrasarabambiche3172
    @tunometescabrasarabambiche3172 3 роки тому +74

    Soy dominicano en mi país es el doblaje Méxicano y me gusta mucho así

  • @johnlennon3177
    @johnlennon3177 3 роки тому +53

    Tengo que admitir que hay ocasiones donde el Homero Español es Bastante bueno
    (Al menos siempre fue mejor que la Voz del Homero de Víctor Manuel Espinoza)
    A pesar de eso, humberto Velez siempre ha sido muy bueno con du doblaje de homero.

    • @OMA2k
      @OMA2k 3 роки тому +11

      Es que Carlos Revilla (Homer en España) fue un gran doblador.

    • @johnlennon3177
      @johnlennon3177 3 роки тому +1

      @@OMA2k exactamente, y eso nadie lo puede negar.

    • @som1ove
      @som1ove 3 роки тому

      Este doblaje está considerado de los mejores del mundo

    • @johnlennon3177
      @johnlennon3177 3 роки тому

      @@som1ove me lees negandolo?

    • @mater0ivanovich_66
      @mater0ivanovich_66 3 роки тому +4

      Si fuera las voces en español de españa y los dialogos en latino seria una obra maestra del doblaje

  • @akariuwu1429
    @akariuwu1429 4 роки тому +104

    Digan lo que quieran pero en lo de “paso que voy ardiendo” 4:57 y en lo de “pa’ loca tu calva” 5:07 no nos gana ni dios ;D

    • @akariuwu1429
      @akariuwu1429 4 роки тому +2

      Dåyånå UwU Bv al que niegue le biene la onu por prro

    • @ElJorge911
      @ElJorge911 4 роки тому +6

      Muy cierto :v

    • @bartolomerondina2045
      @bartolomerondina2045 4 роки тому +7

      Ok soy de Argentina y lo admito xd

    • @seiyadepegasodosjcdcr5661
      @seiyadepegasodosjcdcr5661 4 роки тому +14

      Con el doblaje latino son mejores los chistes y en españa nunca van a ser igual de buenos que en el doblaje latino el mejor

    • @akariuwu1429
      @akariuwu1429 4 роки тому +3

      SEIYA De pegaso DOSJc Dc r eeeeeh :l venid ,venid a por mi pero con la cara destapada >:v

  • @omaryorke
    @omaryorke 3 роки тому +51

    Paso que voy ardiendo, jajajaja solo por eso ahí gana el castellano vs latino, en las demás quedan muy parejos, pero el doblaje latino me agrada mas porque con el crecí.

    • @sjsjjxjskajzjsusk2848
      @sjsjjxjskajzjsusk2848 3 роки тому +1

      El español es más gracioso

    • @josel7290
      @josel7290 3 роки тому +1

      @@sjsjjxjskajzjsusk2848 cual de los dos idiota

    • @drosus25
      @drosus25 3 роки тому

      Si esa parte me encantó del castellano. Pero en general prefiero el "Latino" porque nací en América. De todos modos sabés cuál doblaje ganará por ser bueno y por votaciones...

    • @glamrockalfredo4269
      @glamrockalfredo4269 3 роки тому +1

      @@josel7290 claramente el verdadero no el falso latino

    • @glamrockalfredo4269
      @glamrockalfredo4269 3 роки тому

      @@drosus25 El español castellano es mejor. Como le dicen pileta a la piscina, sanitario al váter, bombacha a los sujetadores, heladera a la nevera, colectivo o camión al autobús o bus. El camión es esto 🚚 no un bus jajja

  • @giovannicastroh
    @giovannicastroh 3 роки тому +130

    5:50 es mas gay que en español

    • @sjsjjxjskajzjsusk2848
      @sjsjjxjskajzjsusk2848 3 роки тому +5

      Pero da menos gracia

    • @onlylesly
      @onlylesly 3 роки тому +9

      @@sjsjjxjskajzjsusk2848 nah

    • @glamrockalfredo4269
      @glamrockalfredo4269 3 роки тому +1

      @@onlylesly si

    • @lordnerdracula
      @lordnerdracula 3 роки тому +2

      @@sjsjjxjskajzjsusk2848 bro deja de llorar, hay quienes nos gusta mas los agregados de Humberto o su estilo de doblaje, a ti no, asi que da igual

    • @fdefrancoo._.5287
      @fdefrancoo._.5287 3 роки тому

      @@sjsjjxjskajzjsusk2848 medio boludo eh, estas acostumbrado al doblaje español, no es que da menos gracia

  • @carlospaez4508
    @carlospaez4508 3 роки тому +24

    No hay mejores actores de doblaje que los mexicanos!!! Saludos desde ARGENTINA!!

  • @geronimolescano3821
    @geronimolescano3821 3 роки тому +19

    02:57 "CALMESE BOLUDO" NANANANANANA

  • @chybort143
    @chybort143 3 роки тому +84

    Yo lo veo desde españa pero casi siempre los veo en el teléfono y me sale en español latino y estoy más acostumbrado a verlo en mexicano q en español

    • @jardinerosdecacaotepec
      @jardinerosdecacaotepec 3 роки тому

      A que te refieres con "mexicano" :)

    • @iHolyDream
      @iHolyDream 3 роки тому +1

      Solo es español latino

    • @Osxx3
      @Osxx3 3 роки тому +8

      @@iHolyDreamEs Méxicano, esa pendejada de latino no existe...!!

    • @iHolyDream
      @iHolyDream 3 роки тому

      No manches es español latino

    • @iHolyDream
      @iHolyDream 3 роки тому

      Esque tiwnes solo 1 neurona para analizarlo

  • @cristogameplays9687
    @cristogameplays9687 3 роки тому +68

    Like Mexico 💚👻❤ comentario España ❤💛❤

  • @salg23
    @salg23 3 роки тому +54

    Pueden parecer parejos, pero en el de la fundidora Gay, el latino con Humberto Vélez le da 1000 vueltas al gallego. Muchísimo mejor.

    • @AlexKaufman
      @AlexKaufman 3 роки тому +2

      Es que Beto Vélez es junto con Mario Castañeda, las 2 voces de doblaje más importantes y reconocibles de habla hispana.
      En español/castellano nadie se les puede comparar

    • @litpuck2358
      @litpuck2358 3 роки тому +1

      Cómo Mario Castañeda, o Ricardo Silvia

    • @darthvader5820
      @darthvader5820 3 роки тому

      @@AlexKaufman En castellano es de mayor calidad

    • @ultrixsoma2736
      @ultrixsoma2736 3 роки тому +2

      @@darthvader5820 Si, mayor calidad mediocre.

    • @alvaromegias
      @alvaromegias 3 роки тому

      @@AlexKaufman no voy a entrar en la calidad de los dobladores del otro lado del charco porque estoy acostumbrado a los de España y no puedo opinar, pero aún no he visto una voz comparable a la del gran Constantino Romero

  • @calinfus80s
    @calinfus80s 3 роки тому +178

    Tres Jomersh no pueden darle batalla al magnífico Humberto Velez, Velez es arte.

    • @Kingpowch
      @Kingpowch 3 роки тому +1

      Está bien, lo que digas. Dr. Nick perdón, DR. SABLES*

    • @yamilcrespo2140
      @yamilcrespo2140 3 роки тому +5

      5:08 Pa loca tú, calva 🌈

    • @darthvader5820
      @darthvader5820 3 роки тому

      HOMERO simpson puanajjja si es que suena ridiculo en latino bro...

    • @calinfus80s
      @calinfus80s 3 роки тому

      @@darthvader5820 calla que el mexicano viaja a toda la región latinoamericana y es casi un rockstar.

    • @darthvader5820
      @darthvader5820 3 роки тому

      @@calinfus80s muy interesante

  • @bandageman7694
    @bandageman7694 3 роки тому +17

    Cómo creen que vamos a estar todos en los comentarios:
    “El castellano es mejor!” “No el latino es mejor!”
    Como estamos todos en los comentarios: Dr Nick argentino xdddd

  • @agustinluis5438
    @agustinluis5438 3 роки тому +12

    Hispanomexicano el idioma que hace reir a todo mundo la voz de omero la mejor voz Mexican

    • @marimj16
      @marimj16 3 роки тому

      En México, Homero es con H

  • @zar.5042
    @zar.5042 2 роки тому +6

    *Soy de España y no puedo parar de reirme con el doblaje Español de España. Se que a los Latinos os guste vuestro doblaje pero no podeis negar que el doblaje de España en estas escenas es GOD.*
    *¡Feliz año Latinos y Españoles!*

    • @meister9208
      @meister9208 2 роки тому

      No, no dan risa su idioma españolete, hasta preferiría verlo en japonés seguro que daría mas risa.

    • @Pedro-xikhatilo
      @Pedro-xikhatilo 2 роки тому +2

      @@meister9208 Latinos tercermundistas ardidos con España en 3,2,1.......

    • @zar.5042
      @zar.5042 2 роки тому

      @@meister9208 Bro? XD

    • @zar.5042
      @zar.5042 2 роки тому

      @@Pedro-xikhatilo XDD

    • @zar.5042
      @zar.5042 2 роки тому

      @@meister9208 Bro aunque seas latinoamericano tienes el mismo idioma que España , el castellano solo que lo modificais a vuestra manera XD